田上_崔道融的詩(shī)原文賞析及翻譯
田上
唐代崔道融
雨足高田白,披蓑半夜耕。
人牛力俱盡,東方殊未明。
譯文
春雨已下得很充足了,以致連高處的田里也存滿(mǎn)了一片白茫茫的水,為了搶種,農(nóng)民披著蓑衣冒著雨,半夜就來(lái)田里耕作。
等到人和牛的力都使盡的時(shí)候,天還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未亮呢。
注釋
高田:山上的旱田。雨足:雨十分大,充足。白:白茫茫。
披蓑(suō):披著草衣。蓑:蓑衣。
俱:都。
殊:尤,還,簡(jiǎn)直。未明:天不亮。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)一位農(nóng)民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨。“雨足”一句,是說(shuō)雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強(qiáng)調(diào)了雨水之多,又暗示了農(nóng)夫耕田將會(huì)倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊!芭虬胍垢币痪洌Э粗,讓人想到不合情理。哪里有農(nóng)夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細(xì)細(xì)品來(lái),此句卻是蘊(yùn)意深含?赡苁怯捎谟晁^(guò)多,農(nóng)夫們耽誤了播種的時(shí)間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。
后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動(dòng)的時(shí)間還很長(zhǎng),天亮之前和天亮之后農(nóng)民將如何堅(jiān)持下去,這是留給讀者想象的內(nèi)容了。這首小詩(shī)十分通俗,明白如話(huà),雖然是反映農(nóng)民辛苦的`,但它是通過(guò)耕作情形的具體而又細(xì)致的描駑來(lái)表現(xiàn)的,它取的是一位農(nóng)民最平常的一個(gè)勞動(dòng)鏡頭。風(fēng)雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí),也是封建社會(huì)里的中國(guó)農(nóng)民的勞動(dòng)生活寫(xiě)照。
這首詩(shī)純用白描,立意新穎,語(yǔ)言通俗流暢,僅短短二十個(gè)字,就準(zhǔn)確地描繪了農(nóng)夫披蓑夜耕的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)夫苦難生活的滿(mǎn)腔同情,具有一定的現(xiàn)實(shí)性。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)為作者身在鄉(xiāng)村,在一個(gè)雨夜中,偶觀一位老農(nóng)冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動(dòng)人民而作。
【田上_崔道融的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
上崔相百憂(yōu)章_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
游東田原文賞析及翻譯01-20
過(guò)崔八丈水亭_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21