秋曉行南谷經(jīng)荒村原文翻譯及賞析
秋曉行南谷經(jīng)荒村原文翻譯及賞析1
原文:
杪秋霜露重,晨起行幽谷。黃葉覆溪橋,荒村唯古木。
寒花疏寂歷,幽泉微斷續(xù)。機(jī)心久已忘,何事驚麋鹿。
注釋:
⑴南谷:地名,在永州鄉(xiāng)下。
、畦拢╩iǎo):樹木的末梢。孫覿《西山超然亭》:“孤亭坐林杪,俯見飛鳥背。”引申為年月季節(jié)的末尾。杪秋:秋末,深秋。
⑶幽谷:深谷!对(shī)經(jīng)·小雅·伐木》:“出自幽谷,遷于喬木!
⑷疏:稀疏。寂歷:寂寞,寂靜。韓偓《曲江曉思》:“云物陰寂歷,竹木寒青蒼。”孔平仲《深夜》:“寂歷簾櫳深夜明,睡回清夢(mèng)戍墻鈴!
⑸微:指泉聲細(xì)微。
⑹機(jī)心:機(jī)巧的心計(jì)!肚f子·天地》:“有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心,機(jī)心存于胸中則純白不備!庇帧段簳す珜O表傳》:“不可啟其機(jī)心,而導(dǎo)其巧利。”后指深沉權(quán)變的心計(jì),柳詩(shī)化其意而用之。
、索缏梗合∮姓滟F動(dòng)物,鹿屬,形體龐大。角像鹿,尾像驢,蹄像牛,頸像駱駝,但從整個(gè)來(lái)看哪一種動(dòng)物都不像,故俗稱“四不像”。
翻譯:
秋末的大地披著一層濃重霜露,
我早晨起來(lái)走向那幽暗的南谷。
枯黃的樹葉覆蓋著溪上的小橋,
荒涼的山村只有參天的老樹。
寒花開得疏疏落落何等寂寞,
深谷的泉水細(xì)小而時(shí)斷時(shí)續(xù)。
機(jī)巧之心很早以前就已忘卻,
何以我還能驚動(dòng)那機(jī)敏的麋鹿?
賞析:
南谷,在永州鄉(xiāng)下。此篇寫詩(shī)人經(jīng)荒村去南谷一路所見景象,處處緊扣深秋景物所獨(dú)具的特色。句句有景,景亦有情,交織成為一幅秋曉南谷行吟圖。
詩(shī)人清早起來(lái),踏著霜露往幽深的南谷走去。第一句點(diǎn)明時(shí)令。杪,末也!拌虑铩保瓷钋。“霜露重”,固然是深秋景色,同時(shí)也說(shuō)明了是早晨,為“秋曉”二字點(diǎn)題。
中間四句寫一路所見。詩(shī)人來(lái)到小溪,踏上小橋,到處是黃葉滿地;荒涼的山村,古樹參天。一個(gè)“覆”字,說(shuō)明這里樹木之多,以致落葉能覆蓋溪橋;而一個(gè)“唯”字,更表明荒村之荒,除古木之外,余無(wú)所見。不僅如此,南谷中連耐寒的山花,也長(zhǎng)得疏疏落落;從深山谷里流出來(lái)的泉水,細(xì)微而時(shí)斷時(shí)續(xù),像是快枯竭了似的。詩(shī)人觸目所見,自然界的一切都呈現(xiàn)出荒蕪的景象。四句詩(shī),處處圍繞著一個(gè)“荒”字。
詩(shī)人身臨凄涼荒寂之境,觸動(dòng)內(nèi)心落寞孤憤之情。這時(shí)又見一只受驚的麋鹿,忽然從身旁奔馳而去。他由此聯(lián)想起《莊子·天地》篇里說(shuō)過的話:“有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心!痹(shī)人借用此話,意思是:我柳宗元很久以來(lái)已不在意宦海升沉,仕途得失,超然物外,無(wú)機(jī)巧之心了,何以野鹿見了我還要驚恐呢?詩(shī)人故作曠達(dá)之語(yǔ),其實(shí)卻正好反映了他久居窮荒而無(wú)可奈何的心情。
此篇多寫靜景:霜露,幽谷,黃葉,溪橋,荒村,古木,寒花,幽泉。寫荒寂之景是映襯詩(shī)人的心境。末句麋鹿之驚,不僅把前面的景物帶活了,而且,意味深長(zhǎng),含蓄蘊(yùn)藉,是傳神妙筆。
這雖然是一首五言古詩(shī),但中間兩聯(lián)對(duì)偶工整,如“黃葉”對(duì)“荒村”,“溪橋”對(duì)“古木”,“寒花”對(duì)“幽泉”。這種句式,可以看出它受律詩(shī)的影響。古詩(shī)中對(duì)偶用得好,可以有助于形象的深化,也有助于激化讀者的聯(lián)想和想象。唐人寫古詩(shī),往往采用律詩(shī)句式,也可能與此有關(guān)。
秋曉行南谷經(jīng)荒村原文翻譯及賞析2
原文:
秋曉行南谷經(jīng)荒村
[唐代]柳宗元
杪秋霜露重,晨起行幽谷。
黃葉覆溪橋,荒村唯古木。
寒花疏寂歷,幽泉微斷續(xù)。
機(jī)心久已忘,何事驚麋鹿。
譯文及注釋:
譯文
秋末大地鋪滿濃霜寒露,清晨起來(lái)行經(jīng)幽深山谷。
片片黃葉覆蓋溪上小橋,荒涼村落只見一片古樹。
天寒山花疏落寂寞,深澗泉水若斷若續(xù)。
我久已忘卻技巧心計(jì),為何仍然驚動(dòng)了麋鹿?
