《和晉陵陸丞相早春游望》譯文賞析詩詞
作者:杜審言
獨有宦游人,偏驚物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
忽聞歌古調(diào),歸思欲沾襟。
【注解】:
1、和:指用詩應(yīng)答。
。、晉陵:現(xiàn)江蘇省常州市。
。、淑氣:和暖的.天氣。
。、古調(diào):指陸丞寫的詩,即題目中的《早春游望》。
【韻譯】:
只有遠離故里外出做官之人,
特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。
海上云霞燦爛旭日即將東升,
江南梅紅柳綠江北卻才回春。
和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,
晴朗的陽光下綠蘋顏色轉(zhuǎn)深。
忽然聽到你歌吟古樸的曲調(diào),
勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
【評析】:
因物感興,即景生情。詩人寫自己宦游他鄉(xiāng),春光滿地不能歸省的傷情。詩一開頭就發(fā)出感慨,說明離鄉(xiāng)宦游,對異土之“物候”才有“驚新”之意。中間二聯(lián)具體寫“驚新”,寫江南新春景色,詩人懷念中原故土的情意。尾聯(lián)點明思歸和道出自己傷春的本意。
詩采用擬人手法,寫江南早春,歷歷如畫。對仗工整,結(jié)構(gòu)細密,字字錘煉。
【《和晉陵陸丞相早春游望》譯文賞析詩詞】相關(guān)文章:
《和晉陵陸丞早春游望》練習題答案05-30
望岳(杜甫)譯文賞析詩詞12-17
古詩《望岳》的賞析和譯文10-25
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》賞析及譯文04-25
《望岳》譯文及賞析08-26
《望岳》詩詞賞析11-01
清明節(jié)的詩詞譯文和賞析12-13
《望洞庭湖贈張丞相》詩詞鑒賞02-16
望岳原文和譯文11-05