- 彤弓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 彤弓原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
彤弓原文翻譯
《詩經(jīng):彤弓》
彤弓弨兮,受言藏之。
我有嘉賓,中心貺之。
鐘鼓既設(shè),一朝饗之。
彤弓弨兮,受言載之。
我有嘉賓,中心喜之。
鐘鼓既設(shè),一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。
我有嘉賓,中心好之。
鐘鼓既設(shè),一朝酬之。
注釋:
彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。弨:弓弦松弛貌。
譯文:
紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣廟中藏。
我有這些好賓客,贊美他們在心上。
鐘鼓樂器陳列好,終朝敬酒情意長。
紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣家中收。
我有這些好賓客,喜歡他們在心頭。
鐘鼓樂器陳列好,終朝勸酒情意厚。
紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣插袋里。
我有這些好賓客,賞愛他們在心底。
鐘鼓樂器陳列好,終朝酬酒情意密。
賞析:
據(jù)古代的銅器銘文及《左傳》等書的記載,周天子用弓矢等物賞賜有功的諸侯,是西周到春秋時代的一種禮儀制度。《彤弓》這首詩就是對這種禮儀制度的形象反映!睹娦颉氛f:“《彤弓》,天子賜有功諸侯也!笨梢姟锻芬辉姷闹髦际歉桧炛芴熳优e行宴會,將彤弓賜予有功諸侯之事。
詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環(huán)節(jié)上!巴瓘兮,受言藏之!倍潭虄删浼葘懗鏊n彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達(dá)了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心!拔矣屑钨e,中心貺之”的“我”代指周天子。按照敘說邏輯,這兩句本應(yīng)居于開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之后,補充說明事情的原委,不僅沒有產(chǎn)生句子錯位的混亂感覺。而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對有功諸侯的寵愛之情溢于言表。“中心”二字含有真心誠意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見天子的情真意切。“鐘鼓既設(shè),一朝饗之”,從字面就可以看出宴會場面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實際上是歌頌周天子的文治武功。
三章與第一章意思基本相同,只是在個別字詞上作了一下調(diào)整,反復(fù)吟唱,個別字句的調(diào)整一方面避免了簡單的重復(fù),給讀者造成一種一唱三嘆的感覺,不斷加強對讀者情緒的感染,另一方面也強調(diào)了細(xì)節(jié)的變化。如周天子對有功諸侯開始是“中心貺之”,繼而“中心喜之”,最后發(fā)展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個別不同的字的調(diào)整就襯托了出來。再如宴會場面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,個別字詞的變化既說明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級。
全詩三章不涉比興純用賦法,語言簡練而準(zhǔn)確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘說跌宕起伏使全詩透露了一絲靈氣,給讀者留下了深刻的感受。
【彤弓原文翻譯】相關(guān)文章:
彤弓原文翻譯及賞析04-27
彤弓原文、翻譯及賞析03-08
《角弓》原文、翻譯及賞析05-17
角弓原文,翻譯,賞析08-24
角弓原文翻譯及賞析(2篇)05-14
角弓原文翻譯及賞析2篇03-21
沈括造弓文言文翻譯05-05
九石弓的文言文翻譯09-15
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18