中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《游朝陽巖遂登西亭二十韻》原文翻譯及賞析

時間:2021-06-16 14:07:17 古籍 我要投稿

《游朝陽巖遂登西亭二十韻》原文翻譯及賞析

  游朝陽巖遂登西亭二十韻

  唐代:柳宗元

  謫棄殊隱淪,登陟非遠(yuǎn)郊。

  所懷緩伊郁,詎欲肩夷巢。

  高巖瞰清江,幽窟潛神蛟。

  開曠延陽景,回薄攢林梢。

  西亭構(gòu)其巔,反宇臨呀庨。

  背瞻星辰興,下見云雨交。

  惜非吾鄉(xiāng)土,得以蔭菁茆。

  羈貫去江介,世仕尚函崤。

  故墅即灃川,數(shù)畝均肥磽。

  臺館集荒丘,池塘疏沈坳。

  會有圭組戀,遂貽山林嘲。

  薄軀信無庸,鎖屑劇斗筲。

  囚居固其宜,厚羞久已包。

  庭除植蓬艾,隟牖懸蟏蛸。

  所賴山水客,扁舟柱長梢。

  挹流敵清觴,掇野代嘉肴。

  適道有高言,取樂非弦匏。

  逍遙屏幽昧,澹薄辭喧呶。

  晨雞不余欺,風(fēng)雨聞嘐嘐。

  再期永日閑,提挈移中庖。

  譯文及注釋

  「譯文 」遭貶被棄可不同于隱逸,只在近郊登山散心。

  不敢與伯夷、巢父比肩,只求能緩解心中的郁悶。

  高高的朝陽巖俯瞰清江,幽深的洞窟神龍深潛。

  朝陽才照過開闊的巖口,又躍過了巖頂?shù)臉淞种崱?/p>

  西亭建在巖洞頂端,突起的屋檐伸向藍(lán)天。

  抬頭已看見星辰升起,亭下可看見云騰雨歡。

  可惜這不是我的故鄉(xiāng),廣袤的原野香草彌漫。

  兒時曾去過長江邊上,歷來求仕都只在中原.

  我的故鄉(xiāng)就在灃水邊,家宅附近有數(shù)畝良田。

  山丘上建有亭臺館舍,池塘與深澤碧水相連。

  只因戀著仕途的官職,于是招來山林的嘲諷。

  微薄的我確實沒有用,瑣屑的俗事看得太重。

  囚居異地固然是活該,蒙受的羞辱早已包容。

  我在庭院里種了蓬艾,窄小的窗戶懸著蟏蛸。

  幸有山水客屈就來訪,駕一葉扁舟搖著長梢。

  舀一瓢清流勝過美酒,采摘些野菜可代佳肴。

  志趣相一致言談高妙,互相娛樂也無需弦匏。

  逍遙的生活驅(qū)走了晦氣,淡薄的心境隔斷了喧囂。

  報曉的公雞不會欺騙我,風(fēng)雨中聽見了雞鳴嘐嘐。

  我希望還會有更多閑暇,攜家廚再來此游樂逍遙。

  「注釋 」[1]朝陽巖:在今永州芝山城西朝陽公園內(nèi),位于瀟水西岸。西亭:即刺史竇泌為元結(jié)建的茅閣。唐詩人元結(jié)到永州游過朝陽巖并為之命名后,竇泌為其建茅閣于其上。元結(jié)比柳宗元來永州早四十年,故西亭即“茅閣”。

  [2]隱淪:隱居。登陟(zhì志):登上。

  [3]伊郁:憂郁,憂怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。

  [4]回。簞邮帯

  [5]反宇:屋檐突起的瓦頭。呀庨(xiào笑):深廣的太空。呀:太空。庨:深廣的`樣子。

  [6]菁茆(jīng máo京毛):即菁茅,一種香草,古代祭祀用以漉酒去滓。

  [7]羈貫:兒童的發(fā)髻。函崤:函谷關(guān)、崤山,泛指中原地區(qū)。

  [8]灃(fēng風(fēng)):灃水。肥磽(qiāo敲):肥沃。

  [9] 沈坳:很深的坳澤。

  [10]圭組:指仕途,官場。圭:古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時所用的玉制禮器,形制大小,因爵位及用途不同而異。組:古代佩印用組,引申為官印或作官的代稱。

