蘇氏別業(yè)原文及賞析
原文:
蘇氏別業(yè)
[唐代]祖詠
別業(yè)居幽處,到來(lái)生隱心。
南山當(dāng)戶牖,灃水映園林。
屋覆經(jīng)冬雪,庭昏未夕陰。(屋一作:竹)
寥寥人境外,閑坐聽(tīng)春禽。
譯文
別墅地處在幽獨(dú)閑靜的僻壤,到這兒你把隱居的生活想往。
當(dāng)著窗扉能看到南山的遠(yuǎn)影,粼粼泮水掩映著園林的風(fēng)光。
經(jīng)冬的殘雪仍覆蓋在竹梢上,太陽(yáng)未落山庭院已昏暗無(wú)光。
寂寥的幽境仿佛是世外桃源,閑聽(tīng)春鳥(niǎo)聲能慰藉你的愁腸。
注釋
別業(yè):別墅。
到來(lái):來(lái)到,來(lái)臨。隱心:隱居之意。
南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。戶牖(yǒu):門和窗。此指窗戶。
灃(fēng)水:水名,發(fā)源于秦嶺,經(jīng)戶縣、西安入渭水。
屋:一作“竹”。
未夕:還未到黃昏。陰:天色昏暗。
人境:塵世;人所居止的地方。
春禽:春鳥(niǎo)。
賞析:
這首詩(shī)題寫友人蘇氏別業(yè)園林的寂靜、景物的清幽,并說(shuō)在這樣的環(huán)境中,人們會(huì)身心兩忘,萬(wàn)念俱寂,油然而生歸隱之心。
首聯(lián)兩句概述蘇氏別業(yè)的清幽寧?kù)o,先點(diǎn)明別墅坐落在深山幽僻之處,再抒寫自己一到別墅就產(chǎn)生了隱逸之情。敘事干凈利落,開(kāi)篇即點(diǎn)明主旨。以下,就從各個(gè)角度寫景抒情,具體闡述這個(gè)“臨幽欲隱”的主題。
中間四句寫景極美妙。高峻遼闊的終南山,充當(dāng)了這座別墅的門窗。住在這所別墅的人,推開(kāi)門窗就能盡覽奇秀的山色。而那一道從終南山流出來(lái)的灃水,它的粼粼碧波映照著別墅的園林。由此別墅主人自然又可以經(jīng)常觀賞青山、園林的秀麗倒影了。這兩句描寫別墅環(huán)境的幽美,依山傍水,境界開(kāi)闊。巧妙之處是采用借景的手法,借窗戶繪南山,借園林寫灃水,在小景、近景中蘊(yùn)藏著大景、遠(yuǎn)景,這就是王夫之在《姜齋詩(shī)話》中說(shuō)的.“以小景傳大景之神”。“竹覆”、“庭昏”二句從遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)入近景,描寫別墅園庭。詩(shī)人驚異地看到:遮掩著別墅的竹林,還覆蓋著經(jīng)久不化的白雪;盡管還沒(méi)有到傍晚,庭院就已籠罩在濃重的昏暗之中。這兩句詩(shī),用字非常精煉!敖(jīng)冬”,表明了這時(shí)已是春天;“未夕”,說(shuō)明這是白晝。“覆”字表現(xiàn)積雪很厚。在春天里,還有那么厚的積雪覆蓋著竹林;在大白天里,庭院居然如此幽暗。這景色多么新奇呵,可見(jiàn)別墅所處地勢(shì)很高,而且周圍一定有山崖和郁茂的林木遮擋了陽(yáng)光,因此特別清冷和幽暗。
頷聯(lián)既寫了近景,又寫了遠(yuǎn)景,景物之間相互映襯,相得益彰。頸聯(lián)描寫別墅園庭,竹林上覆蓋著積雪,白天的庭院卻顯得幽暗,以此烘托出蘇氏別業(yè)環(huán)境的清幽。這兩聯(lián)以新奇的筆法和語(yǔ)言,寫出了奇特的深山幽景。前人對(duì)這四句詩(shī)評(píng)價(jià)很高。這四句詩(shī)的確寫出了新鮮的、不同尋常的深山幽景!巴セ栉聪﹃帯币痪,是自晉宋詩(shī)人顏延年《贈(zèng)王太常詩(shī)》中的“庭昏見(jiàn)野陰”一句化出,但二語(yǔ)所寫景色側(cè)重點(diǎn)不同。顏詩(shī)是從“庭昏”顯出曠野之陰;祖詩(shī)只寫“庭昏”,卻以“未夕陰”來(lái)烘襯。
尾聯(lián)兩句總括全詩(shī)。“寥寥人境外”,寫詩(shī)人的感受。置身在這清幽的深山別墅之中,他感到自己仿佛已脫離了塵世,整個(gè)身心融入到空闊的太虛境中,一切煩惱、雜念全都消失了。于是,他靜靜地坐下來(lái),悠閑地聆聽(tīng)深山中春鳥(niǎo)的啼鳴。全詩(shī)前七句都是寫靜景,沒(méi)有聲息。詩(shī)人在篇末表現(xiàn)自己閑坐聽(tīng)春禽,以聲音傳遞出春的訊息。
唐代詩(shī)評(píng)家殷璠在《河岳英靈集》中評(píng)祖詠詩(shī)說(shuō):“剪刻省凈,用思尤苦。氣雖不高,調(diào)頗凌俗。”從這首詩(shī)中可以見(jiàn)出一斑。
【蘇氏別業(yè)原文及賞析】相關(guān)文章:
王維終南別業(yè)原文及賞析05-14
終南別業(yè)原文翻譯及賞析(4篇)01-10
終南別業(yè)原文翻譯及賞析4篇01-10
寒食還陸渾別業(yè)原文賞析及翻譯01-20
輞川別業(yè)_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
李白《蘇臺(tái)覽古》原文譯文及賞析09-27
浣溪沙·覆塊青青麥未蘇原文及賞析08-18
浣溪沙·半夜銀山上積蘇原文翻譯及賞析08-16