《新唐書李元軌傳》原文及翻譯
原文:
李元軌,武德六年始王蜀,后徙吳。多材藝,高祖愛之。太宗嘗問群臣曰:”朕子弟孰賢?”魏微曰:”臣愚不盡知其能,唯吳王數(shù)與臣言,未嘗不自失!钡墼唬骸彪抟嗥髦,然卿以為前代孰比?”對(duì)曰:”經(jīng)學(xué)文雅,漢河間、東平①也!钡塾墒怯鲆婧瘛Tt納微女為妃。
嘗從獵,遇群豕,帝使射之,苦②不虛轂,豕為盡。帝撫其背曰:“爾藝過人,顧今無所施。方天下未定,得若豈不用乎?”貞觀七年,為壽州刺史。高祖崩,去官,毀瘠甚,服除,遂菜食布衣終身,至忌日,輒累晝不食。十年,徙霍王,歷絳、徐、定三州刺史,實(shí)封至千戶。所至閉閣讀書,以吏事委長(zhǎng)史,謙慎未嘗與物忤。數(shù)引見處士劉玄平,為布衣交;騿柾跛L(zhǎng)于玄平答曰無長(zhǎng)問者不解玄平曰人有短所以見長(zhǎng)若王無所不備吾何以稱之突厥寇定州,元軌令開城門,偃旗幟,虜疑,不敢入,夜遁。
州人李嘉運(yùn)潛結(jié)賊,詔窮誅支黨,元軌以寇近且強(qiáng),人心危,但殺嘉運(yùn),余無所詰,因自劾。帝喜曰:”朕固悔之。非王之明,幾失定州矣!蓖跷牟僬,與賊戰(zhàn),敗,二子鳳、賢更以身蔽父,得全,二子死?h抑不為言,元軌廉知之,遣使吊祭,上其事。詔贈(zèng)鳳、賢朝散大夫,旌禮其閭。元軌每朝,數(shù)上疏陳得失,多所裨正,帝尊重之,有大事,常密驛咨逮。帝崩,與侍中劉齊賢同知山陵事。元軌淹練故事,齊賢嘆曰:“是非吾等及已!”嘗遣國(guó)令督封租,令請(qǐng)貿(mào)易取贏,答曰:“汝當(dāng)正吾失,反訹③吾以利邪?”不納。越王敗,徒黔州,薨。
(節(jié)選自《新唐書李元軌傳》)
【注】①指漢代的河間王、東平王,他們都好經(jīng)學(xué)。②菩(ku):箭尾,即射箭時(shí)搭在弓弦上的部分。③訹(xù):引誘,誘惑
譯文:
李元軌,武德六年始封蜀王,后改封吳王。多才多藝,深受高祖喜愛。太宗曾經(jīng)問群臣說:“我的兒子兄弟中誰更賢明?”魏徵說:“臣愚昧不能全都了解他們的才能,唯有吳王多次與臣談話,吳王每次都對(duì)自己感到不滿意!被实壅f:“朕也器重他,但你認(rèn)為前代的偉人中誰能與他相比?”回答說:“說到經(jīng)學(xué)方面的.文才,可與漢代的河間王、東平王相比!被实垡虼藢(duì)他更加親厚。下詔讓他娶魏徵的女兒為妃子。
他曾經(jīng)隨從皇帝狩獵,遇到一群野豬,皇帝令李元軌射擊,箭不虛發(fā),野豬全被射殺;实蹞崦谋痴f:“你武藝過人,只是你現(xiàn)在無處施展。當(dāng)年天下未平定之時(shí),如果得到你這樣的人才,豈能不加重用?”貞觀七年,任壽州刺史。高祖去世后,自己離官,因哀痛身體消瘦得很厲害,服喪期滿后,他就終身吃素食穿布衣,毎年到了忌辰日,總是數(shù)天不吃飯。十年,改封霍王,歷任絳、徐、定三州刺史,享受實(shí)封達(dá)一千戶。在所任官的地方,他總是閉門讀書,把政事委托給長(zhǎng)史,謙虛謹(jǐn)慎,未曾和外物他人相違背。多次邀請(qǐng)引見隱士劉玄平,成為貧賤之交。有人向劉玄平詢問霍王的長(zhǎng)處,劉玄平回答說:“沒有長(zhǎng)處!痹儐柕娜烁械揭苫,劉玄平說:“人因?yàn)橛卸烫帲圆拍茱@示出長(zhǎng)處。至于霍王無所不能,我怎么能說出他的長(zhǎng)處呢?”突厥侵犯定州,李元軌命令打開城門,收捲旗幟,賊疑心有詐,不敢入城,趁夜而逃。
州人李嘉運(yùn)暗中與賊人勾結(jié),下詔全部誅殺他的同黨,李元軌因?yàn)閿橙藦?qiáng)兵壓境,人心不安,僅殺了李嘉運(yùn)一人,其余的都不加問罪,因此主動(dòng)彈劾自己。高宗高興地說:“我本來就后悔下此詔書。如果不是霍王圣明,幾乎喪失定州。”有一位名叫王文操的人,與賊人交戰(zhàn),失敗,兩個(gè)兒子王鳳、王賢交替上陣掩護(hù)自己的父親,王文操得以保全性命,但他兩個(gè)兒子都戰(zhàn)死了。縣官掩蓋此事沒有上報(bào),李元軌訪查得知后,派使者去吊祭,并上奏了此事。下詔追贈(zèng)王鳳、王賢為朝散大夫,并在他們的鄉(xiāng)里建立牌坊加以表彰。李元軌每當(dāng)上朝,都要多次上疏陳說朝政得失,多有補(bǔ)正,因此皇帝很尊敬他,當(dāng)朝廷有大事時(shí),經(jīng)常派驛馬下密詔向他咨詢。高宗去世后,與侍中劉齊賢一同主持修建陵墓和埋葬事務(wù)。李元軌熟悉典章禮儀,劉齊賢感嘆地說:“不是我輩所能比得上的!”他曾經(jīng)派國(guó)令去征收封邑的租賦,國(guó)令請(qǐng)求用租賦去經(jīng)商謀利,他回答說:“你應(yīng)當(dāng)糾正我的過失,怎么能勸說我謀利呢?”沒有采納國(guó)令的意見。越王起兵失敗后,李元軌被流放到黔州而死。
【《新唐書李元軌傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
新唐書李訓(xùn)傳原文翻譯04-04
《新唐書李道宗傳》的原文及翻譯11-04
《新唐書李道宗傳》原文及翻譯03-21
《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06
《新唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06
《新唐書·獨(dú)孤及傳》的原文及翻譯07-13
《新唐書從讜傳》的原文及翻譯11-21
《新唐書·陽城傳》原文及翻譯07-24
新唐書杜甫傳原文翻譯04-15