中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

關(guān)山月徐陵原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 10:33:49 古籍 我要投稿

關(guān)山月(徐陵)原文、翻譯及賞析

  關(guān)山月(徐陵)南北朝 徐陵

  關(guān)山三五月,客子憶秦川。

  思婦高樓上,當窗應未眠。

  星旗映疏勒,云陣上祁連。

  戰(zhàn)氣今如此,從軍復幾年。

  《關(guān)山月》譯文

  十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠的故鄉(xiāng)。

  想必妻子此時正站在高樓上,對著窗戶遙望遠在邊關(guān)難以入眠。

  旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。

  如今戰(zhàn)爭這樣殘酷頻繁,什么時候才能結(jié)束這從軍生涯回家。

  《關(guān)山月》注釋

  關(guān)山月:樂府《橫吹曲》題。

  關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。

  客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。

  思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。

  當:對著。未眠:沒有睡覺。

  旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰(zhàn)爭!妒酚洝ぬ旃贂罚骸胺啃臇|北曲十二星曰旗!庇常赫找,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區(qū)疏勒縣。

  云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。

  戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭氣氛。

  從軍:在軍隊中服役。復:又,再。

  《關(guān)山月》賞析

  《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡潔的語言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。其中有三個值得賞析和品味的詩點。

  首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰(zhàn)爭和征夫思婦融于一起而描述在詩中。當時也是多事之秋,戰(zhàn)事頻繁,影響到國泰民安,百姓家庭團圓幸福,詩人抓住征夫遠在邊塞而思念家人的情思作為著筆點,既有了邊關(guān)戰(zhàn)事,更寫出了遠征戰(zhàn)士家庭的情感,流露出對征人遠離親人的`同情,對戰(zhàn)爭的譴責,這首詩作成功之處就在于具有一定的現(xiàn)實性與人民性,擺脫了宮體詩作內(nèi)容的貧乏。

  其次,詩作構(gòu)思設計的藝術(shù)性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個情景畫面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉(zhuǎn)回到邊塞的征夫心懷:戰(zhàn)事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無期,憂慮無限,無形中也對應思婦在高樓遙望邊疆而無眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構(gòu)思巧妙地突出:對戰(zhàn)爭的怨恨;對夫妻別離思念之同情;對圓月美景卻帶來了更多離愁的怨傷。

  再次,語言應用簡潔圓潤,善用詞語增強意蘊。八句四十字,簡明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰(zhàn)氣”更見戰(zhàn)事形勢緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌!皬汀备怀鰵w期遙遙。這也顯露詩人純熟的詩歌語言和平時的功底。

  全詩通過將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭盡快結(jié)束,表達了詩人反對戰(zhàn)爭,向往和平的心情。

  《關(guān)山月》創(chuàng)作背景

  梁武帝太清二年(公元548年),徐陵奉命出使東魏,后因侯景之亂,被迫留在鄴城達7年之久,不得南歸!蛾P(guān)山月》就是這一時期寫下的一首描寫邊塞風光的詩。

【關(guān)山月(徐陵)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

關(guān)山月原文翻譯及賞析(7篇)02-26

關(guān)山月原文翻譯及賞析7篇02-26

關(guān)山月原文及賞析12-25

關(guān)山月原文翻譯及賞析合集7篇02-26

關(guān)山月原文翻譯及賞析(匯編7篇)02-26

李白《關(guān)山月》原文及賞析12-24

杜陵絕句原文及賞析12-13

進太宗_徐惠的詩原文賞析及翻譯08-03

零陵早春_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯注釋及賞析03-28