戲贈(zèng)友人原文及賞析
原文:
戲贈(zèng)友人
[唐代]賈島
一日不作詩(shī),心源如廢井。
筆硯為轆轤,吟詠?zhàn)鼢憬帯?/p>
朝來重汲引,依舊得清冷。
書贈(zèng)同懷人,詞中多苦辛。
譯文
一日不作詩(shī),自己的心就如同那廢棄的水井一樣干枯。
筆硯好似那汲水轆轤,作詩(shī)時(shí)的吟詠就像那將水從井中提上來的告訴繩索。
雖然每日都思緒翻飛不停作詩(shī),仍然可以作出新的清冷詩(shī)句。
這首詩(shī)是想告訴志同道合的朋友,作詩(shī)乃是一件需要長(zhǎng)期堅(jiān)持的辛苦事。
注釋
轆轤:用手動(dòng)絞車牽引水桶自井中汲水的提水工具。
縻綆:繩索。陳三立《江行雜感》詩(shī)之一:“中宵鐙火輝,有涕如縻綆�!�
同懷人:即志同道合之人。
賞析:
這首詩(shī)首聯(lián)“一日不作詩(shī),心源如廢井�!敝苯又赋鲆豢诰绻麤]有了水,固然是廢井;倘若有水而無人汲,也依然是廢井。詩(shī)人從這個(gè)角度比喻作詩(shī)。頷聯(lián)“筆硯為轆轤,吟詠?zhàn)鼢憬帯!敝械摹肮P硯”、“吟詠”互文見義,皆指創(chuàng)作活動(dòng)。轆轤是汲取井水的起重裝置,即在井上樹立支架,上裝可用手柄搖轉(zhuǎn)的軸,軸上繞繩索,系上水桶,搖轉(zhuǎn)手柄,使水桶一起一落,汲取井水。縻綆即井繩,與前轆轤意思相同,都是借汲水的過程,喻指作詩(shī)時(shí)思緒飛動(dòng)的狀態(tài)。那么,既然天天要作詩(shī),詩(shī)思會(huì)不會(huì)枯竭呢。作者認(rèn)為不會(huì),正如從井里汲水一樣,雖然每天都汲,可是“朝來重汲引,依舊得清冷”,給人的感覺仍是全新的。
這首詩(shī)的尾聯(lián)“書贈(zèng)同懷人,詞中多苦辛。”點(diǎn)明該詩(shī)是贈(zèng)給“同懷人”,同時(shí)賈島是中唐苦吟詩(shī)派的重要代表人物。盡管他曾說過“言歸文字外,意出有無間”(《送僧》)一類的話,但落實(shí)到作詩(shī)上,卻從無“不著一字,盡得風(fēng)流”的氣韻,而總是在費(fèi)盡心思地雕章琢句,仿佛是要通過“漸修”得到作詩(shī)的真諦。這種詩(shī)的藝術(shù)風(fēng)格,聞一多先生在《唐詩(shī)雜論·賈島》一文中也作過論述:“賈島同時(shí)代的人,初唐的'華貴,盛唐的壯麗,以及最近十才子的秀媚,都已膩味了,而且容易引起一種幻滅感。他們需要一點(diǎn)清涼,甚至一點(diǎn)酸澀來?yè)Q換口味�!鄙亢蜕揭暗那寮庞钠Ь团c“清涼”和“酸澀”有著密切的關(guān)系,而通過苦吟的手段來達(dá)到這一境界又是一些才氣一般卻又希望有所作為的詩(shī)人的較好方法。所以,前人認(rèn)為晚唐五代是賈島的時(shí)代不無道理。《唐摭言》卷十曾記載了晚唐李洞尊崇賈島的事跡:他鑄賈島的銅像,經(jīng)常手持念珠念賈島佛。如知道誰喜歡賈詩(shī),他就手錄賈詩(shī)贈(zèng)之,并再三叮嚀說:這無異于佛經(jīng),應(yīng)該焚香而拜。李洞的做法雖有些極端,但足以說明賈島詩(shī)的獨(dú)特風(fēng)格對(duì)晚唐五代詩(shī)人的深刻影響。綜上所述,就不難看出該詩(shī)尾聯(lián)中的“多苦辛”。
【戲贈(zèng)友人原文及賞析】相關(guān)文章:
戲贈(zèng)杜甫原文及賞析07-16
陳情贈(zèng)友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
戲贈(zèng)杜甫_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16
贈(zèng)李白原文及賞析07-16
李白送友人原文及賞析05-14
送友人入蜀原文及賞析07-20
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22