- 相關(guān)推薦
《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯
上學(xué)期間,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編幫大家整理的《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
韋世康,京兆杜陵人也,世為關(guān)右著姓。父夐,隱居不仕,魏、周二代,十征不出,號為逍遙公。世康幼而沉敏,有器度。年十歲,州辟主簿。在魏,弱冠為直寢,封漢安縣公,尚(與皇帝家女兒匹配)魏文帝女襄樂公主,授儀同三司。后仕周,自典祠下大夫歷沔、硤二州刺史。從武帝平齊,授司州總管長史。于時(shí)東夏初定,百姓未安,世康綏撫之,士民咸悅。歲余,入為民部中大夫,進(jìn)位上開府,轉(zhuǎn)司會(huì)中大夫。
尉迥之作亂也,高祖憂之,謂世康曰:“汾、絳舊是周、齊分界,因此亂階,恐生搖動(dòng)。今以委公,善為吾守!币蚴诮{州刺史,以雅望鎮(zhèn)之,闔境清肅。世康性恬素好古,不以得喪干懷。在州嘗慨然有止足之志,與子弟書曰:“亟登袞命,頻蒞方岳,志除三惑,心慎四知,以不貪而為寶,處膏脂而莫潤。今耄雖未及,壯年已謝。眼暗更劇,不見細(xì)書,足疾彌增,非可趨走。況娘春秋已高,溫清宜奉,晨昏有闕,罪在我躬。意欲上聞,乞遵養(yǎng)禮,未訪汝等,故遣此及。興言遠(yuǎn)慕,感咽難勝!敝T弟報(bào)以事恐難遂,于是乃止。
在任數(shù)年,有惠政,奏課連最,擢為禮部尚書。世康寡嗜欲,不慕貴勢,未嘗以位望矜物。聞人之善,若己有之,亦不顯人過咎,以求名譽(yù)。尋進(jìn)爵上庸郡公,加邑至二千五百戶。其年轉(zhuǎn)吏部尚書,余官如故。四年,丁母憂去職。未期,起令視事。世康固請,乞終私制,上不許。世康之在吏部,選用平允,請托不行。開皇七年,將事江南,議重方鎮(zhèn),拜襄州刺史。坐事免。未幾,授安州總管,尋遷為信州總管。十三年,入朝,復(fù)拜吏部尚書。前后十余年間,多所進(jìn)拔,朝廷稱為廉平。嘗因休暇,謂子弟曰:“吾聞功遂身退,古人常道。今年將耳順,志在懸車,汝輩以為云何?”子福嗣答曰:“大人澡身浴德,名立官成,盈滿之戒,先哲所重。欲追蹤二疏①,伏奉尊命!焙笠蚴萄,世康再拜陳讓曰:“臣無尺寸之功,位亞臺(tái)鉉。今犬馬齒濆,不益明時(shí),恐先朝露,無以塞責(zé)。愿乞骸骨,退避賢能!鄙显唬骸半拶硪故鼛,求賢若渴,冀與公共治天下,以致太平。今之所請,深乖本望,縱令筋骨衰謝,猶屈公臥治一隅!庇谑浅霭萸G州總管。時(shí)天下唯置四大總管,并、揚(yáng)、益三州,并親王臨統(tǒng),唯荊州委于世康,時(shí)論以為美。世康為政簡靜,百姓愛悅,合境無訟。十七年,卒于州,時(shí)年六十七。上聞而痛惜之,贈(zèng)賻甚厚。贈(zèng)大將軍,謚曰文。
世康性孝友,初以諸弟位并隆貴,獨(dú)季弟世約宦途不達(dá),共推父時(shí)田宅盡以與之,世多其義。
。ā端鍟肪硭钠撸
注①直寢:在皇宮值班。②二疏:指漢朝兩位主動(dòng)辭官的叔侄疏廣與疏受。③臺(tái)鉉:宰輔重臣。
譯文:
韋世康,是京兆杜陵人,世代為關(guān)右(長安以西)大姓。父親韋夐,隱居不出仕,魏朝、周朝二代共有十次征召,都未應(yīng)命,稱為逍遙公。世康自幼沉穩(wěn)慧敏,有器識(shí)度量。年僅十歲,州府征用為主簿。在魏朝,二十歲任直寢,封爵為漢安縣公,娶魏文帝女兒襄樂公主為妻,封授為儀同三司。后來任職北周,由典祠下大夫起,歷任沔州、硤州刺史。曾隨周武帝平滅北齊,授任司州總管長史。當(dāng)時(shí)東夏剛剛平定,百姓未得安定,世康安撫他們,士人百姓都很高興。一年多后,朝廷召入為民部中大夫,升官位為上開府,后改任司會(huì)中大夫。
尉迥興兵作亂的時(shí)候,高祖為之憂心,對世康說:“汾州、絳州原來是北周、北齊的分界之地,趁此叛亂之機(jī),恐怕生出變故,F(xiàn)將它交托于公,替我好自鎮(zhèn)守!庇谑鞘谌谓{州刺史,憑著素來的德望鎮(zhèn)守于此,全境安寧整肅。世康生性恬淡素崇尚古鳳,不因得失自亂心志。在州任上,曾經(jīng)感慨很深地露出知止知足的心意,給兒女兄弟的書信說:“幾次登臨三公之位,頻頻蒞臨方鎮(zhèn)之任,立志去除酒色財(cái)三者迷惑,內(nèi)心畏懼天、神、你、我四者良知,以不貪而為寶,處財(cái)利不沾,F(xiàn)在雖未到七老八十,而壯年已經(jīng)過去。近來眼睛昏朦更加厲害,不能看清小字,腳病更加嚴(yán)重,不能疾步快走。況且母親年事已高,冬夏冷熱應(yīng)該伺候,晨昏問候卻又缺失,不孝之罪在我一身。想奏聞圣上,請求遵循孝養(yǎng)之禮,因未征詢你等,所以發(fā)此信來。動(dòng)筆牽起遠(yuǎn)方情思,傷感哽咽難以自持!毙值軅兓貜(fù)說恐怕難以如愿,于是才止息退念。