注釋
南谷:在永州郊外。
杪(miǎo)秋:晚秋。杪,樹梢。引申為盡頭,多指年、月或季節(jié)的末尾。
幽谷:幽深的山谷。
覆:遮蓋。
唯:只有。
寒花:即秋花,寒秋的山花。
疏:稀疏。
寂歷:孤寂,這里指花不繁茂。歷,單個(gè)。
幽泉:深山中流出的泉水。
微:指泉水很小。
機(jī)心:機(jī)巧之心,奸詐之心!读凶印S帝》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥游。漚鳥之至者,百住而不止。其父日:‘吾聞漚鳥,皆從汝游,汝取來(lái)吾玩之!鞯┲I希瑵a鳥舞而不下也。”漚鳥之所以不下,是因?yàn)槠涓赣袡C(jī)心。
何事:為何。
麋鹿:又名四不像,一種珍奇動(dòng)物。
賞析:
首聯(lián)寫詩(shī)人在晚秋時(shí)節(jié),冒著早晨的霜露,走在幽深的山谷之中,字里行間流瀉出一種跋涉之苦。其實(shí),詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的生活道路也是如此。首句的“杪秋”本已點(diǎn)明季節(jié),但作者卻仍嫌不足,在句尾又以“霜露重重”加重筆墨,進(jìn)一步渲染了秋之已深。次句的“幽”字,則是強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人所行山谷遠(yuǎn)離市井,幽深僻靜。
接著,具體寫經(jīng)荒村所見。厚厚的黃葉覆蓋著小界上的橋面,荒村唯有古樹處處可見,寒天的野花,稀疏零落,大地更顯得空曠。山谷深處的泉水聲微流緩,水聲時(shí)斷時(shí)續(xù),更襯出大地的寂靜。幾句詩(shī),寫盡了南谷秋色和荒村的荒僻景象,給人以衰敗、寥落之感。
詩(shī)人處境險(xiǎn)惡,眼前如此蕭疏荒寂的.景色,很自然地觸動(dòng)了他的身世之感。作者在《始得西山宴游記》中曾這樣說(shuō)道:“自余為僇人,居是州,恒惴栗。”他也想驅(qū)除胸中的郁悶。可是,今天南谷之行卻沒有使他得到“心凝形釋,與萬(wàn)化冥合”的輕松,反而更加重了他的孤獨(dú)落漠之感。詩(shī)最后寫的“機(jī)心久已忘,何事晾麋鹿”,表面上的超脫放達(dá)之態(tài),實(shí)際上卻反映了欲遣愁緒而不能,從而愁上加愁的心境罷了。
全詩(shī)緊扣題目,以標(biāo)題中的“荒”字籠蓋全篇,使詩(shī)人筆下的畫面,涂上了一層慘淡之色,霜露、幽谷、黃葉、界橋、古木、寒花和幽泉,無(wú)一不在它的籠罩之下,因而有力地突出了荒村的特點(diǎn);而這個(gè)特點(diǎn),又處處不離“杪秋”這個(gè)季節(jié),使景物都具有濃厚的時(shí)令特色。
詩(shī)人筆下的景色寫得真實(shí)、自然,同時(shí)又處處滲透著詩(shī)人的主觀情憬。詩(shī)人特有的心境與眼前寥落衰敗的景象相互交融,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
秋曉行南谷經(jīng)荒村原文翻譯及賞析3
秋曉行南谷經(jīng)荒村
杪秋霜露重,晨起行幽谷。
黃葉覆溪橋,荒村唯古木。
寒花疏寂歷,幽泉微斷續(xù)。
機(jī)心久已忘,何事驚麋鹿。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《秋曉行南谷經(jīng)荒村》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的五言律詩(shī)。詩(shī)的首聯(lián)點(diǎn)明題旨,渲染氣氛,奠定此詩(shī)荒寂的整體格調(diào)。頷、頸兩聯(lián)寫景,對(duì)仗工整,且富有變化,如頷聯(lián)“黃葉覆溪橋,荒村唯古木”,如果將“黃葉”“古木”“溪橋”“荒村”在位置上進(jìn)行調(diào)換,恰與頸聯(lián)中的“寒花”“幽泉”“寂歷”“斷續(xù)”一一對(duì)應(yīng)。另外,此詩(shī)在煉字上頗為精審,“黃” “古” “寒”“幽”諸字,既是景物的實(shí)際特征,又體現(xiàn)出作者的心理特征。
翻譯/譯文
譯文
秋末大地鋪滿濃霜寒露,清晨起來(lái)行經(jīng)幽深山谷。
片片黃葉覆蓋溪上小橋,荒涼村落只見一片古樹。
天寒山花疏落寂寞,深澗泉水若斷若續(xù)。
我久已忘卻技巧心計(jì),為何仍然驚動(dòng)了麋鹿?
