《漁翁·漁翁夜傍西巖宿》翻譯賞析
《漁翁·漁翁夜傍西巖宿》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其全文古詩如下:
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
【前言】
《漁翁》是唐代文學(xué)家柳宗元的詩作。此詩通過漁翁在山水間獲得內(nèi)心寧靜的描寫,表達(dá)了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。全詩就像一幅飄逸的風(fēng)情畫,充滿了色彩和動(dòng)感,境界奇妙動(dòng)人。其中“煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠”兩句尤為人所稱道。
【注釋】
、虐嚎拷N鲙r:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
⑶銷:消散。亦可作“消”。
、葰G(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。
⑸下中流:由中流而下。
、薀o心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫!币话闶潜硎厩f子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可!眹(yán)羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服!比粍⒊轿陶J(rèn)為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。”此后,關(guān)于此詩后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見。
【翻譯】
漁翁夜晚靠著西山巖石歇息,天亮后他汲取湘水燃起楚竹。日出煙消忽然不見他的人影,只聽得搖櫓歌聲從綠水飛出;乜礉O舟已在天邊順流直下,山上白云漫無目的飄游追逐。
【賞析】
《漁翁》這首小詩情趣盎然,詩人以淡逸清和的筆墨構(gòu)畫出一幅令人迷醉的山水晨景,并從中透露了他深沉熱烈的內(nèi)心世界。
這首詩取題漁翁,漁翁是貫串全詩首尾的核心形象。但是,詩人并非孤立地為漁翁畫像,作品的意趣也不唯落在漁翁的形象之上。完整地看,構(gòu)成詩篇全境的,除了辛勞不息的漁翁以外,還有漁翁置身于其中的山水天地,這兩者在詩中留下了按各自的規(guī)律特點(diǎn)而發(fā)展變幻的形跡。但同時(shí),詩人又把兩者渾然融化,漁翁和自然景象結(jié)成不可分割的一體,共同顯示著生活的節(jié)奏和內(nèi)在的機(jī)趣。由夜而晨,是人類活動(dòng)最豐富的時(shí)刻,是萬物復(fù)蘇、生機(jī)勃勃的時(shí)刻,本詩即以此為景色發(fā)展的線索。因此,漁翁不斷變換的舉止行動(dòng)和自然景色的無窮變幻便有了共同的時(shí)間依據(jù),取得極為和諧的統(tǒng)一。
全詩共六句,按時(shí)間順序,分三個(gè)層次!皾O翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹!边@是從夜到拂曉的景象。漁翁是這兩句中最引人注目的形象,他夜宿山邊,晨起汲水燃竹,以忙碌的身影形象地顯示著時(shí)間的流轉(zhuǎn)。伴隨著漁翁的活動(dòng),詩人的筆觸又自然而然地延及西巖、清湘、楚竹,西巖即永州西山,柳宗元在《始得西山宴游記》一文中曾極言探得西山的歡悅,并描述了西山的高峻:居于西山之巔,“則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下”;而流經(jīng)山下的湘水“至清,雖深五六丈,見底”(《湘中記》,見《太平御覽》卷六十五)。詩中的“清”字正顯示了湘水的這一特點(diǎn)。再加以永州一帶(今湖南零陵等地)盛產(chǎn)湘竹,于是,山、水、竹這些仿佛不經(jīng)意地出現(xiàn)在詩句中的零星物象,卻分明在讀者腦海中構(gòu)成了清新而完整的畫面:輕紗般的薄霧籠罩著高山、流水、湘竹……司空?qǐng)D在《詩品》中有言:“是有真跡,如不可知,意象欲出,造化已奇”,正可概括此詩首二句的藝術(shù)表現(xiàn)特點(diǎn)。這兩句既設(shè)制了一個(gè)秀麗悅目的空間畫面,又以夜幕初啟、晨曦微露這樣流動(dòng)的時(shí)間感引出了下面對(duì)日出的描述,可以說在時(shí)空兩方面奠定了全詩活躍而又清逸的基調(diào)。
“煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠!边@是最見詩人功力的妙句,也是全詩的精華所在,若從內(nèi)容上給予整理,這兩句描寫的是以下情景:一方面是自然景色:煙銷日出,山水頓綠;一方面是漁翁的行蹤:漁船離岸而行,空間傳來一聲櫓響。然而,詩人沒有遵循這樣的生活邏輯來組織詩句,卻從自我感受出發(fā),交錯(cuò)展現(xiàn)兩種景象,更清晰地表現(xiàn)了發(fā)生于自然界的微妙變異。前一句中“煙銷日出”和“不見人”,一是清晨常見之景,一是不知漁船何時(shí)悄然離去的突發(fā)意識(shí),兩者本無必然的聯(lián)系,但如今同集一句,卻喚起了人們的想象力:仿佛在日出的一剎那,天色暗而忽明,萬物從朦朧中忽而顯豁,這才使人猛然發(fā)覺漁船已無蹤影!安灰娙恕边@一驟生的感受成為一個(gè)標(biāo)志,劃開了日出前后的界限,真實(shí)生活中的日出過程得到藝術(shù)的強(qiáng)化,以一種夸張的節(jié)奏出現(xiàn)在讀者眼前。緊接著的“欸乃一聲”和“山水綠”更使耳中所聞之聲與目中所見之景發(fā)生了奇特的依存關(guān)系。清晨,山水隨著天色的變化,色彩由黯而明,這是一個(gè)漸變的過程,但在詩中,隨著劃破靜空的一下聲響,萬象皆綠,這一“綠”字不僅呈現(xiàn)出色彩的功能,而且給人一種動(dòng)態(tài)感。