在任上幾年,有惠民之政,上奏的對官吏的考績連居最優(yōu),被提升為禮部尚書。世康淡薄嗜好欲望,不羨慕權(quán)貴權(quán)勢,未曾以官位名望傲視別人。聽到別人有善行,就像自己有一樣高興,也不張揚(yáng)別人的過失來求得名譽(yù)。不久升爵為上庸郡公,加封食邑至二千五百戶。當(dāng)年又改任為吏部尚書,其他職位照就。開皇四年,因?yàn)槟赣H守喪離職。不滿一年,朝廷起用命他到官。世康堅(jiān)決請求,希望到喪制滿,皇上沒有許可。世康在吏部任職,選拔任用公平,杜絕人情請托。開皇七年,朝廷將興兵江南,議論重視方鎮(zhèn),任命世康為襄州刺史。后因事坐罪免職。不久,授任安州總管,不久改任為信州總管。開皇十三年,入京朝君,再次拜任為吏部尚書。先后十多年時(shí)間,薦舉提拔官員甚多,朝廷評價(jià)他廉正公平。世康曾經(jīng)借休假之閑,對子弟們說:“我聽說功成身退,是古人常行之道,F(xiàn)在我年近六十,意想辭官,你們認(rèn)為如何?”他的兒子韋福嗣回答說:“大人修身養(yǎng)德,官位顯赫名望遠(yuǎn)揚(yáng),盈滿傾溢的教訓(xùn),前代圣賢極為看重。要效法漢朝疏廣疏受,兒輩謹(jǐn)遵鈞命!焙髞沓檬谭罨噬涎鐣(huì)的機(jī)會(huì),世康兩次下拜陳述退讓之意說:“下臣沒有尺寸功勞,而得以位居宰相之次,F(xiàn)在犬馬已年老,無益于圣明之時(shí),恐怕死期不遠(yuǎn),無法完成職責(zé)。希望恩賜辭官,退避以讓賢能!被噬显唬骸拔以缤砼瓮,求賢若渴,希望與你共同治理天下,以求得太平,F(xiàn)在的請求,大大違背我素來的愿望,縱使確實(shí)筋力衰減,還要委屈你躺著治理一方!庇谑钦{(diào)外拜任荊州總管。當(dāng)時(shí)全國只設(shè)有四大總管,并州、揚(yáng)州、益州三州,都有親王親臨治理,只有荊州委任世康,當(dāng)時(shí)輿論視為榮耀。世康施政簡素清靜,百姓愛戴喜歡,全境沒有爭訟官司。開皇十七年,在州任上去世,享年六十七歲;噬下犝f后痛惜不已,助葬贈(zèng)禮非常豐厚。贈(zèng)封為大將軍,贈(zèng)謚號為“文”。
世康生性孝敬父母友愛兄弟,當(dāng)初因?yàn)樾值軅兌脊傥伙@貴,惟獨(dú)幼弟世約仕途不通達(dá),于是都把父親傳留的田地宅院全部給了他,世人都稱揚(yáng)他們重情義。
編者簡介
魏征(580—643)字玄成,邢州巨鹿(今河北巨鹿)人,后遷居相州內(nèi)黃(今河南內(nèi)黃)。唐代政治家。武德時(shí)為太子洗馬。貞觀時(shí)歷官諫議大夫、尚書右丞、秘書監(jiān)、侍中,參預(yù)朝政。貞觀初朝臣論政,他主張“偃革興文,布德施惠,中國既安,四夷自服!崩钍烂窠邮芩闹鲝,終至天下安定。后數(shù)被召見,訪問得失,征盡誠獻(xiàn)智,知無不言,其言論多載于《貞觀政要》。詔修周、隋、齊、梁、陳五代史事,各史有專人負(fù)責(zé),令魏征總加撰定,多所損益,務(wù)存簡正,時(shí)稱良史。以喪亂后,典籍紛雜,建議集學(xué)者校訂四部書,數(shù)年之間,秘府圖籍漸備;以《禮記》龐雜無序,建議重加改編,數(shù)年成《類禮》二十篇,錄置內(nèi)府。又主編《群書治要》。所著今存有《魏鄭公諫錄》五卷、《魏鄭公文集》三卷、《魏鄭公詩集》一卷。
【《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《隋書·盧賁傳》原文及翻譯02-28
《隋書李徹傳》原文及翻譯03-05
《隋書長孫晟傳》的原文及翻譯11-17
《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28
《隋書·令狐熙傳》閱讀答案及翻譯03-05
《新唐書·韋嗣立傳》原文及翻譯02-28
《隋書·李士謙傳》文言文翻譯07-17
徐霞客傳原文及翻譯05-29
周敦頤傳原文及翻譯08-30
華佗傳原文翻譯07-19