注釋
1、南谷:在永州郊外。
2、杪(miǎo)秋:晚秋。杪,樹梢。引申為盡頭,多指年、月或季節(jié)的末尾。
3、幽谷:幽深的山谷。
4、覆:遮蓋。
5、唯:只有。
6、寒花:即秋花,寒秋的山花。
7、疏:稀疏。
8、寂歷:孤寂,這里指花不繁茂。歷,單個(gè)。
9、幽泉:深山中流出的泉水。
10、微:指泉水很小。
11、機(jī)心:機(jī)巧之心,奸詐之心。《列子·黃帝》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥游。漚鳥之至者,百住而不止。其父日: ‘吾聞漚鳥,皆從汝游,汝取來(lái)吾玩之!鞯┲I,漚鳥舞而不下也!睗a鳥之所以不下,是因?yàn)槠涓赣袡C(jī)心。
12、何事:為何。
13、麋鹿:又名四不像,一種珍奇動(dòng)物。
賞析/鑒賞
首聯(lián)寫詩(shī)人在晚秋時(shí)節(jié),冒著早晨的霜露,走在幽深的山谷之中,字里行間流瀉出一種跋涉之苦。其實(shí),詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的生活道路也是如此。首句的“杪秋”本已點(diǎn)明季節(jié),但作者卻仍嫌不足,在句尾又以“霜露重重”加重筆墨,進(jìn)一步渲染了秋之已深。次句的“幽”字,則是強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人所行山谷遠(yuǎn)離市井,幽深僻靜。
接著,具體寫經(jīng)荒村所見。厚厚的黃葉覆蓋著小溪上的橋面,荒村唯有古樹處處可見,寒天的野花,稀疏零落,大地更顯得空曠。山谷深處的泉水聲微流緩,水聲時(shí)斷時(shí)續(xù),更襯出大地的寂靜。幾句詩(shī),寫盡了南谷秋色和荒村的荒僻景象,給人以衰敗、寥落之感。
詩(shī)人處境險(xiǎn)惡,眼前如此蕭疏荒寂的景色,很自然地觸動(dòng)了他的身世之感。作者在《始得西山宴游記》中曾這樣說(shuō)道:“自余為僇人,居是州,恒惴栗!彼蚕腧(qū)除胸中的郁悶。可是,今天南谷之行卻沒有使他得到“心凝形釋,與萬(wàn)化冥合”的輕松,反而更加重了他的孤獨(dú)落漠之感。詩(shī)最后寫的“機(jī)心久已忘,何事晾麋鹿”,表面上的超脫放達(dá)之態(tài),實(shí)際上卻反映了欲遣愁緒而不能,從而愁上加愁的心境罷了。
全詩(shī)緊扣題目,以標(biāo)題中的“荒”字籠蓋全篇,使詩(shī)人筆下的畫面,涂上了一層慘淡之色,霜露、幽谷、黃葉、溪橋、古木、寒花和幽泉,無(wú)一不在它的籠罩之下,因而有力地突出了荒村的特點(diǎn);而這個(gè)特點(diǎn),又處處不離“杪秋”這個(gè)季節(jié),使景物都具有濃厚的時(shí)令特色。
詩(shī)人筆下的景色寫得真實(shí)、自然,同時(shí)又處處滲透著詩(shī)人的主觀情憬。詩(shī)人特有的心境與眼前寥落衰敗的景象相互交融,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
貞元二十一年(805),柳宗元因參加王叔文革新集團(tuán)被貶為永州司馬,開始了痛苦的謫居生活。永州位于湖南、廣東交界處,是一個(gè)人煙稀少、荒蕪偏僻之地。柳宗元生活在這樣的環(huán)境中,常常觸景傷懷,對(duì)自己的遭遇,感慨萬(wàn)千。加之,其所任永州司馬的官職,只不過是一個(gè)閑散的職位,因而無(wú)施展才華的機(jī)會(huì),這便更加重了他的孤獨(dú)、憤懣之感,從這首五言古詩(shī)中,不難看出作者的這種情緒。由標(biāo)題可知,詩(shī)是寫作者在一個(gè)秋日的早晨赴南谷路經(jīng)荒村的所見,并且以人的行蹤為線索逐步展開。
【秋曉行南谷經(jīng)荒村原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
君子行原文翻譯及賞析01-03
行葦原文翻譯及賞析02-06
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16