舊五代史龍敏傳的原文及翻譯
原文:
龍敏,字欲訥,幽州永清人。唐莊宗定魏博,敏聞故人馮道為霸府記室,乃客于河中,歲歸太原,館于馮道之家,監(jiān)軍使張承業(yè)即署敏為巡官,典監(jiān)軍奏記。莊宗平河、洛,征為司門員外郎,以家貧乏養(yǎng),求為興唐少尹。逾年,丁母喪,退居鄴下。敏父咸式年七十,咸式之父年九十余,供養(yǎng)二尊,朝夕無懈。馮赟為北京留守,奏敏為副,赟入掌樞密,敏為吏部侍郎。
清泰末,從唐末帝在懷州,時趙德鈞父子有異圖,晉安寨旦夕憂陷,末帝計無從出,問計于從臣。敏奏曰:“臣有一計,請以援兵從東丹王李贊華取幽州路趨西樓,契丹主必有北顧之患!蹦┑廴恢,而不能用。敏又謂末帝親將李懿曰:“君連姻帝戚,社稷之危,不俟翹足,安得默默茍全耶!”懿因籌德鈞必破蕃軍之狀,敏曰:“仆燕人也諳趙德鈞之為人膽小謀拙所長者守城寨嬰壕塹篤勵健兒耳若見大敵奮不顧身摧堅陷陣必不能矣況名位震主奸以謀身乎仆有狂策,不知濟否,茍能必行,亦救寨之一術也。”懿請言之,曰:“如聞駕前馬僅有五千匹,請于其間選壯馬精甲健夫千人,仆愿與郎萬金二人由介休路出山,夜冒敵騎,循山入大寨,千騎之內,得其半濟,則寨無虞矣。”末帝聞之曰:“龍敏之心極壯,用之晚矣。”晉祖受命,敏以本官判戶部,遷尚書左丞。
丁父憂,服闋,復本官,俄移太常卿。開運中,奉命使越。先是,朝臣將命,必拜起于浙帥,敏至,抗揖而已,識者多之。乾祐元年春,疽發(fā)于背,聞高祖晏駕,乃扶病于私第,縞素而臨,后旬日卒于家,時年六十三。
(節(jié)選自《舊五代史龍敏傳》)
譯文:
龍敏,字欲訥,幽州永清人。唐莊宗平定魏博,龍敏聽說舊友馮道為霸府記室,就客居于河中,年終時回到太原,住在馮道家里,監(jiān)軍使張承業(yè)就任命龍敏為巡官,掌握監(jiān)軍奏記。莊宗平定河、洛,征調他為司門員外郎,龍敏因為家境貧窮不能奉養(yǎng)家人,請求擔任興唐少尹。一年后,服母喪,退居鄴下。龍敏的父親咸式年七十,咸式的父親九十多歲,龍敏供養(yǎng)兩位長輩,朝夕不懈。馮赟任北京留守,奏敏任副職,馮赟入京掌管樞密,龍敏為吏部侍郎。
清泰末年,跟從唐末帝在懷州,當時趙德鈞父子有謀反之心,晉安寨危在旦夕,唐末帝一籌莫展,向臣子問計。龍敏上奏說:“我有一計,請用援兵跟東丹王李贊華攻取幽州路再奔向西樓,契丹王必有北顧之憂患!蹦┑壅J為他說得對,卻沒采用。龍敏又對末帝的親將李懿說:“你和皇族連姻,國家的`危機,不能坐待哪怕是一抬腳的時間,你怎能默默不言,只求得保全自已呢!”李懿于是謀劃攻破趙德鈞蕃軍的情況,龍敏說:“我們燕人也知道趙德鈞為人膽小謀拙,他所依靠的無非是守城寨,挖壕塹,至于激勵士兵,如見大敵就奮不顧身,摧堅陷陣,他必定做不到。何況他以下犯上,陰險地為自己圖謀,我有一計,不知能否成功,如能實行,也是拯救晉安寨的一個辦法。”李懿請他說出,龍敏說:“聽說御駕前的戰(zhàn)馬僅有五千匹,請于其中挑選壯馬精甲健士千人,我愿與郎萬金二人從介休路出山,夜間冒充敵人騎兵,沿著山邊進入大寨,千名騎兵之中,只要能有一半通過敵陣到寨,那么寨就憂了。”末帝聽說這事后說:“龍敏心志極壯,我用他太晚了。”晉祖登基后,龍敏憑本官任職戶部,升任尚書左丞。
守父喪,喪期滿后,恢復原職,不久改任太常卿。開運年間,奉命出使越地。之前,朝中大臣奉命,必定向浙帥下拜,龍敏到達后,只是拱手作揖(平交)罷了,有見識的人都稱贊他。乾祐元年春,背上疽發(fā)作,聽說高祖駕崩,就從家里抱病出來,穿縞衣去吊喪,十日后在家里掛了,時年六十三。(譯者/尹)
【舊五代史龍敏傳的原文及翻譯】相關文章:
《舊五代史龍敏傳》的原文及翻譯11-03
《舊五代史錢镠傳》原文及翻譯10-28
《舊五代史·馮道傳》原文及翻譯03-27
《舊五代史李愚傳》原文及翻譯12-06
《舊五代史王審知傳》原文及翻譯12-06
《舊五代史李琪傳》閱讀答案及原文翻譯08-12
《舊五代史康福傳》文言文原文及翻譯07-25
《舊五代史·張存敬傳》閱讀答案及原文翻譯08-14
《舊五代史張存敬傳》文言文的原文和翻譯07-25