  [11]鎖屑:即瑣屑,煩細(xì),細(xì)碎。斗筲(shāo燒):量器。斗,容十升;筲,竹器,容斗二升。

  [12]隟牖(xì yǒu細(xì)有):狹小的窗戶。隟,同隙;牖,窗戶。蟏蛸(xiāo shāo消燒):蟲名,長腳蛛,俗稱喜蛛。

  [13]觴(shāng傷):盛有酒的杯。掇(duō多)摘取,拾取。

  [14]弦匏(páo袍):指樂器。琴瑟為弦,笙竽為匏。

  [15]喧呶(náo撓):聲音嘈雜刺耳。

  [16]嘐(xiāo消)嘐:雞鳴聲,象聲詞。

  [17]中庖(páo袍):家中的庖廚。

  創(chuàng)作背景

  朝陽巖在今永州芝山城西朝陽公園內(nèi),古稱“西巖”。這里巖石峭拔雄渾,巖洞開闊幽邃;洞內(nèi)造景怪異多姿,流泉寒冽凈清。公元766年,時任道州刺史的唐詩人元結(jié)“自舂陵至零陵”,感嘆“巖洞此邦之形勝也”(元結(jié)《朝陽巖銘》),因其東向,每當(dāng)旭日東升,煙光石氣,激射成彩,遂命之為“朝陽巖”。柳宗元貶居永州后,亦常到此游覽,借以排憂遣怨。此詩是公元806年(元和元年)柳宗元第一次游朝陽巖所作。

  賞析

  詩的前十四句抒寫詩人謫居永州后的心境,描繪朝陽巖及西亭的美景。首句的“棄”,點出了詩人謫居的心情。柳宗元來到偏遠(yuǎn)的永州,遠(yuǎn)離了政治文化中心,一種遭遺棄的感覺始終折磨著他。詩人“棄”而來到偏遠(yuǎn)的永州,伯夷、曹父潔身自好,兩種心境大相徑庭,所以在永州附近登山臨水,只求緩解一下憂郁的心情。正如他在《與李翰林建書》中所云,只是“悶即出游”而已。這次來到朝陽巖,景色果真異常優(yōu)美:位于瀟水西岸懸崖絕壁上的朝陽巖俯瞰著奔騰的江水,洞窟幽深,巖口開闊,溫暖的陽光在樹梢盤旋;巖頂?shù)奈魍ら苎栏咦,氣勢不凡,亭后星光點點,亭下卻是云雨交替,一亭之上下而氣候不齊,這確實是難得的自然景觀。如此美景,使詩人情不自禁的發(fā)出了“惜非吾鄉(xiāng)土”的感嘆。眼前的美景雖然賞心悅目,但畢竟不是自己的故鄉(xiāng)。“信美非所安,羈心屢逡巡。”(《登蒲洲石磯望橫江口潭島深迥斜對香零山》)此情此景,不禁勾起詩人的故鄉(xiāng)之思。

