《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析
在我們平凡的日常里,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編收集整理的《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
作品原文
七絕·莫干山
翻身復進七人房,回首峰巒入莽蒼。
四十八盤才走過,風馳又已到錢塘。
作品注釋
、倌缮剑涸谡憬〉虑蹇h西北,為浙北避暑、休養(yǎng)勝地。相傳春秋時吳國在此鑄“莫邪”、“干將”二劍,故名。
、谄呷朔浚褐冈娙耸褂玫目勺呷说钠嚒
、鄯鍘n:大小尖利的山。峰:大而尖的山。巒:小而堅的山。
④莽蒼:郊野之色,遙望不甚分明。莽:空曠無際。蒼:青綠色。
、菟氖吮P:泛指莫干山山間曲折盤旋的山間公路。
、掊X塘:現(xiàn)杭州市的舊縣名。
作品譯文
翻身躍入有七個座位的臥車,回頭卻見群峰隱入蒼茫之中。
剛經(jīng)過莫干山的盤旋公路,車速飛馳又到了杭州。
創(chuàng)作背景
《七絕·莫干山》是毛澤東于1955年所作。二十世紀五十年代中期,中國經(jīng)濟建設取得了不錯的成績;外交事業(yè)也進入一個新的發(fā)展階段。在國家各項事業(yè)都按照計劃順序發(fā)展的階段,毛澤東的心情很是舒暢,1955年夏秋之際,他來到杭州休息,游歷了杭州附近著名的一些山水名勝,此詩即寫景抒懷游歷莫干山的感懷,也由此來紀念長征英雄。此詩和《看山》《五云山》都是寫于同一時期。作者游歷杭州,驅車回程途中,余興未盡,乃再口占一絕,抒發(fā)輕松愉快的心情。
作品鑒賞
全詩一二句敘寫作者乘車在下山的路中穿行,回頭看拋在身后的峰巒已入莽蒼。三四句寫詩人還沉浸在對莫干山盤旋陡峭的山勢的回味之中時,回程的路不知不覺地走完了。
“翻身復進七人房,回首峰巒入莽蒼!边@是寫毛澤東乘車歸途回望莫干山。翻身跳進汽車里,回頭看大大小小的.山峰,已隱人到迷茫不清的草色中。詩人和隨同人員,由莫干山的主峰塔山下來,很快地上了汽車,這時汽車已經(jīng)發(fā)動!胺韽瓦M”即轉身躍入,表現(xiàn)了乘車人動作敏捷,狀寫了上車的動作快而有力,說明心情歡愉,游興未盡,不但體力未減,而且有所增強。杜甫《哀江頭》有:“翻身向天仰射去,一笑正墜雙飛翼!泵珴蓶|將手稿中的“復入”改為“復進”,避免與下旬中的“入”字重復。詩人將可坐七人的轎車稱為“七人房”,通俗而幽默!胺韽瓦M七人房”一句,揭示了詩人動作輕快、心情歡愉的情狀!盎厥追鍘n入莽蒼”,轎車急馳,回頭看時,莫干山的峰巒已進入蒼茫的野色之中,越來越辨認不清了,形象而真切。從乘車下山,到“回首峰巒入莽蒼”,對時空轉換與行車速度,詩人只用“回首”二字,刻畫出對名山勝境未了的興致。詩人用“峰巒”來代指莫于山,很恰當!懊n”,古人多用于迷濛不清、空曠無際的田野之色,詩人用于山色也很貼切。因為那里“百道泉源飛瀑布”,青竹野樹翠無邊,云生霧繞,遠遠望去,只能是迷茫一片,同廣闊無邊的田野渾然一體。
“四十八盤才走過,風馳又已到錢塘!备情L距離的空間轉換,四十八道盤旋山路才走過,風馳般的汽車已經(jīng)到達了杭州!八氖吮P才走過”是說離開莫干山的時間不長,好像才走過似的,有力地襯托了汽車行駛之快!帮L馳又已到錢塘”,用“風馳”來寫車速,當然也是比喻,用“又已到錢塘”這一完成時的動作,寫出汽車之快!八氖吮P才走過,風馳又已到錢塘!边@兩句是剛離開一個地方又到了另一個地方,不僅表明地理位置的轉換,也顯示時間的快速和詩人的心情舒暢。從莫干山到杭州,本有百里之遙,但詩人卻有風馳電掣的快速之感,這是詩人借助這種時空的急遽變化,抒發(fā)自己的欣喜之情!暗巧絼t情滿于山,觀海則意溢于!,詩中的“回首峰巒入莽蒼”,寫得十分清新自然、閑適飄逸。
這首詩主要的藝術特色:風格輕快。體現(xiàn)在歸途人的心情與動作的輕快上,上汽車的動作“翻身躍入”,體輕敏捷,干凈利落,“躍”字傳神,顯得老當益壯,非;钴S。在回首山色時,看到的是“入莽蒼”,反襯出汽車遠離莫干山以及行駛之快,一個“又”字,更加突出車速之快,又表現(xiàn)了作者心情的輕快。在不知不覺當中,已經(jīng)走過“千里”之程,詩人完全沉浸在輕松快樂之中,顯得輕舟的神速。兩者都體現(xiàn)了一個“快”字,表現(xiàn)的是一個“松”的心境,所不同的是,一個在陸上,一個在水上;一個坐車,一個乘船;一個“回首”,一個“旁觀”。
全詩即景抒情,詩句輕快,語言明白如話,詩趣意興盎然。
作品點評
湖南人民出版社編輯室主任易孟醇《毛澤東詩詞箋析》:“這首小詩是偉人的生活剪影,記下了他在日理萬機之外的瀟灑情趣!
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
歷史貢獻
一、毛澤東帶領中國人民經(jīng)過了長期的革命斗爭,終于贏得民族獨立和人民解放,創(chuàng)建了新中國。
二、毛澤東帶領中國人民走上了社會主義建設的道路。
三、開創(chuàng)了人民當家作主的新時代,開始了實現(xiàn)社會主義民主的艱辛而曲折的探索。
四、奠定了中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政地位,對保持馬克思主義政黨的先進性和執(zhí)政地位作了不懈的探索。
五、奠定了新中國在國際上的大國地位,為開創(chuàng)獨立自主的和平外交作了不懈的努力。
人物評價
毛澤東雖然在晚年犯了嚴重的錯誤,但是就他的一生來看,他對中國革命的功績遠大于他的過失,他的功績是第一位的,錯誤是第二位的,他仍然受到中國人民的崇敬和愛戴。中國共產(chǎn)黨在他逝世5年以后,對他的全部革命活動和革命思想以中央委員會決議的形式作出了全面的評價。毛澤東思想作為馬克思主義在中國的發(fā)展,仍然是中國共產(chǎn)黨的指導思想。
【《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09
七絕·莫干山原文及賞析07-19
《念奴嬌·昆侖》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-16
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
關雎原文注釋翻譯及賞析05-05
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22