- 相關(guān)推薦
《定公十四年》的原文及翻譯
【經(jīng)】十有四年春,衛(wèi)公叔戍來(lái)奔。衛(wèi)趙陽(yáng)出奔宋。二月辛巳,楚公子結(jié)、陳公孫佗人帥師滅頓,以頓子牂歸。夏,衛(wèi)北宮結(jié)來(lái)奔。五月,于越敗吳于檇李。吳子光卒。公會(huì)齊侯、衛(wèi)侯于牽。公至自會(huì)。秋,齊侯、宋公會(huì)于洮。天王使石尚來(lái)歸脤。衛(wèi)世子蒯瞶出奔宋。衛(wèi)公孟彄出奔鄭。宋公之弟辰自蕭來(lái)奔。大蒐于比蒲。邾子來(lái)會(huì)公。城莒父及霄。
【傳】十四年春,衛(wèi)侯逐公叔戍與其黨,故趙陽(yáng)奔宋,戍來(lái)奔。
梁嬰父惡董安于,謂知文子曰:「不殺安于,使終為政于趙氏,趙氏必得晉國(guó)。盍以其先發(fā)難也,討于趙氏?」文子使告于趙孟曰:「范、中行氏雖信為亂,安于則發(fā)之,是安于與謀亂也。晉國(guó)有命,始禍者死。二子既伏其罪矣,敢以告!冠w孟患之。安于曰:「我死而晉國(guó)寧,趙氏定,將焉用生?人誰(shuí)不死,吾死莫矣!鼓丝O而死。趙孟尸諸市,而告于知氏曰:「主命戮罪人,安于既伏其罪矣,敢以告!怪畯内w孟盟,而后趙氏定,祀安于于廟。
頓子牂欲事晉,背楚而絕陳好。二月,楚滅頓。
夏,衛(wèi)北宮結(jié)來(lái)奔,公叔戍之故也。
吳伐越。越子句踐御之,陳于檇李。句踐患吳之整也,使死士再禽焉,不動(dòng)。使罪人三行,屬劍于頸,而辭曰:「二君有治,臣奸旗鼓,不敏于君之行前,不敢逃刑,敢歸死!顾熳詣q也。師屬之目,越子因而伐之,大敗之。靈姑浮以戈擊闔廬,闔廬傷將指,取其一屨。還,卒于陘,去檇李七里。夫差使人立于庭,茍出入,必謂己曰:「夫差!而忘越王之殺而父乎?」則對(duì)曰:「唯,不敢忘!」三年,乃報(bào)越。
晉人圍朝歌,公會(huì)齊侯、衛(wèi)侯于脾、上梁之間,謀救范、中行氏。析成鮒、小王桃甲率狄?guī)熞砸u晉,戰(zhàn)于絳中,不克而還。士鮒奔周,小王桃甲入于朝歌。秋,齊侯、宋公會(huì)于洮,范氏故也。
衛(wèi)侯為夫人南子召宋朝,會(huì)于洮。大子蒯聵獻(xiàn)盂于齊,過(guò)宋野。野人歌之曰:「既定爾婁豬,盍歸吾艾豭!勾笞有咧,謂戲陽(yáng)速曰:「從我而朝少君,少君見(jiàn)我,我顧,乃殺之!顾僭唬骸钢Z!鼓顺蛉。夫人見(jiàn)大子,大子三顧,速不進(jìn)。夫人見(jiàn)其色,啼而走,曰:「蒯聵將殺余!构珗(zhí)其手以登臺(tái)。大子奔宋,盡逐其黨。故公孟彄出奔鄭,自鄭奔齊。
大子告人曰:「戲陽(yáng)速禍余。」戲陽(yáng)速告人曰:「大子則禍余。大子無(wú)道,使余殺其母。余不許,將戕于余;若殺夫人,將以余說(shuō)。余是故許而弗為,以紓余死。諺曰:『民保于信!晃嵋孕帕x也。」
冬十二月,晉人敗范、中行氏之師于潞,獲籍秦、高強(qiáng)。又?jǐn)∴崕熂胺妒现畮熡诎偃?/p>
文言文翻譯:
十四年春季,衛(wèi)靈公驅(qū)逐公叔戌和他的黨羽,所以趙陽(yáng)逃亡宋國(guó),戌逃亡來(lái)到魯國(guó)。
梁嬰父討厭董安于,對(duì)知文子說(shuō):“不殺死安于,讓他始終在趙氏那里主持一切,趙氏一定能得到晉國(guó),何不因?yàn)樗劝l(fā)動(dòng)禍難而去責(zé)備趙氏?”知文子派人告訴趙鞅說(shuō):“范氏、中行氏雖然確實(shí)發(fā)動(dòng)了叛亂,但這是安于挑起的,是安于共同作亂。晉國(guó)有命令,開(kāi)始發(fā)動(dòng)禍亂的人處死。范氏、中行氏已經(jīng)伏罪了,謹(jǐn)此奉告!壁w孟擔(dān)心這件事。董安于說(shuō):“我死了而晉國(guó)安寧,趙氏安定,哪里用得著活下去?人誰(shuí)不死?我死得晚了。”于是就上吊死了。趙鞅把他暴尸在市上而告訴知氏說(shuō):“您命令殺罪人安于,他已經(jīng)伏罪了。謹(jǐn)此奉告!敝挖w鞅結(jié)盟,然后趙氏得以安定。趙氏把安于陪祀在宗廟里。
