司馬光客中初夏原文翻譯及賞析
司馬光客中初夏原文翻譯及賞析1
【原作】
客中初夏——[宋] 司馬光
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
【注釋】
客中:做客的日子。
清和:天氣清明而和暖。亦為農(nóng)歷四月的別稱。
乍:剛,初。
南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明:意思是說(shuō),正對(duì)著門戶的南山,變得更加分明了。
【古詩(shī)今譯】
初夏四月,天氣清明和暖,雨后天剛放晴,山色*更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。此時(shí)已經(jīng)沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮了,只有向日葵朝著太陽(yáng)開放著。
【賞析】
司馬光(1019-1086),字君實(shí),史學(xué)家。祖籍山西,出生于河南省光山縣。自幼聰慧好學(xué),宋仁宗寶元六年(1038,考入進(jìn)士甲科,歷任仁宗、神宗、哲宗四朝,先后任天章侍制兼侍講、知諫院、翰林學(xué)士兼侍讀學(xué)士、右諫議大夫、尚書左仆射兼門下侍郎等職。他在政治上比較保守,反對(duì)王安石變法,因此出知永興軍(今陜西西安)。后退居洛陽(yáng),主編《資治通鑒》。司馬光為文記敘周詳,詞句簡(jiǎn)練通暢。也能詩(shī)。遺者尚有《司馬文正公集》、《稽古錄》等。著編年體史書《資治通鑒》對(duì)后世影響是巨大深遠(yuǎn)的。
宋神宗熙寧二年,王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)就是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
前兩句寫雨后初晴的景色*,四月的天氣清明暖和,雨過(guò)天晴,對(duì)著門的南山更是青綠分明。詩(shī)人的感情傾注不在此,真正想要寫的不是雨后乍晴的清明和暖的天氣,也不是也不是明凈如洗的南山,而是要借此引出后面的“更無(wú)柳絮因風(fēng)起,唯有葵花向日傾”來(lái)表露堅(jiān)定的不可動(dòng)搖的政治情懷。
后兩句的景物描寫是有寄托的,是在抒情。詩(shī)人客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。這里不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,是性*情使然,言在此而意在彼。詩(shī)人久在官一場(chǎng),自是看夠了人云亦云的“柳絮”,卻無(wú)論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做向日的葵花,心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
司馬光客中初夏原文翻譯及賞析2
原文:
客中初夏
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。
更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
譯文:
初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。
眼前沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開放。
注釋:
、趴椭校郝镁铀l(xiāng)作客。
、魄搴停禾鞖馇迕鞫团
、悄仙疆(dāng)戶:正對(duì)門的南山。
、任┯校簝H有,只有。
賞析:
首聯(lián),描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過(guò)天晴的時(shí)候。通過(guò)描淺白的語(yǔ)言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。
頷聯(lián),描述了下過(guò)雨后,正對(duì)門的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩(shī)人調(diào)動(dòng)讀者熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的'氣氛,使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道。
頸聯(lián),通過(guò)描述眼前沒有隨風(fēng)飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩(shī)人不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和。
尾聯(lián),指出了向日葵向著太陽(yáng)開放這一景象,也是有寄托的?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。
整首詩(shī)描述了變化的畫面,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把獨(dú)鐘給了葵花,不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,而是言在此而意在彼。詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩(shī)人本人"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛之處。詩(shī)人托物言志,意即對(duì)皇帝忠貞不貳,會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家。
【司馬光客中初夏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《客中初夏》原文翻譯及賞析02-11
客中初夏原文及賞析12-19
《客中初夏》原文翻譯及賞析4篇02-11
客夜原文,翻譯,賞析02-24
客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31
客至原文翻譯及賞析3篇01-31
客從_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
幽居初夏原文及賞析01-19
客至原文及賞析01-18
估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03