絕句·古木陰中系短篷原文及賞析
原文:
[宋代]志南
古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
譯文
把小船停放拴在岸邊的古木樹蔭下;拄著拐杖走過橋的東邊恣意觀賞這春光。
陽(yáng)春三月,杏花開放,綿綿細(xì)雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
注釋
系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。
杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(zhǎng)老了可做拐杖。
杏花雨:清明前后杏花盛開時(shí)節(jié)的雨。
楊柳風(fēng):古人把應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng),稱為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應(yīng)一種花信,總稱“二十四花信風(fēng)”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱楊柳風(fēng)。
賞析:
這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過程,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)了春風(fēng)的柔和溫暖,表達(dá)出作者對(duì)大自然的喜愛。
第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹。陰,樹蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說(shuō):我在一棵老樹蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來(lái)春游的。而且這個(gè)地方有樹有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來(lái)天暖,并會(huì)有風(fēng)雨。
第二句“杖藜扶我過橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅(jiān)硬,用它作的拐杖。“杖藜扶我”,實(shí)際是“我扶杖藜”。說(shuō)藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說(shuō):我扶著藜杖來(lái)到小橋東面。這句寫作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀(jì)老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見春天景色的迷人。
上兩句主要寫春游經(jīng)過,于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。
次兩句通過自己的感覺來(lái)寫景物。眼前是杏花盛開,細(xì)雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫花草樹木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛保憩F(xiàn)了濛濛細(xì)雨似有若無(wú)的情景,又暗表細(xì)雨滋潤(rùn)了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加?jì)慑t暈!安缓倍,點(diǎn)出季節(jié),說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細(xì)長(zhǎng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達(dá),使整個(gè)畫面色彩繽紛,充滿著蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠(yuǎn)足。
歷來(lái)寫春的句子,或渾寫——“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細(xì)寫——“花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結(jié)合起來(lái),既有細(xì)微的'描寫,又有對(duì)春天整個(gè)的感受,充滿喜悅之情。詩(shī)寫景凝練,意蘊(yùn)豐富,讀來(lái)使人如聞似見。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。
這首詩(shī)寫春天美景,沒有一般地描繪花開鳥鳴,主要寫了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見的現(xiàn)象,作者卻寫得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細(xì)膩和筆下的功夫?吹贸,看似淺顯的詞句是經(jīng)過精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺入手,寫自己春游的喜悅心情,表達(dá)對(duì)生活的熱愛,也為讀者展現(xiàn)出春天無(wú)限美好的世界。
【絕句·古木陰中系短篷原文及賞析】相關(guān)文章:
絕句·古木陰中系短篷原文翻譯及賞析01-04
《絕句·古木陰中系短篷》譯文及賞析12-30
絕句·古木陰中系短篷原文翻譯及賞析3篇01-04
浣溪沙·楊柳陰中駐彩原文翻譯及賞析10-08
杜陵絕句原文及賞析12-13
夏日絕句原文翻譯及賞析01-04
浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌原文翻譯及賞析08-16
杜甫絕句原文及賞析3篇05-14
李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30
李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-25