憶君王·依依宮柳拂宮墻原文、翻譯及賞析
憶君王·依依宮柳拂宮墻 宋朝 謝克家
依依宮柳拂宮墻,樓殿無人春晝長(zhǎng)。燕子歸來依舊忙。憶君王,月破黃昏人斷腸。
《憶君王·依依宮柳拂宮墻》譯文
在春風(fēng)中,枝頭招展的碧綠宮柳,多情地拂試著紅色宮墻;畫樓深殿空寂無人,漫長(zhǎng)的春日在悄然而艱難地流逝。梁上舊燕歸來,依舊忙著飛進(jìn)飛出,經(jīng)營舊窠;叵肫鹁鮼恚髟?lián)荛_黃昏的帷幕,國破家亡,流落異鄉(xiāng),人們一想就難過得斷腸。
《憶君王·依依宮柳拂宮墻》注釋
憶君王:即詞牌名《憶王孫》,單調(diào)三十一字,五句五平韻。此為詞人根據(jù)詞中內(nèi)容另標(biāo)之新名。
依依:形容樹枝柔弱,隨風(fēng)搖擺。
宮柳、宮墻:指汴京的北宋故宮。
樓殿無人:暗示國破人亡。
斷腸:形容極度悲傷。
《憶君王·依依宮柳拂宮墻》賞析
詞人親眼看到金人南侵,君主被擄,在國家和民族的危機(jī)中,寫下了這首忠憤填膺的.詞,其凄涼怨慕之音,纏綿悱惻之感,溢于字里行間,是思想性和藝術(shù)性高度統(tǒng)一的作品。
全詞不言國破君擄,巢復(fù)卵毀,而言宮柳依依,樓殿寂寂,一種物是人非的今昔之感,躍然紙上!按簳冮L(zhǎng)”一語,把客觀的景物描寫,轉(zhuǎn)向主觀的心理感受,是景為情使,情因景生,抒情和寫景在這里得到了和諧的統(tǒng)一。富麗堂皇的景物后面,蘊(yùn)藏著深深的隱痛。接著詞人把筆鋒一轉(zhuǎn):“燕子歸來依舊忙”,燕子是無情之物,它哪里知道樓殿依舊,而主人已換,仍然忙著銜泥,在舊梁上筑起新巢,儼然有“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”的滄桑之感。最后“憶君王,月破黃昏人斷腸”點(diǎn)明題旨,懷念故君。結(jié)句真味無窮,辭意高絕,一個(gè)芳馨悱惻的藝術(shù)形象,生動(dòng)地呈現(xiàn)在讀者的面前。因?yàn)樗菑念}前著筆,題外攝神,只用了一個(gè)“破”字,便把從清晨憶到黃昏,又從黃昏憶到月上柳梢,都沉浸在如癡如呆的回憶中。昔日的宮柳凝綠,今朝的淡月黃昏;昔日的笙歌徹旦,今朝的樓殿無人,在在是強(qiáng)烈的對(duì)比,在在是傷心的回憶,不言相憶之久,而時(shí)間之長(zhǎng)自見;不言相憶之深,而惓顧之意甚明!霸缕泣S昏”是寫景;“人斷腸”是抒情,把寫景和抒情統(tǒng)一在一個(gè)完整的句子里,而景物在感情的絲縷中織得更加光彩奪目,感情在景物的烘托中更加表現(xiàn)得淋漓盡致。
這首詞抒發(fā)深沉的感慨,不著一句實(shí)語,而是把山河破碎、君王被虜?shù)臍埧岈F(xiàn)實(shí)寫進(jìn)了宮柳依依、樓殿寂寂中.以物事人非的滄桑變換把往事堪哀的失國之痛表達(dá)得真切動(dòng)人。
《憶君王·依依宮柳拂宮墻》創(chuàng)作背景
靖康元年(1126年)十二月,金兵攻陷汴京,次年正月趙佶和趙桓父子被迫赴城外金營求和被拘。當(dāng)時(shí)開封軍民得知徽、欽二帝被扣留后,成群結(jié)隊(duì)自發(fā)地聚集在南熏門外和御路兩旁,冒著風(fēng)雪,忍著饑寒,引領(lǐng)翹望,等待“車駕歸來”。正月二十八日,詞人含淚寫了這首詞。
【憶君王·依依宮柳拂宮墻原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶揚(yáng)州原文翻譯及賞析03-20
春日憶李白原文翻譯及賞析08-14
憶梅原文,翻譯,賞析03-08
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
李商隱柳原文及賞析08-25
菀柳原文及賞析08-16
月夜憶舍弟原文翻譯及賞析2篇02-27