《菩薩蠻》閱讀答案及譯文賞析
【原文】:
菩薩蠻
畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情①,西江潮欲平。江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同?
【注釋】:
、偃魹榍椋汉我詾榍,難為情。
、陂:酒杯
【翻譯】
畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時(shí)西江的潮水將要平息。
【賞析】
這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對(duì)方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現(xiàn)手法,與宋詞中寫離別時(shí)常見的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。
這首詞從送別寫起。捶鼓,猶言敲鼓,是開船的信號(hào)。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒!按摺,見時(shí)間之難以再延!傲簟,見送行人之殷勤留戀。一“催”一“留”,就把去和住的矛盾突出出來了,并且?guī)?dòng)全篇!叭プ∪魹榍,即由首二句直接逼出,欲去不忍,欲住不能,何以為情?這一問見別離之極度苦人。”西江潮欲平“的好處于沒有直接回答問題,而是由前面擊鼓催客、高樓把酒的場(chǎng)面推出一個(gè)江潮漲平的遼闊場(chǎng)景。句中的”欲“字包含了一個(gè)時(shí)間推進(jìn)過程,說明話別時(shí)間頗長(zhǎng),而江潮已漸漸漲滿,到了船家趁潮水開航的時(shí)候了。
換頭就江潮生發(fā),潮水有信,定時(shí)起落,所以說“容易得”,然而它能送人去卻未必會(huì)送人來。一旦南北分離,相見即無定期故云“今日此樽空,知君何日同!”結(jié)穴處一筆宕開,頗值得玩味。“此樽空”,遙承上片次句“把酒留君”,“樽空”見情不忍別,共拚一醉。但即使飲至樽空,故人終不可留,所以結(jié)尾則由嘆見面之難,轉(zhuǎn)思它日再會(huì),發(fā)出“知君何日同”的感慨。
描寫,那茫茫的江潮似乎融匯著詞人難以用語(yǔ)言表達(dá)的浩渺的情思。
下片“江潮容易得,只是人南北”仍不離眼前景象,而更側(cè)重寫意念,以傳達(dá)人物的心境。結(jié)尾二句雖然表現(xiàn)為感慨,卻又是循上文章活動(dòng)繼續(xù)發(fā)展的結(jié)果。
所循的思路應(yīng)該是:今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復(fù)送君歸來。依然是情景和思忖結(jié)合。詞中以回環(huán)往復(fù)的語(yǔ)言節(jié)奏,來表現(xiàn)依依不舍、綿長(zhǎng)深厚的“思致”。
【閱讀訓(xùn)練】
(1)“催”字在詞的'前兩句中有怎樣的表達(dá)效果?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
句子,談?wù)勀愕睦斫狻?/p>
【參考答案】
(1)“催”字表現(xiàn)擊鼓開船,催促離人上船出發(fā);而“留”字表現(xiàn)樓上把酒話別,難舍難分。同一時(shí)間,不同地點(diǎn),一“催”一“留”,鮮明的對(duì)比把將別而又不忍離別的情景映襯得十分強(qiáng)烈。
(2)江潮來去容易,友人一別難相逢。飲盡此杯,不知何日才能重逢同飲。(或答“今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復(fù)送君歸來”)借江潮抒別情,那茫茫的江潮似乎融匯著詞人難以用語(yǔ)言表達(dá)的浩渺的情思。從將別想到別后,筆意拓展,以問句結(jié)尾,表達(dá)了作者與好友的深厚友情和依依惜別之情,寄托了重逢的希望,情深意長(zhǎng)。
【《菩薩蠻》閱讀答案及譯文賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻》閱讀及答案譯文05-10
菩薩蠻溫庭筠譯文及賞析10-31
菩薩蠻閱讀答案10-16
李清照《菩薩蠻》閱讀答案及翻譯賞析08-03
《菩薩蠻·宜興作》閱讀答案及賞析12-29
《菩薩蠻張先》閱讀答案及翻譯賞析12-25
菩薩蠻晏閱讀答案翻譯賞析12-25
蘇軾 《菩薩蠻·西湖》譯文及賞析11-25