- 相關(guān)推薦
《虞美人·秋感》譯文及其賞析
背庭緣恐花羞墜。心事遙山里。小簾愁卷月籠明。一寸秋懷禁得、幾蛩聲。
井梧不放西風(fēng)起。供與離人睡。夢和新月未圓時(shí)。起看檐蛛結(jié)網(wǎng)、又尋思。
譯文
、啪墸阂?yàn)椤?/p>
、乞耍╭ióng):此處指蟋蟀。
、蔷啵壕叺奈嗤。唐女詩人薛濤有《井梧吟》詩。
、乳苤耄何蓍芟碌闹┲搿
賞析/鑒賞
《虞美人》,唐教坊曲!侗屉u漫志》卷四:“《脞說》稱起于項(xiàng)藉‘虞兮’之歌。予謂后世以此命名可也,曲起于當(dāng)時(shí),非也。”雙調(diào),有兩格,其一為五十六字,上下片各四句兩仄韻,兩平韻;一為五十八字、上下片各五句兩仄韻,三平韻。此首為第一格。
“背庭”兩句怕賞花,并觸發(fā)懷鄉(xiāng)情。“背”,即棄也,這兒引申為“不去”。此言詞人不去庭園賞花,是因?yàn)榕聢@中之花被人濫賞而憤而早凋。其實(shí)這并非是“花羞墜”,而是人有愁,且惜花也。詞人心中愁的是羈旅在外,因秋至而起鄉(xiāng)愁,所以詞人的心早已不在乎欣賞什么花,而是已飛向群山阻隔的故鄉(xiāng)——四明。“小簾”兩句,言詞人卷起簾子放那明亮的月光入室,室中瞬時(shí)由朦朧轉(zhuǎn)為清晰,詞人的心境也隨之由濃愁減為輕憂。但是,心境剛剛轉(zhuǎn)好,卻又因“舉頭望明月”,兩耳聞蛩鳴,使他又添一重懷鄉(xiāng)新愁。
“井梧”兩句,緊承上片,發(fā)揮思鄉(xiāng)情。言秋風(fēng)起,桐葉落,簌簌的落葉聲,似那西風(fēng)煩人的腳步聲,在室外徘徊不去。詞人羈旅在外,夜聞此聲,輾轉(zhuǎn)反側(cè),更是因離愁別恨而不能成眠!皦艉汀眱删洌栽~人即使在睡夢中,也在思念親人。他說:我們分居兩地多像天上的彎彎新月,還不到十五團(tuán)圓之時(shí)。真是“日有所思,夜有所夢”。醒后不能成寐,他索興披衣起來,踱到室外,見屋檐邊蜘蛛正在周而復(fù)始地勞碌結(jié)網(wǎng),不禁又聯(lián)想到自己也與它一樣,為生計(jì)所迫,在他鄉(xiāng)勞碌奔波度日的處境。真是對(duì)景傷情,徒添悲傷。據(jù)詞意此詞應(yīng)是詞人早期之作。
【《虞美人·秋感》譯文及其賞析】相關(guān)文章:
虞美人原文譯文及賞析08-24
山居秋暝的譯文賞析08-09
山居秋暝譯文及賞析08-09
李白《秋浦歌》譯文及賞析03-14
杜牧《秋夕》原文譯文及賞析07-20
虞美人秦觀譯文06-14
《秋霽·江水蒼蒼》原文及譯文賞析10-03
王維《山居秋暝》注釋、譯文及賞析06-17
《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介11-30
李煜《虞美人》原文及譯文09-23