《清平樂(lè)留人不住》的意思及全詞翻譯賞析
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情!钡脑~意:渡頭邊楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著離情。
出自晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》
留人不住,醉解蘭舟去。棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無(wú)憑。
譯文
想留住情郎卻無(wú)濟(jì)于事,他酒醉后登上畫船,揚(yáng)帆而去。碧波蕩漾的春江中,那船兒一定乘風(fēng)疾駛,黃鶯啼曉之聲,會(huì)充滿他的耳際。 渡口空空蕩蕩只剩下楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著別意離情。從此后休要寄錦書再訴衷情,畫樓里的歡娛不過(guò)是一場(chǎng)春夢(mèng),那山盟海誓畢竟空口無(wú)憑。
譯文二
苦苦留也沒(méi)有把他留住,他醉醺醺解纜放船而去。船兒在碧波蕩漾的春江疾馳,直到過(guò)盡曉鶯啼叫之處。
渡頭邊楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著離情。從此后不必再寄書信,畫樓的'歡愛(ài)他早忘個(gè)干凈。
賞析
此詞寫離別,然而所寫景物卻是碧濤春水、青青楊柳、曉鶯啼鳴。用春天美好的景物寫離別,并把枝枝葉葉都賦予離情。
此詞是一首離情詞。當(dāng)是托為女子送別情之作。送者有意,而別者無(wú)情,從送者的角度來(lái)寫,寫盡其癡人癡情。
“留人不住”四個(gè)字將送者、行者雙方不同的情態(tài)描繪了出來(lái):一個(gè)是再三挽留,一個(gè)是去意已決,毫無(wú)留戀之情!白斫馓m舟去”,戀人喝醉了,一解開(kāi)船纜就決絕地走了!傲簟倍安蛔 ,又為末兩句的怨語(yǔ)做了鋪墊。
“一棹碧濤春水路,過(guò)盡曉鶯啼處”二句緊承“醉解蘭舟去”,寫的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有婉轉(zhuǎn)的鶯歌,是那樣的宜人。當(dāng)然,景色的美好只是女子的想象,或許更是她的期望,即使他決然地離開(kāi)了她,她也仍舊希望自己的情人在路上有美景相伴,可見(jiàn)癡情至深!斑^(guò)盡”兩個(gè)字,暗示女子與戀人天各一方的事實(shí),含蓄透露出她的憂傷。
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”。情人已經(jīng)走了很久,不見(jiàn)蹤影,但女子依舊站在那里。堤邊楊柳青青,枝葉茂盛繁多,千絲萬(wàn)縷,依依有情,它們與女子一起佇立于渡口,安靜凝望遠(yuǎn)方。古人有折柳枝送別的習(xí)俗,所以“枝枝葉葉”含有離情的意思,此處即借楊柳的枝葉來(lái)暗示女子黯然的離情。
“此后錦書休寄,畫樓云雨無(wú)憑”,所表達(dá)的感情非常激烈。女子負(fù)氣道:“以后你不必給我寄信了,反正我們之間那猶如一場(chǎng)春夢(mèng)的歡會(huì)沒(méi)有留下任何憑證,你的心里也沒(méi)有我的位置! “畫樓云雨”四個(gè)字道出了女子與男子曾經(jīng)的美好過(guò)往,只可惜男子決然絕情。相守的期盼落空之后,她只有懷著無(wú)限的怨恨選擇放棄,從特意提及“錦書”可知,女子內(nèi)心并不想如此決絕,只是無(wú)可奈何罷了。
這首詞在技巧上運(yùn)用了很多對(duì)比方法:一個(gè)苦苦挽留,一個(gè)“醉解蘭舟”;一個(gè)“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個(gè)獨(dú)立津渡、滿懷離情;一個(gè)意淺,一個(gè)情深,讓人一目了然。在結(jié)構(gòu)上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結(jié)尾二句雖似負(fù)氣怨恨,但正因?yàn)閻?ài)得執(zhí)著,才會(huì)有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情?傊,此詞刻畫細(xì)膩,惟妙惟肖地表現(xiàn)出一個(gè)女子癡中含怨的微妙心理。
【《清平樂(lè)留人不住》的意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05
《蝶戀花》的意思及全詞翻譯賞析09-06
蝶戀花的意思及全詞賞析05-10
辛棄疾《清平樂(lè)村居》全詞翻譯賞析01-19
王之渙《涼州詞》全詩(shī)翻譯及賞析04-01
溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31
柳永望海潮全詞翻譯及賞析09-02