斗百花·滿搦宮腰纖細原文及賞析
原文:
滿搦宮腰纖細,年紀方當笄歲。剛被風流沾惹,與合垂楊雙髻。初學嚴妝,如描似削身材,怯雨羞云情意。舉措多嬌媚。
爭奈心性,未會先憐佳婿。長是夜深,不肯便入鴛被。與解羅裳,盈盈背立銀釭,卻道你但先睡。
注釋:
、跐M搦(nuò),一把可以握持。宮腰。古代女子以腰肢纖細為美,此風尚大概起源于楚國。楚王好細腰,宮中妃嬪千方百計使自己腰細,以之邀寵。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人!焙蠓Q女子之腰為宮腰。
、鄯剑,剛剛。笄(jī)歲,笄年,指女子盤發(fā)插笄的年齡。古代女子到了一定年齡須插笄,以示成年。
、茱L流沾惹:風流,指男女相戀。風流沾惹,是說這個剛成年的少女尚不解風流之事,是風流之事沾惹了她,而不是她去沾惹風流。
⑤垂楊雙髻(jì),古代女子未成年時的發(fā)型。成年后,改梳云髻。
、蕹鯇W嚴妝:初學,第一次學。嚴妝,嚴肅之妝,與少女天真之妝相對應。
⑦“如描”句:身材像畫出來的那樣苗條,駒部像削出來的那樣美麗。按:中華民族傳統(tǒng)的審美觀,女子以削肩(即溜肩)為美。
、嗲佑晷咴,羞怯于男女之情。戰(zhàn)國楚宋玉《高唐賦序》載,楚襄王游高唐,夢與神女歡嫌。別時不山神女對他說:“妾巨為行云,葬為行雨”。后便以“云雨”代指男女歡合。
⑨舉措,舉止。嬌媚,嫵媚可愛。
、鉅幠,怎奈。心性,性情,性格。
婿,此指丈夫。未會先憐佳婿:未會,還沒有學會。先憐佳婿,主動搶先向丈夫示愛。
長是,經常是。
便,順利,指沒有困難或阻礙。鴛被,表層繡有鴛鴦圖案的被子。劉希夷《晚春》詩:“寒盡鴛鴦被,春生玳瑁床!
羅裳,女子所穿的衣服。此句是說此少女不主動向丈夫示愛,而丈夫卻按捺不住,主動去為此少女脫衣服。
盈盈,羞怯的樣子。銀釭,銀白色的燭臺,指燈盞。
卻道,卻說。
翻譯:
剛好握滿手的纖細的腰肢,剛好成年了歲數。不解風流之事的她剛剛出嫁,把頭上的雙丫髻挽成云髻。第一次學著打扮嚴肅之妝,像用畫筆畫出的、雕塑家雕塑出的美好的身材,(想到男女相戀和云雨之事)臉上表現出一種既怕且羞的情意來。每一舉手投足都非常嫵媚可愛。
可惜心里還沒有學會主動搶先向丈夫示愛。常常是夜已經深了,還不肯入鴛鴦被睡覺。丈夫給他脫衣服,羞怯的背對著銀燈,對丈夫說:別幫我脫衣了,我先不睡,你先去睡吧。
賞析:
這首詞寫一個十五六歲的少女,剛剛到得成年就被嫁出,因其尚不解風流韻事,故而在出嫁之后不能完全適應新婚生活的情形。上片寫這位少女婚前的美艷和天真,下片寫她婚后的羞怯。
詞的上片寫及笄女孩嬌羞怯懦,形態(tài)心境一一活脫畫出,可謂丹青妙手。首句寫女子身材,抓住腰細得只有一把,身材苗條;次句寫其年齡,“方當笄歲”,才步人成年,正當豆寇年華!皠偙伙L流沾惹,與合垂楊雙髻!倍淇梢娺@女子性意識剛剛覺醒,才把頭上兩個下垂的發(fā)髻挽合在一起盤了起來,即俗稱“上頭”,這是從姑娘到新婦的發(fā)式變化,意思是她初做新婦。
“初學嚴妝,如描似削身材,怯雨羞云情意,舉措多嬌媚。”新婦與姑娘在妝束上的區(qū)別是,姑娘數活潑為佳,新婦以端莊為美,所以,新婦的'第一項任務學習“嚴妝”;再一個重要區(qū)別是,姑娘是單棲,新婦要過夫妻生活。這是用典。由于是新婦,看起來她那弱不禁風的身材,對性生活還有點承受不起。她那一舉一動都嫵媚多姿,十分可人。
詞的下片,寫女子不習慣婚后生活!盃幠涡男裕磿葢z佳婿。”過片承上片而來,是說這女子還有點像做姑娘時那樣任性,沒有學會疼愛自己的丈夫。隨著時間的推移,故事層層展開,其心理活動的復雜與豐富活現紙上,生動如畫。羞怯之中,洋溢著新婚生活的甜蜜與喜悅,簡直是一幅風俗畫。整個下片著重抓取了幾個動作,來進一步將人物寫活,使其更具立體感。一是對丈夫不懂得溫存,二是不肯脫衣就寢,三是背燈而立,四是著令丈夫先睡,全然是一個不懂規(guī)矩、人世未深的孩子。結三句尤妙,但使丈夫哭笑不得,無可奈何。留下一片令人忍俊不禁且想象不盡的空間。
此詞全部主旨都集中在兩個字上——“嬌羞”,在不同的場景、從不同的角度傾力表現了詞中女性的這一心理狀態(tài)。通首香艷至極,卻不墮惡趣。在主題上雖未能免俗,但其對女子心性之感悟能力、描寫之筆力都足以彌補這一缺憾。
有人認為柳永此度賞玩的是一位既解風情、又不失清新的雛妓,最得狎客歡心。作者無所顧忌地用俚言俗語將自己的“猴急”心態(tài)赤裸裸地表現出來。這種狎妓病態(tài)心理在當時的病態(tài)社會里,反而顯得十分正常,被眾人、乃至社會文化所認可。
頭巾氣重的道學先生以為此詞儇薄,斥柳永無狀。不必諱言,語詞相當刻露。柳詞輕薄、穢褻的罪名是難以推脫的,然而細繹詞意亦或是寫好人家小兒女初嫁的情形,作者體味細膩真切,描摹生動傳神,頗值得反復揣摩。此當是柳詞中別一種筆調。
【斗百花·滿搦宮腰纖細原文及賞析】相關文章:
秦觀《滿庭芳》原文及賞析12-18
沁園春·斗酒彘肩原文及賞析08-18
王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20
滿庭芳·南苑吹花原文及賞析12-22
蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿原文及賞析07-16
浣溪沙·水滿池塘花滿原文翻譯及賞析10-11
《浣溪沙·水滿池塘花滿枝》原文及賞析08-16
浣溪沙·水滿池塘花滿枝原文及賞析08-16
滿江紅·斗帳高眠原文及賞析07-16
柳永《斗百花·煦色韶光明媚》翻譯賞析09-01