中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

迷仙引·才過笄年原文翻譯及賞析

時間:2021-07-16 11:59:18 古籍 我要投稿

迷仙引·才過笄年原文翻譯及賞析

  原文:

  迷仙引·才過笄年

  [宋代]柳永

  才過笄年,初綰云鬟,便學(xué)歌舞。席上尊前,王孫隨分相許。算等閑、酬一笑,便千金慵覷。常只恐、容易蕣華偷換,光陰虛度。

  已受君恩顧,好與花為主。萬里丹霄,何妨攜手同歸去。永棄卻、煙花伴侶。免教人見妾,朝云暮雨。

  譯文及注釋:

  譯文

  新近才滿十五歲,剛剛開始梳綰發(fā)髻時,我就學(xué)習(xí)歌舞了。酒宴席上酒杯前,曲意迎奉王孫公子。要是平平常常給我一個笑容,便是千金我也懶得看上一眼。我常常只是害怕,韶華易逝,虛度了青春時光。

  如今已受恩寵眷顧,要ǎǎ為花做主。萬里晴空,何不一同牽手歸去呢。永遠拋棄那些煙花伴侶。免得叫人見了我,早上行云晚上行雨。

  注釋

  笄(jī)年:十五歲。笄:簪子。古代女子十五歲舉行戴笄的成年禮。

  綰(wǎn):把頭發(fā)盤旋起來打成結(jié)。云鬟(huán):高聳入云的發(fā)髻。女子成年后發(fā)式由下垂改為綰結(jié)聳立。

  隨分:隨便、隨意。

  等閑:平常!俺暌恍Α眱删,即一笑千金,也懶得再看。

  慵覷(yōng qù):懶得看,不屑一顧。

  蕣(shùn)華:指朝開暮落的木槿花,借指美ǎ而易失的年華或容顏。“華”,通“花”。

  君:指這位歌妓恩遇的傾吐對象。

  花:喻青春貌美的歌妓。

  丹霄:布滿紅霞的天空。

  煙花伴侶:青樓賣唱生涯。

  朝云暮雨:語出宋玉《高唐賦》巫山神女典故,這里比喻歌妓愛情不久長的賣唱生涯。

  賞析:

  柳永是第一個敢于把生活社會最底層的歌妓們真、善、美的心靈寫進詞中的人,詞境的開拓上有重要貢獻。此詞描寫的就是一位身陷污泥而心向自由、光明、高潔的不幸歌妓的典型形象。詞的上片從以往的無情現(xiàn)實落筆鋪寫,展現(xiàn)這位歌妓厭倦風(fēng)塵的心理活動,下片由未來的強烈愿望發(fā)揮開去,寫她對自由生活和美好愛情的渴望與追求。

  全詞通過一位歌妓的自述,表現(xiàn)她對自由生活的向往和追求。她剛成長為少女時便學(xué)習(xí)歌舞了。古代女子年滿十五歲,開始梳綰發(fā)髻,插上簪子,稱為“及笄”,標志成年。由于她身隸娼籍,學(xué)習(xí)伎藝是為了歌筵舞席之上“娛賓”,以成為娼家牟利的工具。她華燈盛筵之前為王孫公子們歌舞侑觴,由于她年輕,色藝都好,席上尊前,隨處博得王孫公子的稱贊,對她的一笑(隨)地便以千金相酬?墒撬獠淮,“慵覷”是懶于一顧?梢,她與一般安于庸俗生活、貪得纏頭的歌妓們,意趣相異。作者于此婉曲地表現(xiàn)了這一歌妓輕視千金而要求人們的`尊重和理解的獨特品橡。她風(fēng)塵中保持著清醒的頭腦,渴望著有一個正常的人生歸宿。歌舞場中的女子青春易逝,有如“蕣華”的命運一樣!叭A”古通花,蕣華即木槿花!对姟む嶏L(fēng)·有女同車》“顏如蕣華”朱熹注:“蕣,木槿也,樹如李,其華朝生暮落。”郭璞《游仙詩》:“蕣榮不終朝。”古人多用蕣華以喻女子青春,雖美艷而難久駐,有似朝開暮落一般。這位歌妓清楚地知道,她的美妙青春也將象蕣華會暗中很快變滅的!肮怅幪摱取敝蟮慕Y(jié)局就是常常使她感到困擾和耽憂的問題。她終于賞識者中尋覓到一位可以信任和依托的男子,便以弱者的身份和堅決的態(tài)度,懇求救其脫離火坑。他的同情、憐愛和賞識,她看來已是“恩顧”了。歌妓猶命薄如花的女子,求他作主,求他庇護,以期改變自己的命運!叭f里丹霄”意即廣闊的晴空。而此時她有了可信任的男子,祈求著“何妨攜手同歸去”,共同締造正常的家庭生活。從良之后,便表示永遠拋棄舊日的生活和那些煙花伴侶,以此來洗刷世俗對她的不良印象。“朝云暮雨”,典出自宋玉《高唐賦》。歌妓由于特殊的職業(yè),送往迎來,相識者甚多,給人以感情不專、反復(fù)無常的印象。所以,這位歌妓她懇求、發(fā)誓,言辭已盡,愿望熱切,力圖證明自己非輕浮的女人向社會發(fā)出求救的唿聲。然而當(dāng)時的歌妓者要想象正常人一樣過著溫暖的家庭生活總是難以如愿的,詞中女子的愿望恐難實現(xiàn)。

  這首詞摹擬一個妙齡歌妓的口吻,道出她厭倦風(fēng)塵、追求愛情的心靈世界。作者似乎只是客觀如實道來,字里行間卻流露出對備受凌辱的妓女渴望跳出火炕、獲得自由的深切同情。全詞純用白描,全以歌妓之口出之,讀來情真意切,真摯動人,干凈利落,通俗易懂,是柳詞中的上乘之作。

【迷仙引·才過笄年原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

迷仙引·才過笄年_柳永的詞原文賞析及翻譯08-26

箜篌引原文賞析及翻譯01-19

臨江仙原文翻譯及賞析01-04

秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26

高軒過原文翻譯及賞析01-22

過故人莊原文翻譯及賞析01-10

柳永注釋原文作者迷神引翻譯鑒賞10-22

柳永《迷仙引》詩文相關(guān)介紹08-25

臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05