中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

青玉案·年年社日停針線原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 13:08:04 古籍 我要投稿

青玉案·年年社日停針線原文、翻譯及賞析

  青玉案·年年社日停針線 宋朝 黃公紹

  年年社日停針線。怎忍見、雙飛燕。今日江城春已半。一身猶在,亂山深處,寂寞溪橋畔。

  春衫著破誰針線。點(diǎn)點(diǎn)行行淚痕滿。落日解鞍芳草岸。花無人戴,酒無人勸,醉也無人管。

  《青玉案·年年社日停針線》譯文

  年年春社的日子?jì)D女們停下針線,孤單的她怎忍看見,雙飛雙棲的春燕?今日江城春色已過去大半,我獨(dú)自還羈身于亂山深處,寂寞地佇立在小溪畔。

  春衫穿破了誰給我補(bǔ)綴針線?點(diǎn)點(diǎn)行行的淚痕灑滿春衫。落日時(shí)分我解鞍駐馬在芳草萋萋的河岸,雖有花枝卻無人佩戴,雖有美酒卻無人勸酒把盞,縱然醉了也無人照管。

  《青玉案·年年社日停針線》注釋

  社日:指立春以后的春社。

  停針線:《墨莊漫錄》說:“唐、宋社日婦人不用針線,謂之忌作!碧茝埣秴浅~》:“今朝社日停針線。”

  “春衫”兩句:春衫已經(jīng)穿破,這是誰做的針線活呢?這里的“誰針線”與“停針線”相呼應(yīng),由著破春衫想起那制作春衫的人,不覺凄然淚下,淚痕沾滿了破舊的春衫。

  《青玉案·年年社日停針線》鑒賞

  此詞在《陽春白雪》、《翰墨大全》、《花草粹編》等書中皆列入無名氏之作。唯《歷代詩余》、《詞林萬選》題作黃公紹,唐圭璋先生認(rèn)為此乃失考所致。這首詞是思?xì)w懷人之作。它之所以由無名氏經(jīng)過輾轉(zhuǎn)而堂皇地列在著名詞人的名下,說明它曾流傳很廣,并且有著較高的審美價(jià)值。

  “年年社日停針線,怎忍見、雙飛燕?”社日是古時(shí)祭祀土神的日子,分春社與秋社,《統(tǒng)天萬年歷》云:“立春后五戊為春社,立秋后五戊為秋社”,這里指春社。每逢社日,婦女有停針線的習(xí)慣,《墨莊漫錄》云:“唐宋婦人社日不用針線,謂之忌作!睆埣娨嘣疲骸敖癯缛胀a樉”,此即詩人所本。詩人一開始就著意于遠(yuǎn)方的愛妻:在這社日來臨,百無聊賴之際,她一定會因思念異鄉(xiāng)的丈夫而愁緒萬端。由于詩人用春燕的成雙反襯夫妻的分離,所以,不用細(xì)致的描寫,一個(gè)憂傷憔悴的思婦的.形象便如在目前!澳昴辍倍窒碌糜绕涑镣矗凳咀x者,這對不幸的情侶已經(jīng)歷了長期的別離,今日的憂傷只不過是往昔的延續(xù)罷了!

  “今日江城春已半,一身猶在,亂山深處,寂寞溪橋畔!贝巳鋵懺娙俗陨淼募拍,因和意中人凄涼的處境遙相呼應(yīng),更顯得沉著動人。春日已過大半,自己卻仍在亂山深處、溪橋之畔淹留,固守離愁之苦。“亂”字包含了詩人全部的況味,它既意味著身世的孤獨(dú),又象征著離愁的紊亂和深重。這樣,詞中的“亂山”就不僅僅是一個(gè)客觀存在,同時(shí)也是惹起詩人愁思的情感化的產(chǎn)物,它的沉重與凄涼,使我們自然聯(lián)想到詞人精神上的壓抑。

  “春衫著破誰針線,點(diǎn)點(diǎn)行行淚痕滿!边@兩句的意思是:春衣已破,誰為補(bǔ)綴?想到此,不由得淚灑春衫。此處看似俚俗,實(shí)為詩人的卓越之處。因?yàn)樵~人表達(dá)相思之苦,一般不外乎兩種情形,或以物喻愁,或直抒胸臆,詩人拋棄了陳舊的套式,從夫妻這一特殊的關(guān)系著眼,選擇了日常生產(chǎn)中最普通的“針線”情節(jié)作為表達(dá)情感的契機(jī),這樣就具體而不抽象,真切而不矯飾,正如賀裳所評:“語淡而情濃,事淺而言深。”

  “落日解鞍芳草岸,花無人戴,酒無人勸,醉也無人管!边@四句是全詞的關(guān)鍵所在,也是寫得最精彩的片斷。它的高妙之處在于把思念之情落實(shí)到具體事物上,因此顯得充沛之至,纏綿之至。從形式上看,它很像晁補(bǔ)之的《憶少年》起句:“無窮官柳,無情畫軻,無根行客,”排句連蟬直下,給人以氣勢非凡之感。從意境上看,它更接近李商隱的詩句“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”的韻味:當(dāng)紅日西沉,詩人解鞍歸來,雖有鮮花,卻無人佩戴,以酒澆愁,又無人把盞,醉后更無人照管。這是無比凄楚的情景。于此,詩人的情感恣肆了,筆調(diào)放縱了,但讀來并不會使人產(chǎn)生輕薄之感,此中奧秘,正如陳廷焯所說:“不是風(fēng)流放蕩,只是一腔血淚耳。”

【青玉案·年年社日停針線原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06

辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27

蘇軾《青玉案》原文及賞析07-10

鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

著原文翻譯及賞析03-30

春雨原文翻譯及賞析03-30

嫦娥原文翻譯及賞析03-27

鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27

伐柯原文翻譯及賞析03-26

潭州原文翻譯及賞析03-26