滿江紅·翠幕深庭_吳文英的詞原文賞析及翻譯
滿江紅·翠幕深庭
宋代 吳文英
翠幕深庭,露紅晚、閑花自發(fā)。春不斷、亭臺成趣,翠陰蒙密。紫燕雛飛簾額靜,金鱗影轉(zhuǎn)池心闊。有花香、竹色賦閑情,供吟筆。
閑問字,評風(fēng)月。時載酒,調(diào)冰雪。似初秋入夜,淺涼欺葛。人境不教車馬近,醉鄉(xiāng)莫放笙歌歇。倩雙成、一曲紫云回,紅蓮折。
譯文
在庭院深深,綠色的窗簾后面,有紅色的花朵自己開放。春意盎然,亭臺相映成趣,綠陰密密覆蓋,檐下小燕子飛走,再也聽不到動聽的呢喃聲,簾間十分寂靜,簾外寬闊的水池中金魚游動的影兒轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。有花香和竹色供我們欣賞吟唱和寫詩。
空閑時向友人請教一些學(xué)問,和朋友們在一起閑論風(fēng)景、創(chuàng)作等問題。攜帶酒水,與冰雪交融,這就像初秋的涼意,讓葛衣有些冰涼,雖在塵世卻讓車馬不靠近,在醉鄉(xiāng)我們不要讓彈唱休息。夢中聽仙女們演奏仙曲《紫云回》、《紅蓮折》。
注釋
滿江紅:詞牌名!渡衷~品》謂唐人小說《冥音錄》說:“曲名有《上江虹》,即《滿江紅》!庇置赌盍加巍贰ⅰ秱呵!稑氛录、《清真集》并入“仙呂調(diào)”。宋以來作者多以柳永格為準(zhǔn)。雙調(diào),九十三字,上片八句,下片十句,上片四仄韻,下片五仄韻,一般例用入聲韻。聲情激越,宜抒豪壯情感,宋人填者最多。亦可酌增減襯字,故有八十九字、九十一字、九十二字、九十四字、九十七字等多體。姜夔始改作平韻,則情調(diào)俱變。夢窗此詞系仄聲韻。
露紅晚:露出紅色的時間較晚。指開花的時間較往年晚。
簾額:簾幕的橫額。
閑情:陶淵明作有《閑情賦》,表達(dá)對女子愛慕之情。
問字漢書·揚(yáng)雄傳》:“劉棻嘗從雄作奇字!碧K軾也有詩曰“問道攜壺問奇字!边@里引申作朋友之間互相請教學(xué)問的意思。
風(fēng)月:即清風(fēng)明月,風(fēng)花雪月,泛指四時美好的景色。也用來指浮泛的詩文題材。另外舊亦指為男女情愛或不務(wù)正業(yè),放蕩不拘的行為。
載(zài)酒:攜帶酒水。
欺葛:葛:葛衣。
人境:塵世、人居住的地方。
醉鄉(xiāng):喝醉之后昏昏沉沉,迷迷糊糊的境界。王績著《醉鄉(xiāng)記》。
雙成:即西王母身邊仙女董雙成,這里借指歌妓。
紫云:唐時妓女名,為李愿所蓄妓。
鑒賞
此詞上片,“翠幕”兩句寫庭花。此言晚春天氣樹上綠葉濃蔭密似帷幕,掩映著深深的庭院,但院中尚有晚開的`花顯示出紅艷艷的色彩,優(yōu)閑自在地競放著!按翰粩唷眱删,述園景。言春天的景象到此時還隨處可見,園中的亭臺樓閣在一片濃蔭下自成春趣!白涎唷彼木,承上寫園景。言園中景色優(yōu)美,抬頭可以仰望到雛燕學(xué)飛,所以竹簾上的燕窠空蕩蕩的一片寂靜;低頭可以俯視池魚嬉水,在陽光下可見金鱗閃爍,使池水仿佛顯得更加的寬闊;鼻中不斷地涌進(jìn)來滿園的花香,眼前還有翠竹的倩影湊成了這無限的春趣。這些都成了詞人吟誦的對象,并激發(fā)起他高漲的詩興,不由自主地欣然命筆寫下了這一首《滿江紅》詞。上片重在描述園中晚春的景色。
下片,“閑問字”四句述園中朋友們相聚之趣。此言詞人與朋友們一起在這園苑中互相交流著學(xué)習(xí)心得,且又評風(fēng)論月,語涉冶游之樂;同時又用冰雪水調(diào)制了冰酒,邊飲酒邊談?wù)摗!八瞥跚铩眱删,一“似”字,將晚春夜涼與初秋氣候相比擬。此言現(xiàn)在雖是晚春之中,但是入夜也會感到有絲絲涼意襲身,即使人身上穿著葛衣,身上也會感到有一些涼颼颼的難受!叭司场彼木,述園中之樂。此言這里仿佛是人間仙境一樣,因此絕不允許閑雜人等接近聒噪,從而敗壞了他們的興趣。在園中他們頻傳佳釀,并且又有笙歌侑酒,還有仙女般的歌妓即席高唱一曲《紫云回》,使池中的紅蓮亦為之傾倒、佩服。下片重在記述園中聚會之樂。
創(chuàng)作背景
此詞創(chuàng)作于廖藥州湖邊之宅,時間為秋、夏之交,為游園之作。
【滿江紅·翠幕深庭_吳文英的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
滿江紅·翠幕深庭原文翻譯及賞析07-16
滿江紅·翠幕深庭原文及賞析07-16
滿江紅·翠幕深庭賞析及翻譯08-03
滿江紅·翠幕深庭原文翻譯及賞析2篇08-19
滿江紅·翠幕深庭原文及賞析2篇08-17
浣溪沙·桂_吳文英的詞原文賞析08-03
滿江紅原文翻譯及賞析08-17