這不禁使人想起王安石的著名詩句:“春風(fēng)又綠江南岸”,王安石借春風(fēng)的飄拂賦“綠”字以動(dòng)態(tài),而柳宗元?jiǎng)t借聲響的驟起,不僅賦之以動(dòng)態(tài),而且賦以頃刻轉(zhuǎn)換的疾速感,生動(dòng)地顯現(xiàn)了日出的景象,令人更覺神奇。德國啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期的文藝?yán)碚摷胰R辛在指出詩與畫的區(qū)別時(shí)曾說:“一切物體不僅在空間中存在,而且也在時(shí)間中存在。物體也持續(xù),在它的持續(xù)期內(nèi)的每一頃刻都可以現(xiàn)出不同的樣子,并且和其它事物發(fā)生不同的關(guān)系!娫谒某掷m(xù)性的摹仿里,也只能運(yùn)用物體的某一個(gè)屬性,而所選擇的就應(yīng)該是,從詩要運(yùn)用它那個(gè)觀點(diǎn)去看,能夠引起該物體的最生動(dòng)的感性形象的那個(gè)屬性!保ā独瓓W孔》)柳宗元沒有靜止地去表現(xiàn)日出的壯麗輝煌,或去描摹日出后的光明世界,他正是充分發(fā)揮語言藝術(shù)的特長,抓住最有活力,最富生氣的日出瞬間,把生活中常見的自然景象表現(xiàn)得比真實(shí)更為美好,給人以強(qiáng)大的感染力。蘇東坡論此詩道:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣,熟味此詩,有奇趣。”(《冷齋詩話》)這是恰如其分的.評(píng)語。
“回看天際下中流,巖上無心云相逐。”日出以后,畫面更為開闊。此時(shí)漁船已進(jìn)入中流,而回首騁目,只見山巔上正浮動(dòng)著片片白云,好似無心無慮地前后相逐,詩境極是悠逸恬淡。對(duì)這一結(jié)尾蘇東坡認(rèn)為“雖不必亦可”,因而還引起一場(chǎng)爭論,一時(shí)間,宋嚴(yán)羽、劉辰翁,明胡應(yīng)麟、王世貞,清王士禛、沈德潛等人各呈己見,眾說紛紜,但是他們的爭論都局限在藝術(shù)趣味上,卻沒有深入體會(huì)柳宗元作此詩的處境和心情。柳宗元在詩文中,曾多次言及他被貶后沉重壓抑的心緒,在《與楊誨之第二書》中,他寫道:“至永州七年矣,蚤夜惶惶”,理想抱負(fù)和冷酷的現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生了尖銳的矛盾,在極度悲憤的情況下,他“但當(dāng)把鋤荷鍤,決溪泉為圃以給茹,其隟則浚溝池,藝樹木,行歌坐釣,望青天白云,以此為適。”在《始得西山宴游記》中,柳宗元表露得更明白:“自余為僇人,居是州,恒惴栗,其隟也,則施施而行,漫漫而游”,可見他并非以一顆平靜恬淡的心徜徉于山水之間,而是強(qiáng)求寬解,以圖尋得慰藉。
但是,正如他在《游朝陽巖遂登西亭二十韻》中所嘆的那樣:“謫棄非隱滄,登陟非遠(yuǎn)郊”,事實(shí)上,他并沒有獲得真正的解脫,有時(shí)候,他因一山一水的遭遇而想及自己的不幸,于是不勝悵惘感慨,有時(shí)候他在登陟跋涉中意有所感,情不自禁地顯露出不平和抗?fàn),正因(yàn)槿绱,他更?qiáng)烈地希求擺脫這種精神的壓抑。所以,與其說《漁翁》以充滿奇趣的景色表現(xiàn)出淡逸的情調(diào),不如說更袒露了隱于其后的一顆火熱不安的心。這是熱烈的向往,是急切的追求,詩中顯示的自由安適的生活情趣對(duì)于處在禁錮狀態(tài)的詩人來說,實(shí)在是太珍貴太美好了。于是,在寫下日出奇句之后,詩人不欲甘休,以更顯露地一吐自己的心愿為快,化用陶淵明《歸去來兮辭》中“云無心以出岫”的句子,宕開詩境,作了這樣的收尾。只有真正體會(huì)柳宗元的現(xiàn)實(shí)處境,才能理解他結(jié)句的用心。詩人自始至終表現(xiàn)漁翁和大自然的相契之情,不僅出于藝術(shù)表現(xiàn)的需要,同樣體現(xiàn)著他對(duì)自由人生的渴求。這也說明,要深入領(lǐng)會(huì)一篇作品的藝術(shù)風(fēng)格,常常離不開對(duì)作者思想感情的準(zhǔn)確把握。
【《漁翁·漁翁夜傍西巖宿》翻譯賞析】相關(guān)文章:
漁翁夜傍西巖宿翻譯賞析06-24
漁翁夜傍西巖宿翻譯及賞析05-25
清湘全文賞析楚竹漁翁夜傍西巖宿柳宗元漁翁10-22
漁翁原文、翻譯及賞析04-18
漁翁原文翻譯及賞析07-31
漁翁原文翻譯賞析07-21
漁翁原文、翻譯、賞析01-01
《漁翁》全詩翻譯賞析08-20
漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21