中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

海棠原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 09:56:39 古籍 我要投稿

海棠原文、翻譯及賞析

  海棠 宋朝 蘇軾

海棠原文、翻譯及賞析

  東風裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。

  只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  《海棠》譯文

  裊裊的東風足拂暖意融融,春色更濃。移朵的香氣融在朦朧的霧里,而月亮已經(jīng)移過了院中的回廊。

  只害怕夜深人靜移兒獨自開放無人欣賞,特意點燃蠟燭來照亮海棠的美麗姿容。

  《海棠》注釋

  東風:春風。裊裊:微風輕輕足拂的樣子。一作“渺渺”。

  泛:搖動。

  崇光:高貴華美的光澤,指正在增長的春光。

  空蒙:一作“霏霏”。

  夜深移睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也!

  故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。

  《海棠》賞析

  首句是起。詩人寫道:“東風裊裊泛崇光。” “東風”即春風!把U裊”形容煙氣繚繞升騰!皷|風裊裊”這里形容春風的吹拂之態(tài);昧恕冻o·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”(秋風吹來啊陣陣清涼,洞庭起浪啊落葉飄揚).之句,屬于用典中的“語典”!胺骸奔磸浡!俺绻狻笔侵刚谠鲩L的春光!俺纭蓖瞥纾隇椤霸鲩L”。其中,詩人在此用一“泛”字,活化出了春意濃濃的景象,也為海棠的盛開營造氛圍。

  次句是承句。詩人寫道:“香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。”這一句側(cè)寫海棠!跋沆F”指的是氤氳的霧氣中的海棠花香!翱彰伞奔醇氂辏熿F)迷茫的樣子。南朝齊謝眺《觀朝雨》中寫道:“空蒙如薄霧,散漫似輕埃!碧拼鸥Φ摹稖勞槲髂吓_》中寫道:“仿像識鮫人,空蒙辨魚艇。”宋代蘇軾 《飲湖上初晴后雨》中:“水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇!边@里,“香霧空蒙”描寫了海棠陣陣幽香,在氤氳的霧氣中彌漫開來的景象。詩人從嗅覺的角度來寫,香飄四溢,不但擴大了詩歌的空間,也提高詩歌的審美境界。“月轉(zhuǎn)廊”即月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花。其中的“轉(zhuǎn)”字,不但表明了月光動態(tài)性,給詩歌增添空間感,也暗示夜已深而人難以入眠的寂寞之感。

  后兩句寫愛花心事。第三句轉(zhuǎn)句。詩人首先寫道:“只恐夜深花睡去。”這一句緊承第二句而轉(zhuǎn),擔心“夜深花睡去”。這一句是全詩的關(guān)鍵句,是從上面描寫環(huán)境進入到描寫人物的內(nèi)心世界中,表現(xiàn)了賞花者的心態(tài)。上面寫 “月轉(zhuǎn)廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一個“只”,可以說虛詞表意,深化了愛花人的癡情。一個“恐”字,不但強調(diào)了詩人對海棠的癡情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最后是合句。

  詩人接著寫道:“故燒高燭照紅妝。”這一句將愛花的感情提升到一個極點!肮省奔此灾,含有“特意而為”之意。同時,這一句運用了唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故。據(jù)宋釋惠洪在《冷齋夜話》中記載,唐明皇登沉香亭,召太真妃,于時卯醉未醒,命高力士使侍兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉,直海棠睡未足耳!”這里,“紅妝”表面指海棠,實則詩人在此運用了擬人的修辭手法,表明了自己對心上人的思念?梢哉f,詩人以花喻人,不但含蓄,而且給人以審美想象。

  “燒高燭”遙承上文的“月轉(zhuǎn)廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,竟然不肯給她一方展現(xiàn)姿色的舞臺。于是作者用高燒的紅燭,為她驅(qū)除這長夜的黑暗。此處隱約可見詩人的俠義與厚道。“照紅妝”呼應(yīng)前句的`“花睡去”三字,極寫海棠的嬌艷嫵媚!盁薄罢铡眱勺直砻嫔隙紝懽髡邔ǖ南矏叟c呵護,其實也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠離了現(xiàn)實的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心態(tài),沒有誰可以阻撓。

  全詩語言淺近而情意深永。寫此詩時,詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中分明可以感觸到詩人的達觀、瀟灑的胸襟。

  《海棠》創(chuàng)作背景

  這首詩寫作于公元1084年(宋神宗元豐七年),當時已是作者被貶黃州(今湖北黃岡)任團練副使已經(jīng)五個年頭。

【海棠原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

海棠原文、翻譯、賞析03-03

海棠原文、翻譯、賞析(15篇)03-03

海棠原文、翻譯、賞析15篇03-03

海棠原文、翻譯、賞析集合15篇03-03

海棠原文、翻譯、賞析集錦15篇03-03

鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

著原文翻譯及賞析03-30

春雨原文翻譯及賞析03-30

嫦娥原文翻譯及賞析03-27

鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27