中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

把酒對月歌原文及賞析

時間:2021-07-19 10:21:52 古籍 我要投稿

把酒對月歌原文及賞析

  原文:

  把酒對月歌

  [明代]唐寅

  李白前時原有月,惟有李白詩能說。

  李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

  今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

  我學李白對明月,白與明月安能知!

  李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

  我愧雖無李白才,料應月不嫌我丑。

  我也不登天子船,我也不上長安眠。

  姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。(梅花一作:桃花)

  譯文及注釋:

  譯文

  月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。

  如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上已經(jīng)又有了多少圓缺?

  今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

  我學著李白對著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

  李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

  我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應該不會嫌我陋丑。

  我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

  住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。

  注釋

  把酒:端著酒杯。

  說:指描寫月亮。

  仙去:對人死的委婉說法。

  李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。

  安:怎么。

  料應:即應該料想到……。

  天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子唿來不上船”句。

  長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。

  姑蘇:蘇州的別稱。

  賞析:

  這首詩前六句贊頌李白善于寫明月,說李白的詩至今還有人在吟誦。中間四句表示向李白學習的愿望,特別要學習李白飲酒賦詩的狂放性格。最后六句寫作者自己雖無李白那樣的詩才,但一定要像李白那樣,不追慕功名,藐視權貴。這首詩通過歌詠李白,表現(xiàn)了作者蔑視權貴,視功名如糞土而以詩酒自娛,不拘禮法的豪邁情懷。

  “把酒對月”這個題目本是李白所作的一首詩。李白一生愛月,所詠明月諸詩膾炙人口。這首詩一開始就以兀傲的口氣,推倒一切月詩,獨尊李白:“李白前時原有月,惟有李白詩能說!庇羞@樣的氣概,方許歌詠李白。這里推崇的“李白詩”,主要是指《把酒問月》這首詩。而作者唐寅這首詩,主要就受李白詩篇句調(diào)的影響,但他在詩中把李白加進去與明月反復對舉,又是李白本人不能寫的光景!袄畎兹缃褚严扇,月在青天幾圓缺?”后句是李白式的,但配合前句,則是作者新意。月固有陰晴圓缺,但卒莫消長,而詩仙卻不能復生。作者接著說其實這并不遺憾,因為“今人猶歌李白詩,明月還如李白時”,這句側面說李白和明月一樣永存。這調(diào)門是李白的,新意是作者的。

  這首詩最好的還是詩中在李白與明月之間,加入了“我”。如果失去了這個“我”,也就失去了李白精神!拔覍W李白對明月,月與李白安能知?”李白固不能知,但月能知。于是作者引李白自況:“李白能詩復能酒,我今百杯復千首!薄鞍俦瓘颓住本褪恰澳茉姀湍芫啤,也就是杜甫所說的“一斗詩百篇”。敢于自比李白,這也是李白風度,有膽量有信心,并非等同于狂妄,以下一轉一合最為妥帖:“我愧雖無李白才,料應月不嫌我丑!鼻熬涿钤谧灾;后句妙在不卑不亢,聯(lián)想到辛棄疾詩句:“我愛青山多嫵媚,料青山愛我應如是。情與貌,兩相似!边@種有分寸的'自負之語,讀者反而不會感到反感而會容易接受。好比謝靈運說:“天下才有一石,曹子建獨占八斗,我得一斗,天下共分一斗!痹娙耸钦f,對李白我佩服得五體投地,而對他人則不多讓。語意皆妙。

  最后作者講出了他和李白同而不同的一點:“我也不登天子船,我也不上長安眠!痹娋浠鸥Α讹嬛邪讼筛琛罚骸袄畎滓欢吩姲倨,長安市上酒家眠。天子唿來不上船,自稱臣是酒中仙!边@里是說,我雖然沒有李白得到皇帝征詔的經(jīng)歷,但也有他那種豪放不羈的稟性,“不上長安”倒也樂得:“姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。”這個茅屋就是作者在蘇州建的桃花庵,作者晚年經(jīng)常在桃花庵飲酒自樂。

  這首詩倜儻不群、超塵脫俗地追求自由反抗權勢的精神,和豪放飄逸的句調(diào)風格都酷似李白。以其人之風格還詠其人,妙在古今同調(diào)。

  作者在這首詩中,用“把酒對月”的舉動,處處將自己和李白相聯(lián)系、相對比,用“月”、“詩”、“酒”為詩思的契機,并貫穿全篇,抒寫了李白敢于蔑視權貴的品質(zhì),表明了作者學習李白不求功名利祿的愿望和蔑視權貴的態(tài)度。

【把酒對月歌原文及賞析】相關文章:

把酒對月歌原文翻譯及賞析02-05

唐寅《把酒對月歌》古詩詞鑒賞07-25

鴻鵠歌原文及賞析08-16

浪淘沙·把酒祝東風原文賞析及翻譯01-17

《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04

《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02

《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

垓下歌原文翻譯及賞析01-13

子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14

畫竹歌原文及賞析10-15