李白《新林浦阻風(fēng)寄友人》譯文及賞析
《新林浦阻風(fēng)寄友人》
唐代:李白
潮水定可信,天風(fēng)難與期。
清晨西北轉(zhuǎn),薄暮東南吹。
以此難掛席,佳期益相思。
海月破圓景,菰蔣生綠池。
昨日北湖梅,初開未滿枝。
今朝白門柳,夾道垂青絲。
歲物忽如此,我來定幾時。
紛紛江上雪,草草客中悲。
明發(fā)新林浦,空吟謝脁詩。
《新林浦阻風(fēng)寄友人》譯文
潮水漲落有一定周期,比較可信,而大風(fēng)的起止卻難以預(yù)料了。
清晨還是西北風(fēng),黃昏就成為東南風(fēng)。
所以很難依靠風(fēng)向掛帆,佳期眼看要過去,所以特別想念你。
海月被風(fēng)吹破明潔的圓影,茭白也已經(jīng)生滿了綠水塘池。
昨日去北湖看看那里的梅花,剛剛開放還沒有開滿枝頭。
今天早上來看東門的楊柳,滿是夾道下垂的青絲。
草木感知季節(jié),我來的時候卻難以確定。
思緒紛紛如江上的飄雪,客旅的我愁緒如岸邊青草離離。
明天一早就從新林浦出發(fā),一路高吟謝脁描寫新林浦的詩。
《新林浦阻風(fēng)寄友人》注釋
新林浦:又名新林港,在今江蘇南京市西南。源出牛頭山,西流入長江。
期:約定。
掛席:行舟揚帆。
佳期:指與友人相會的日期。
破圓景:指圓月又快了。
菰(弧gū)蔣:植物名。名“蔣”,或作“菰”,俗稱“茭白”,多年生宿根草本。
綠池:清澈的池水。
昨日:指前些日子。
北湖:即玄武湖,在今南京市。
白門:指金陵(今南京市)城的西門。古人稱西方為白,故稱金陵為白門。
歲物:指歲時風(fēng)物。
忽:迅速。
如此:指前面對時光易逝,景物變化迅速的'描寫。
定幾時:定在什么時候?
草草:憂愁的樣子。
客中:羈旅之中。這里指李白自己在作客.
明發(fā):天將曉時光明始發(fā)。
謝脁:南齊著名謗人。
謝脁詩:指謝脁《之宜城出新林浦向板橋浦》一詩。謝脁到宣城郡去任太守時,從建康(即金陵,今南京)新林浦出發(fā),曾作此詩。
《新林浦阻風(fēng)寄友人》創(chuàng)作背景
天寶十三載(754)初春,李白游金陵新林浦為風(fēng)浪所阻,懷念友人有感而作此詩。
《新林浦阻風(fēng)寄友人》賞析
此詩交代其現(xiàn)阻風(fēng)遇雪,只能等待明晨逆流行船,且追憶昨日玄武湖、今朝白門之游!扒宄课鞅鞭D(zhuǎn),薄暮東南吹”兩句不僅從大處落筆,描寫了潮水漲落和風(fēng)云的變幻莫測,而且也暗示了詩人難以繼續(xù)前行的無奈和失落!半y”,“轉(zhuǎn),“相思””,詩人將真實的感情蘊于其中。追憶昨日玄武湖、今朝白門之游,表面上描寫詩人游玩之盡興,以反襯詩人不能與友人相會而思念友人。表達(dá)了詩人飄零孤苦的情懷和思念友人之情。全詩景情交融,意蘊深厚。
詩的開頭兩句描寫風(fēng)浪太大,難于揚帆行舟,與友人相會的時間恐怕難以確定了,暗示了對友人的思念之情更加強烈。
中六句借景物變化迅速,喻時光易逝。詩中的“北湖”、“白門”、都是南京地名,并且強調(diào)了玄武湖的梅花的盛開姿態(tài),高潔秀雅,花色濃淡相宜。詩人描寫海月被風(fēng)吹破明潔的圓影,茭白也已經(jīng)生滿了綠水塘池;想像剛剛開放的梅花清幽而淡雅;還有東門的楊柳,滿是夾道下垂的青絲。從“昨日”到“今朝”,暗示了詩人充實的行程和美好的游歷,“梅花”和“楊柳”,則渲染出了玄武湖優(yōu)美的景色和金陵的獨特楊柳。洋溢著濃厚的生活氣息,給人自然、親切之感,同時也透露出詩人玄武湖和金陵的景色的喜悅、悠閑之情。
后兩句意為:我通夕不寐,新林浦天已黎明,但風(fēng)浪太大,未能平息,只好空吟著謝眺的詩句。“空”字用得恰到妙處,表達(dá)了詩人對難以預(yù)料的風(fēng)雨的無可奈何,增添了全詩的思念之情,使主題更加鮮明。且追憶昨日玄武湖、今朝白門之游,詩人對如此美麗的景色已是無心觀賞了,只想與友人相會。抒發(fā)了作者飄零孤苦的情懷和思念友人之情。
《新林浦阻風(fēng)寄友人》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【李白《新林浦阻風(fēng)寄友人》譯文及賞析】相關(guān)文章:
洞庭阻風(fēng)原文及賞析10-15
李白送友人原文及賞析05-14
李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及賞析11-04
李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
古詩絕句《寄人》譯文及賞析12-31
李白《望天門山》譯文及賞析-李白12-23
李白《獨不見》原文譯文及賞析09-29
李白關(guān)山月譯文及賞析02-17