- 相關(guān)推薦
《校人烹魚(yú)》原文及翻譯
原文:
昔者有饋生魚(yú)于鄭子產(chǎn)①,子產(chǎn)使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:“始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子產(chǎn)曰:“得其所哉!得其所哉!”
校人出曰:“孰謂子產(chǎn)智,予既烹而食之,曰:“得其所哉!得其所哉!”
故君子可欺之以方⑨,難罔⑩以非其道。
。ā睹献印とf(wàn)章上》)
譯文:
『注』:①鄭子產(chǎn),春秋時(shí)期鄭國(guó)著名的政治家,春秋時(shí)鄭國(guó)大夫公孫橋的字。②校人,管理池沼的小吏。畜:飼養(yǎng)。③圉圉焉(yǔ):疲乏無(wú)力,局促不舒展的樣子。⑤反命:復(fù)命。⑥少:一會(huì)兒。洋洋焉:形容魚(yú)在水中舒身擺尾的樣子。⑦悠然:行進(jìn)迅速的樣子。逝:往。指魚(yú)游到池塘深處去了。⑧舍:放下。⑨以其方:指用合乎道理的事情。⑩罔(wǎng)欺騙,蒙騙。
從前有人向鄭國(guó)著名的政治家子產(chǎn)贈(zèng)送活魚(yú),子產(chǎn)命令管理池沼的小吏把魚(yú)養(yǎng)在水池中,小吏把魚(yú)做熟了,復(fù)命說(shuō):“剛開(kāi)始那些魚(yú)看起來(lái)很疲累的樣子,過(guò)一會(huì)就活潑的了,然后迅速游到深處去了。”子產(chǎn)說(shuō):“算是找到了應(yīng)該到的地方,找到了應(yīng)該到的地方啊!”
小吏出來(lái)就說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)子產(chǎn)智慧?我既然已經(jīng)做熟了吃掉,他還說(shuō):“找到了應(yīng)該去的地方,找到了應(yīng)該去的地方”
所以對(duì)君子可以用恰當(dāng)有道的方法來(lái)欺騙他,但卻很難用不道的方法來(lái)迷惑他。
寓意:用花言巧語(yǔ)編造的謊言,常常使那些不了解實(shí)際情況的人上當(dāng)。但如果能夠認(rèn)真地做實(shí)際調(diào)查,那么,騙人的伎倆就無(wú)法施展了!
【《校人烹魚(yú)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《校人烹魚(yú)》原文及譯文04-09
《校人烹魚(yú)》原文和譯文04-09
曾參烹彘原文翻譯及賞析12-19
《魚(yú)嘆》原文翻譯04-08
曾參烹彘原文翻譯及賞析3篇12-19
《曾子烹彘》文言文原文注釋翻譯04-12
巽為魚(yú)原文及翻譯09-24
《北冥有魚(yú)》原文、翻譯12-11