曾參烹彘原文翻譯及賞析3篇
曾參烹彘原文翻譯及賞析1
曾參烹彘
韓非〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘!逼捱m市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
。ㄟx自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬。”妻子到集市后回來(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了!痹诱f(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法!庇谑蔷蜌⒘素i把它煮了。
注釋
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠(yuǎn),民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。彘(zhì):豬.適:到……去特:只.非與戲:不可同……開玩笑.子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱.而:則,就.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹(pēng):殺.女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
文言現(xiàn)象
通假字女女通汝,你;如"女還"。反反通返,返回;如"顧反為女殺彘"。
古今異義適今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來(lái)"。特今常用義:特別,特殊。文中古義:只是;如"特與嬰兒戲耳"。學(xué)者今常用義:在學(xué)術(shù)上有一定成就的人。文中古義:學(xué)習(xí)的人;如"待父母而學(xué)者也"。成教今常用義:"成人教育"的簡(jiǎn)稱。文中古義:完成教導(dǎo),教好;如"非所以成教也"。
一詞多義還⑴huán,動(dòng)詞,回去;如"女還,顧反為女殺彘"。"便要還家,設(shè)酒殺雞作食"。(《桃花源記》)⑵huán,動(dòng)詞,交還;如"手自筆錄,計(jì)日以還"。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑶xuán動(dòng)詞,通"旋",回轉(zhuǎn),掉轉(zhuǎn);如"扁鵲望桓侯而還走"。(《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》)顧⑴動(dòng)詞,回來(lái);如"顧反為女殺彘"。⑵動(dòng)詞,看;如"顧野有麥場(chǎng)"。(《狼》)⑶動(dòng)詞,拜訪;如"三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事"。(《出師表》)止⑴動(dòng)詞,制止,阻止;如"妻止之曰"。"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》)⑵副詞,同"只",只有;如"擔(dān)中肉盡,止有剩骨"。(《狼》)欺⑴動(dòng)詞,欺騙;如"今子欺之"。⑵動(dòng)詞,欺負(fù);如"南村群童欺我老無(wú)力"。(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)子⑴名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如"子而不信其母"。"生以鄉(xiāng)人子謁余"。(《送東陽(yáng)馬生序》)⑵代詞,古代對(duì)男子的尊稱,也用作表敬意的對(duì)稱詞。"今子欺之"。"孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故"。(《兩小兒辯日》)教⑴動(dòng)詞,教育;如"是教子欺也"。⑵動(dòng)詞,使,讓;如"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"。(《出塞》)信⑴動(dòng)詞,相信;如"子而不信其母"。"愿陛下親之信之"。(《出師表》)⑵形容詞,誠(chéng)實(shí);如"犧牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹劌論戰(zhàn)》)成⑴動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn),完成;如"非所以成教也"。⑵動(dòng)詞,成為,形成;如"場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)
文言句式1。判斷句⑴"待父母而學(xué)者也"中的判斷主語(yǔ)"嬰兒"省略,"待父母而學(xué)者"是判斷謂語(yǔ),"也"幫助判斷;該分句可譯為"(嬰兒)是向父母學(xué)習(xí)的啊"。⑵"是教子欺也"中的"是"是判斷主語(yǔ),"教子欺"是判斷謂語(yǔ),"也"幫助判斷;該分句可譯為"這是教導(dǎo)他欺騙別人啊"。2。省略句⑴省略主語(yǔ)①"顧反為女殺彘"之前省略主語(yǔ)"我",代曾子的妻子,即"(我)顧反為女殺彘";該分句可譯為"等我回來(lái)給你殺豬(吃)"。②"特與嬰兒戲耳"之前省略主語(yǔ)"我",代曾子的妻子,即"(我)特與嬰兒戲耳";該分句可譯為"(我)不過(guò)是跟孩子開玩笑罷了"。⑵省略賓語(yǔ)①"嬰兒非與戲也"之中,介詞"與"之后省略賓語(yǔ)"之",代"嬰兒",即"嬰兒非與(之)戲也";該分句可譯為"孩子不能欺騙啊"。②"是教子欺也"之中,動(dòng)詞"欺"后面省略賓語(yǔ)"之",代別人,即"是教子欺(之)也";該分句可譯為"這是教導(dǎo)他欺騙別人啊"。⑶省略介詞"妻適市來(lái)"之中,謂語(yǔ)動(dòng)詞"適"后面省略介詞"于",表示"適"的處所,即"妻適(于)市來(lái)";該分句可譯為"妻子從集市回來(lái)"。
韓非
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
曾參烹彘原文翻譯及賞析2
原文:
曾參烹彘
先秦:韓非
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐。
。ㄟx自《韓非子.外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
譯文:
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬!逼拮拥郊泻蠡貋(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了!痹诱f(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘(zhì)!逼捱m市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹(pēng)彘也。
彘:豬。適:到……去特:只。非與戲:不可同……開玩笑。子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱。而:則,就。非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好烹:殺。女:通“汝”,你,你們。反:通“返”,返回。止:制止。曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子特與嬰兒戲耳:耳:罷了。嬰兒:小孩子有知:懂事曾子之妻之市:之,到其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻妻止之曰:之,他,曾子今子欺之:之,他,代曾子之子顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。子:孩子,子女(注意不是特指兒子)耳:罷了。
賞析:
曾參用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。這篇文章告訴我們做任何事都要誠(chéng)實(shí)守信,不能說(shuō)了做不到和說(shuō)謊。
教育子女要注意言傳身教不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必行,行必果,這樣才能獲到他人信任。以后不論做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要為以后著想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黃。
曾參烹彘原文翻譯及賞析3
原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐。
譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的`妻子)說(shuō):“你回去,等我回家后為你殺一頭豬!逼拮拥郊泻蠡貋(lái)了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是與小孩子鬧著玩兒罷了!痹诱f(shuō):“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學(xué)習(xí)的,并聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會(huì)相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”于是就殺了豬把它煮了。
注釋
1;曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠(yuǎn),民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
2;彘(zhì):豬.
3;適:到……去
4;特:只.
5;非與戲:不可同……開玩笑.
6;子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱.
7;而:則,就.
8;非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好
9;烹(pēng):殺
10;女:通“汝”,你,你們。
11:反:通“返”,返回。
12:止:制止。
13.曾參:孔子的學(xué)生,也叫曾子
14.特與嬰兒戲耳:耳:罷了。
15.嬰兒:小孩子
16.有知:懂事
17.曾子之妻之市:之,到
18.其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻
19.妻止之曰:之,他,曾子
20.今子欺之:之,他,代曾子之子
21.顧反:回來(lái)。反:通“返”,返回。
22.子:孩子,子女(注意不是特指兒子)
23.耳:罷了。
賞析
曾參用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人,這種教育方法是可取的。這篇文章告訴我們做任何事都要誠(chéng)實(shí)守信,不能說(shuō)了做不到和說(shuō)謊。
教育子女要注意言傳身教不能以欺騙作為手段,做任何事都要說(shuō)到做到,不能說(shuō)謊。要做到言必行,行必果,這樣才能獲到他人信任。以后不論做什么事情都要知道自己所做事情的后果,要為以后著想。以后自己不能做的事情就不能信口雌黃。
【曾參烹彘原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章: