《惜誓》原文、翻譯及賞析
《惜誓》是《楚辭》中的一篇作品,相傳是漢代文學(xué)家賈誼(一說(shuō)戰(zhàn)國(guó)辭賦家唐勒)所作。此詩(shī)抒寫屈原被放逐而離別國(guó)都的悲憤和欲高蹈遠(yuǎn)游卻牽念故鄉(xiāng)的情懷,同時(shí)寄寓了作者自己被疏離而將遠(yuǎn)去的憤慨。下面為大家?guī)?lái)《惜誓》原文、翻譯及賞析,快來(lái)看看吧。
惜誓 漢朝 賈誼
惜余年老而日衰兮,歲忽忽而不反。
登蒼天而高舉兮,歷眾山而日遠(yuǎn)。
觀江河之紆曲兮,離四海之霑濡。
攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。
飛朱鳥使先驅(qū)兮,駕太一之象輿。
蒼龍蚴虯于左驂兮,白虎騁而為右騑。
建日月以為蓋兮,載玉女于後車。
馳騖于杳冥之中兮,休息虖昆侖之墟。
樂(lè)窮極而不厭兮,愿從容虖神明。
涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風(fēng)。
黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。
再舉兮,睹天地之圜方。
臨中國(guó)之眾人兮,讬回飆乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王喬皆在旁。
二子擁瑟而調(diào)均兮,余因稱乎清商。
澹然而自樂(lè)兮,吸眾氣而翱翔。
念我長(zhǎng)生而久仙兮,不如反余之故鄉(xiāng)。
黃鵠後時(shí)而寄處兮,鴟梟群而制之。
神龍失水而陸居兮,為螻蟻之所裁。
夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。
壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
俗流從而不止兮,眾枉聚而矯直。
或偷合而茍進(jìn)兮,或隱居而深藏。
苦稱量之不審兮,同權(quán)概而就衡。
或推迻而茍容兮,或直言之諤謣。
傷誠(chéng)是之不察兮,并紉茅絲以為索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。
放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。
梅伯?dāng)?shù)諫而至醢兮,來(lái)革順志而用國(guó)。
悲仁人之盡節(jié)兮,反為小人之所賊。
比干忠諫而剖心兮,箕子被發(fā)而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不長(zhǎng)。
非重軀以慮難兮,惜傷身之無(wú)功。
已矣哉!
獨(dú)不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。
循四極而回周兮,見盛德而後下。
彼圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏。
使麒麟可得羈而係兮,又何以異虖犬羊?
《惜誓》譯文
嘆惜我年老日漸衰弱,歲月匆匆一去不復(fù)返。
登上蒼天我要高高飛翔,越過(guò)群山離家日益遙遠(yuǎn)。
觀看長(zhǎng)江黃河迂回曲折,遭遇四海風(fēng)浪沾濕衣衫。
攀上北極星我稍稍休息,吸引清和之氣充腸療饑。
命令朱鳥高飛前面導(dǎo)引,乘坐太一象車穩(wěn)穩(wěn)行移。
左蒼龍行蜿蜒駕為左驂,右白虎奔馳騁駕在右翼。
讓圓圓的日月且做車蓋,叫婀娜的玉女車后隨移。
在曠遠(yuǎn)幽暗的空中奔馳,在高峻的昆侖山上休息。
歡樂(lè)達(dá)到極點(diǎn)毫不厭倦,愿意伴隨神仙從容游戲。
渡過(guò)丹水繼續(xù)向前馳騁,觀看右邊大夏遺風(fēng)古跡。
黃鵠展翅高高飛在天上,方知高山大河紆曲回腸。
黃鵠直上云霄凌空飛翔,這才看清了天圓與地方。
俯視中原大地蕓蕓眾生,騰駕旋風(fēng)空中徘徊游蕩。
到達(dá)了少原的荒郊野外,看到赤松王喬在少原旁。
二位仙人擁瑟調(diào)理絲弦,令我贊嘆一曲清商悠揚(yáng)。
心神安適自得終日快樂(lè),吸飲天地六氣自由翱翔。
想那長(zhǎng)生不老永為神仙,還不如回到久別的故鄉(xiāng)。
黃鵠沒能及時(shí)遠(yuǎn)寄仙界,反遭貓頭鷹的群起傷害。
神龍落在陸地失去大海,會(huì)被螻蛄螞蟻欺凌侵害。
那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢者遭逢混亂時(shí)代!
年紀(jì)漸老身體日益衰弱,時(shí)光如水流逝永不停息。
世俗人不停地隨波逐流,眾邪惡聚一起矯改正直。
有的人茍且聚合求升遷,有的人隱居深藏在高山。
最苦惱稱量事物不明察,最怨恨輕重不分同衡權(quán)。
有人隨風(fēng)使舵茍合諂媚,有人剛正無(wú)私直言敢諫。
傷國(guó)君竟如此善惡不分,搓繩索不分茅草和絲線。
當(dāng)今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美惡不辨。
拋棄山中美玉淵中龜,反把破石塊當(dāng)寶齊稱贊。
梅伯屢屢勸諫終遭菹醢,來(lái)革阿諛順從掌握大權(quán)。
悲痛仁人志士盡忠盡節(jié),反被無(wú)恥小人陷害暗算。
比干忠言直諫卻被剖心,箕子披散頭發(fā)佯裝瘋狂。
河水背離源頭就會(huì)枯竭,樹木脫離樹根不能生長(zhǎng)。
不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無(wú)功報(bào)償。
算了吧!
獨(dú)不見那鸞鳳高高飛翔,群集在曠遠(yuǎn)的原野蠻荒。
回旋飛行四方縱觀天下,看見大德之人才肯下降。
那圣人具有超凡的品德,能遠(yuǎn)離濁世把自己珍藏。
假使麒麟被關(guān)在籠子里,他又有何不同于犬和羊!
《惜誓》注釋
惜:哀嘆。
忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。
日遠(yuǎn):指離別家鄉(xiāng)日益遙遠(yuǎn)。
紆(yū)曲:紆回曲折。
離:通“罹”,遭遇。沾濡(rú):沾濕。
北極:指北極星。
沆瀣(hàngxiè):夜間的水氣。王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣!背涮摚撼漯嚒
朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)之總稱。
太一:指天神中最尊貴的神。象輿:用象牙裝飾的車。
蒼龍:即青龍,星宿名。蚴虬(yòuqiú):行動(dòng)之貌。左驂(cān):駕在車兩旁的兩馬叫驂,此指左邊的驂馬。
白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。右騑(fēi):即右驂,右邊的'驂馬。
蓋:指車蓋。王逸《楚辭章句》云:“言己乃立日月之光以為車蓋。”
玉女:即女宿,二十八宿之一,為玄武七宿(斗、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿!扒爸烊福笮洹,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女于后車”。
馳騖(wù):奔走。杳冥:曠遠(yuǎn)之處。
昆侖:山名。
窮極:極端,頂點(diǎn)。神明:指神仙。
丹水:神話中水名。王夫之《楚辭通釋》云:“丹水,出昆侖之南,坤維地戶也!贝笙模和跻荨墩戮洹罚骸按笙模鈬(guó)名也,經(jīng)西南。言己復(fù)渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國(guó)也。”
駝騁(tuóchěng):奔馳。
黃鵠(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千里。
圜(huán)方:圓與方。
中國(guó):指中原。
回飆(biāo):回風(fēng),旋風(fēng)。尚羊:通“徜徉”,安閑漫步。
少原:神話中地名,仙人所居。
赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說(shuō)中的兩個(gè)仙人。
調(diào)均:調(diào)弦。均是古代的一種樂(lè)器。
稱:稱贊。清商:歌曲曲調(diào)名。
澹(dàn)然:安適自得的樣子。
眾氣:六氣。王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翱翔!
后時(shí):延后時(shí)間,失時(shí),不及時(shí)。
寄處:寄居棲身。鴟梟(chīxiāo):鴟鴞,今俗謂貓頭鷹。
螻蟻:螻蛄和螞蟻。裁:制裁,侵害。王逸《章句》:“言賢者不居廟堂,則為俗人所侵害也。”
冉冉:漸漸。
儃(chán)回(huái):運(yùn)轉(zhuǎn)。王逸注:“儃回,運(yùn)轉(zhuǎn)也!
枉:邪曲。眾枉:群小。許多邪曲小人。矯:矯正。矯直:矯直為枉。
偷合:茍且聚合。茍進(jìn):不擇手段追求爵祿。
稱:指稱物之輕重。量:指量物之多少。
審:明察。權(quán):稱秤。概:斗概,平斗之器。權(quán)概:衡器。尺度。衡:衡量。
推迻:可推可移,無(wú)固定之說(shuō)。迻同“移”。茍容:茍且容忍。
諤(è)諤:直言貌。
誠(chéng)是:確實(shí)是。真實(shí)情況也。
并紉:合并搓捻。茅絲:茅草絲線。
幽昏:黑暗不明。
眩:迷惑。
放:放棄,拋棄。
礫(lì):小石,碎石。
梅伯:殷紂王時(shí)諸侯,因?yàn)橹敝G為紂所殺。
來(lái)革:殷紂之佞臣。用國(guó):弄國(guó),濫用國(guó)家之特權(quán)。
賊:害。
比干:殷紂王大臣,因直言敢諫被紂王剖心而死。
箕(jī)子:殷紂王大臣,見比干被剖心,便裝瘋逃亡。佯:假裝。
背流:背源而流。
重軀:重視身軀,愛惜性命。慮難:憂慮磨難。怕難也。
集:群鳥在木上。大皇:我意,廣大輝煌也。
回周:回游周覽。
盛德:大德。指英明的君主。
神德:超凡神圣的品德。
《惜誓》賞析
《惜誓》一詩(shī),旨在代屈原立辭,抒寫屈原被放逐而離別國(guó)都的悲憤和欲高蹈遠(yuǎn)游卻牽念故鄉(xiāng)的情懷,同時(shí)寄寓了作者自己被疏離而將遠(yuǎn)去的憤慨。《惜誓》在思想內(nèi)容上,主要體現(xiàn)為愛國(guó)情感、憤世心緒和見疏哀怨;在藝術(shù)表現(xiàn)上,主要體現(xiàn)為騷體詩(shī)風(fēng)、瑰瑋境界和奔放氣勢(shì)!断摹贩从沉速Z誼早先模仿屈騷創(chuàng)作騷體辭賦的風(fēng)貌,雖然難與屈騷的成就倫比,卻也深得屈騷遺風(fēng);還反映了漢人早先模仿屈騷創(chuàng)作騷體辭賦的風(fēng)貌,開創(chuàng)了漢人擬騷詩(shī)的傳統(tǒng)。
賈誼寫《惜誓》當(dāng)是他人性本質(zhì)的體現(xiàn)。《惜誓》當(dāng)是他借憐惜屈原不得志而誓死之篇來(lái)表達(dá)他的看法和態(tài)度。從篇中可以看出,他對(duì)屈原之死的事實(shí)表示了惋惜之情,對(duì)其本人表達(dá)了尊敬之心,但又毫不保留地表達(dá)出"以死抗?fàn)幧鐣?huì)來(lái)表達(dá)自己的人生價(jià)值"的做法并非是唯一正確的選擇的態(tài)度。其價(jià)值不僅在作品本身,更重要的是反映出了所謂君子生存得志敬業(yè)、失志隱身和絕望自殺三種選擇之外更多的思考。在詩(shī)中,作者提出了明哲保身、明辨是非、當(dāng)留則留、當(dāng)退則退的新主張,這是一種積極進(jìn)取的新方法。這些新思想、新主張和新思路值得后人學(xué)習(xí)和思考,它是賈誼《惜誓》作品的真正價(jià)值所在,更是君子生存必須認(rèn)真思考的問(wèn)題所在。它既是社會(huì)問(wèn)題,更是人生問(wèn)題。
關(guān)于《惜誓》的意思,王逸說(shuō):“惜者,哀也。誓者,信也,約也。言哀惜懷王與己信約而背之也!闭J(rèn)為是賈誼代屈原抒情和敘事。此篇和《吊屈原賦》一樣,揭露了世俗之幽昏,黑白之顛倒。強(qiáng)調(diào)神德之人,應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)濁世而自藏,不要受制于小人,徒傷身而無(wú)功。
《惜誓》一詩(shī)的美學(xué)思想表現(xiàn)為四個(gè)方面:以生命為中心、神游太空、神游昆侖、思今憶古以明君子之道。全篇善用比興手法表現(xiàn)抒發(fā)悲憤之情的主題,與屈原作品的“引類譬喻”,是一脈相承的。
《惜誓》創(chuàng)作背景
關(guān)于此篇的作者,王逸《楚辭章句》云:“惜誓者,不知誰(shuí)所作也;蛟毁Z誼,疑不能明也。”洪興祖《楚辭補(bǔ)注》認(rèn)為此篇的思想內(nèi)容與主要詞句均與賈誼的《吊屈原賦》相似,無(wú)疑是賈誼的作品,后世的楚辭研究者也大都同意這種看法。有學(xué)者認(rèn)為,《惜誓》當(dāng)作于賈誼被疏之后、任長(zhǎng)沙王太傅之前,亦即漢文帝二年(前178)年末。而趙逵夫認(rèn)為《惜誓》為戰(zhàn)國(guó)末期辭賦家唐勒的作品。
【《惜誓》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04
流鶯原文翻譯及賞析02-11
春游原文翻譯及賞析02-09
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
陰雨原文翻譯及賞析02-07
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析02-03