  于是,詩歌自然而然地轉(zhuǎn)寫思鄉(xiāng)述舊之情,抒寫其抱負(fù)與不幸。公元784年(德宗興元元年),柳宗元曾隨父親移居夏口(今湖北武昌),“羈貫”句指的應(yīng)該就是這次南遷,這時柳宗元12歲。可歷來求仕都只在經(jīng)濟文化相對發(fā)達(dá)的中原地區(qū),柳宗元也在16歲那年回到了他出生、成長的長安。當(dāng)然,詩人追求的不是功名利祿,而是“利安元元”的政治理想。他21歲中進(jìn)士,因父喪耽誤了幾年,至26歲始任集賢殿正字,此后春風(fēng)得意,一路青云,33歲時被提升為禮部員外郎,與王叔文、劉禹錫等人大刀闊斧革新政治,興利除弊。那是他一生最得意的時期。詩人滿懷留戀地描寫了他在長安的故居:故居就在灃水邊上,那里有肥沃的田地、寬敞的臺閣館舍、碧波蕩漾的池塘。如此美好的故居不能不令囚居蠻夷之地的柳宗元思念,更何況那是他施展才華,實現(xiàn)理想和抱負(fù)的地方。詩人雖然是以自嘲的口吻說自己曾迷戀仕途官場,落得貽笑山林的尷尬,說自己太微薄無用,把官場升遷的瑣事看得過重,但這自嘲里包含的是萬般無奈與滿腔憂憤,是“出師未捷身先死,長使英雄淚沾巾”的嘆惋。實際上,志大才高的柳宗元就是被貶到永州后,也一直沒有熄滅他的理想之火,這在他羈永期間的許多詩文中都可以找到明證。

  故鄉(xiāng)之戀,往事之思,使詩人的心靈備受煎熬。于是詩人又回到現(xiàn)實,寫他在永州的囚居生活!扒艟庸唐湟恕弊匀灰彩亲晕医獬。詩人在《對賀者》中也曾說“凡吾之貶斥,幸矣,而吾又戚戚焉何哉?”但在內(nèi)心深處,他并不認(rèn)為自己是罪有應(yīng)得,在《與許京兆孟容書》里,他曾那樣執(zhí)著地為自己辯解過!昂裥呔靡寻眲t是真實的表白,也正是因為有能包容“厚羞”的胸懷,才成就了一個偉大的思想家、文學(xué)家柳宗元。詩人接著描寫了他在永州的陋居:院子里種植著蓬艾,狹小的窗戶上結(jié)滿了蜘蛛網(wǎng)。這與他的故居形成了非常鮮明的對比。初到永州的柳宗元寄居在龍興寺,終日與僧人為鄰,過著孤寂的幽居生活,所幸常有一些喜好山水的客人來訪,于是詩人常與他們結(jié)伴而行,登山臨水,訪尋名勝,飲清流,烹野菜,志趣相投,言談高妙,醉舞歡歌,其樂也融融。詩人說,這種逍遙的生活驅(qū)除了心中的晦氣,淡泊的心境隔斷了塵世的喧囂,荒僻的謫居地倒成了他躲風(fēng)避浪的寧靜港彎。于是,當(dāng)他每天清晨聽見雞鳴嘐嘐的時候,竟萌生了希望這樣的日子更多些,或者干脆把家廚也帶來過過這種逍遙生活的念頭。表面上看,詩人把自己的囚居生活寫得充滿樂趣,其實不然,他在《與李翰林建書》中給自己的囚居生活打了個比方:譬如常年關(guān)在監(jiān)獄里的囚徒,遇上好天氣出來活動一下筋骨,在墻上磨擦搔癢,也感到很舒服,但這樣的舒服不是能長久享受的。這才是詩人心靈的真實表白。

  柳宗元這首五言古詩,以記游為題,從描繪眼前景物入手,繼而寫故鄉(xiāng)之戀,往事之思,囚居之“趣”,運思縝密,蘊涵深遠(yuǎn)。他將個人遭際與滿懷憂憤含融在山水詩之中,將深沉的憂思隱含在淺淡的微笑之內(nèi),“句中有余味,篇中有余意”(姜夔),細(xì)細(xì)吟詠,回味無窮。

【《游朝陽巖遂登西亭二十韻》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《游朝陽巖遂登西亭二十韻》翻譯賞析02-12

生查子·獨游西巖原文賞析及翻譯01-17

生查子·獨游西巖原文翻譯及賞析03-04

《生查子·獨游西巖》原文賞析及翻譯08-09

游南亭原文翻譯及賞析07-19

游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

《生查子·獨游西巖》原文賞析及翻譯3篇08-09

生查子·獨游西巖_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯10-15

生查子·獨游西巖原文翻譯及賞析2篇07-12