- 相關(guān)推薦
《明史瞿式耜傳》的原文及翻譯
原文:
瞿式耜,字起田,常熟人。禮部侍郎景淳孫,湖廣參議汝說(shuō)子也。舉萬(wàn)歷四十四年進(jìn)士。授吉安永豐知縣,有惠政。天啟元年調(diào)江陵。永豐民乞留,命再任。以憂歸。
崇禎元年,擢戶科給事中,疏言李國(guó)普宜留內(nèi)閣,王永光宜典銓,曹于汴宜秉憲,鄭三俊、畢懋良宜總版曹,李邦華宜主戎政。帝多采其言。俄陳朝政不平,為王之寀請(qǐng)恤,孫慎行訟冤,速楊鎬、王化貞之誅,白楊漣、左光斗結(jié)毒之謗,追論故相魏廣微、顧秉謙、馮銓、黃立極之罪。帝亦納之。
十七年,福王立于南京。八月起式耜應(yīng)天府丞。已,擢右僉都御史,代方震孺巡撫廣西。明年夏,甫抵梧州,聞南京破。靖江王亨嘉謀僭號(hào),召式耜。拒不往,而檄思恩參將陳邦傳助防。止狼兵,勿應(yīng)亨嘉調(diào)。亨嘉至梧,劫式耜,幽之桂林,遣入取其敕印。初,式耜議立桂端王子安仁王。及唐王監(jiān)國(guó),式耜以為倫序不當(dāng)立,不奉表勸進(jìn)。至是為亨嘉所幽,乃遣使賀王,因乞援。王喜,而亨嘉為丁魁楚所攻,勢(shì)窘,乃釋式耜。式耜與中軍官焦璉召邦傳共執(zhí)亨嘉,亂遂定。唐王擢式耜兵部右侍郎,協(xié)理戎政,以晏日曙來(lái)代。式耜不入朝,退居廣東。
初,永明王為賊執(zhí),璉率眾攀城上,破械出之。王病不能行,璉負(fù)王以行。王以此德璉,用破靖江王功,命為參將。及是戰(zhàn)守三月,璉功最多,元曄、可藻亦盡力。式耜身立矢石中,與士卒同甘苦。積雨城壞,吏士無(wú)人色,式耜督城守自如,故人無(wú)叛志。援兵索餉而嘩,式耜括庫(kù)不足,妻邵捐簪珥佐之。既而璉兵主客不和,噪而去,城幾破者數(shù)矣。會(huì)陳邦彥等攻廣州,大兵引而東,桂林獲全。璉亦復(fù)陽(yáng)朔及平樂(lè),陳邦傳亦由潯復(fù)梧州。王聞捷,封式耜臨桂伯,璉新興伯,元曄等進(jìn)秩有差。(選自《明史·瞿式耜傳》,有刪節(jié))
譯文:
瞿式耜,字起田,常熟人。是禮部侍郎瞿景淳的孫子,湖廣參議瞿汝說(shuō)的兒子。他考中萬(wàn)歷四十四年榜進(jìn)士。授吉安永豐知縣,任職期間實(shí)施利民政策。天啟元年朝廷要調(diào)他到江陵。永豐縣百姓請(qǐng)求讓他留下來(lái),朝廷任命他繼續(xù)擔(dān)任永豐知縣。后來(lái)因?yàn)槭貑驶丶胰チ恕?/p>
崇禎元年(1628)他提升為戶部給事中,上書(shū)說(shuō)李國(guó)木普應(yīng)該留在內(nèi)閣,王永光應(yīng)該主管選拔官吏,曹于汴應(yīng)該掌管憲令,鄭三俊、畢懋良應(yīng)掌管戶部事務(wù),李邦華應(yīng)主管軍事。崇禎皇帝多半采納了他的建議。不久他上書(shū)敘說(shuō)朝政不公正,為王之肕請(qǐng)求撫恤,為孫慎行訴冤,請(qǐng)求立即殺掉楊鎬、王化貞,澄清楊漣、左光斗勾結(jié)害人的不白之冤,追論原任輔臣魏廣微、顧秉謙、馮銓、黃立極的罪過(guò),皇帝也采納了他的建議。
十七年,福王在南京即位。八月起用式耜做應(yīng)天府的府丞。后來(lái),提升為右僉都御史,代替方震孺巡撫廣西。第二年夏天,他剛抵達(dá)梧州,就聽(tīng)到南京城被打下。靖江王亨嘉打算僭取皇位,召式耜見(jiàn)他,式耜拒絕了他沒(méi)有去,而且傳檄文給思恩的參將陳邦傳要他幫助把守,阻止了狼兵過(guò)去,不要聽(tīng)從亨嘉的調(diào)遣。亨嘉到梧州,劫持了式耜,把他囚禁在桂林,并派人去取回他的敕印。開(kāi)始,式耜主張立桂端王的兒子安仁王。等到唐王監(jiān)國(guó)后,式耜認(rèn)為按照輩份、排行他不應(yīng)該立為皇帝,就沒(méi)有奉表勸進(jìn),到現(xiàn)在被亨嘉囚禁在這里了,就派遣使者前去為唐王祝賀,并請(qǐng)求幫助。唐王高興起來(lái),而這時(shí)亨嘉遭受丁魁楚的攻擊,形勢(shì)難堪,就只好釋放了式耜。式耜與中軍官焦璉召邦傳一同捉拿了亨嘉,叛亂才平定下來(lái)。唐王提升式耜為兵部右侍郎,協(xié)助管理軍事,暫時(shí)由晏日曙代理著。式耜沒(méi)有入朝,而是退居廣東去了。
當(dāng)初,永明王有一次被賊兵捉住,焦璉率領(lǐng)隊(duì)伍攀上爬墻,進(jìn)去砸壞枷鎖把他救了出來(lái)。永明王病得不能走路,焦璉就背著他走。永明王因此感激焦璉,就借他打敗清江王的戰(zhàn)功,讓他做了參將。到這個(gè)時(shí)候焦璉在桂林守御作戰(zhàn)達(dá)三個(gè)月,功績(jī)最大,元曄、可藻也盡了力。式耜冒著敵人射來(lái)的箭和打來(lái)的木雷石,與士兵們同甘共苦。老天連續(xù)下雨,城墻被澆壞了,官兵們面無(wú)人色,式耜仍然平靜地監(jiān)督守城,所以官兵們沒(méi)有投降的想法。援兵來(lái)討軍餉,趁機(jī)起哄,式耜把倉(cāng)庫(kù)中的東西全拿出來(lái)還不夠,他的妻子邵氏捐出簪珥幫助湊。不久焦璉的部下官兵不和,一哄而散,桂林城幾次差點(diǎn)被打下來(lái)。正好這時(shí)陳邦彥等人攻打廣州,大清兵退出向東去了,桂林才得以保全。焦璉也收復(fù)了陽(yáng)朔和平樂(lè),陳邦傳也從潯州出兵收復(fù)了梧州。永明王聽(tīng)到捷報(bào),封式耜為臨桂伯,焦璉為新興伯,元曄等人也不同程度地升了官。
【《明史瞿式耜傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
良耜原文翻譯及賞析10-22
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28