頓子牂想要事奉晉國(guó),背叛楚國(guó)而斷絕和陳國(guó)的友好關(guān)系。二月,楚國(guó)滅亡了頓國(guó)。
夏季,衛(wèi)國(guó)的北宮結(jié)逃亡到魯國(guó)來(lái),這是由于公叔戌的緣故。
吳國(guó)進(jìn)攻越國(guó),越王勾踐發(fā)兵抵御吳軍,在檇李擺開(kāi)陣勢(shì)。勾踐擔(dān)心吳軍軍陣嚴(yán)整,派敢死隊(duì)再?zèng)_鋒擒捉吳軍,吳軍陣勢(shì)不動(dòng)。勾踐派罪犯排成三行,把劍架在脖子上而致辭說(shuō):“兩國(guó)國(guó)君出兵交戰(zhàn),下臣觸犯軍令,在君王的隊(duì)列之前顯示出無(wú)能,不敢逃避刑罰,謹(jǐn)自首而死!庇谑嵌甲载囟馈擒姸甲⒁獾乜粗,越王乘機(jī)下令進(jìn)攻,大敗吳軍。靈姑浮用戈擊刺吳王闔廬,闔廬的腳趾受傷,靈姑浮得到吳王的一只鞋。闔廬退兵,死在陘地,距離檇李七里地。夫差派人站在院子里,只要自己出去進(jìn)來(lái),都一定要對(duì)自己說(shuō):“夫差!你忘記越王殺了你父親嗎?”夫差自己就回答說(shuō):“是。不敢忘記!”到第三年就向越國(guó)報(bào)了仇。
晉國(guó)人包圍朝歌,魯定公在脾地和上梁之間會(huì)見(jiàn)齊景公、衛(wèi)靈公,謀劃救援范氏、中行氏。析成鮒、小王桃甲率領(lǐng)狄軍襲擊晉國(guó),在絳地作戰(zhàn),沒(méi)有攻下而回來(lái)。析成鮒逃亡到成周,小王桃甲進(jìn)入朝歌。秋季,齊景公、宋景公在洮地會(huì)見(jiàn),這是為了營(yíng)救范氏的緣故。
衛(wèi)靈公為了夫人南子召見(jiàn)宋朝。在洮地會(huì)見(jiàn)。太子蒯聵把盂地獻(xiàn)給齊國(guó),路過(guò)宋國(guó)野外。野外的人唱歌說(shuō):“已經(jīng)滿(mǎn)足了你們的母豬,何不歸還我們那漂亮的公豬?”太子感到羞恥,對(duì)戲陽(yáng)速說(shuō):“跟著我去朝見(jiàn)夫人,夫人接見(jiàn)我,我一回頭看你,你就殺死她!睉蜿(yáng)速說(shuō):“是!庇谑蔷腿コ(jiàn)夫人。夫人接見(jiàn)太子,太子回頭看了三次,戲陽(yáng)速不肯向前。夫人看到了太子的臉色,號(hào)哭著逃走,說(shuō):“蒯聵將要?dú)⑺牢!毙l(wèi)靈公拉著她的手登上高臺(tái)。太子逃亡到宋國(guó),衛(wèi)靈公把太子的黨羽都趕走,所以公孟彄逃亡到鄭國(guó),從鄭國(guó)逃亡到齊國(guó)。
太子告訴別人說(shuō):“戲陽(yáng)速嫁禍于我!睉蜿(yáng)速告訴別人說(shuō):“太子才是嫁禍于我哩,太子無(wú)道,派我殺死他的母親。我不答應(yīng)。他就會(huì)殺死我。如果我殺死了夫人,他就會(huì)把罪過(guò)推到我身上以解脫自己。我所以答應(yīng)而不去做,以此暫免一死。俗話(huà)說(shuō):‘百姓用信用保全自己!沂怯玫懒x來(lái)作為信用的。”
冬季,十二月,晉國(guó)人在潞地打敗范氏、中行氏的軍隊(duì),俘虜了籍秦、高強(qiáng)。又在百泉打敗了鄭國(guó)和范氏的軍隊(duì)。
【《定公十四年》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳定公定公十四年》原文及翻譯08-09
《左傳·定公·定公元年》原文及翻譯04-18
《諸葛公》原文與翻譯12-16
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
《公無(wú)渡河》原文及翻譯12-01
早發(fā)定山原文翻譯及賞析05-07
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
水調(diào)歌頭 定王臺(tái)原文翻譯及賞析12-11
《公無(wú)渡河》原文、翻譯及賞析05-14