祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析
祝英臺近·除夜立春
朝代:宋代
作者:吳文英
原文:
翦紅情,裁綠意,花信上釵股。殘日東風,不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉、新年鶯語。
舊尊俎。玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素。歸夢湖邊,還迷鏡中路?蓱z千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。
譯文:
剪一朵紅花,載著春意。精美的花和葉,帶著融融春意,插在美人頭上。斜陽遲遲落暮,好像要留下最后的時刻。窗下有人添上新油,點亮守歲的燈火,人們徹夜不眠,在笑語歡聲中,共迎新春佳節(jié);叵肱f日除夕的'宴席,,美人白暫的纖手曾親自把黃桔切開。那溫柔的芳香朦朧,至今仍留在我的心中。我渴望在夢境中回到湖邊,那湖水如鏡,使人留連忘返,我又迷失了路徑,不知處所?蓱z吳地白霜染發(fā)點點如星,仿佛春風也不能將寒霜消融,更何況斑斑發(fā)發(fā)對著落梅如雨雪飄零。
注釋:
、倩ㄐ牛夯ㄐ棚L的簡稱,猶言花期。
、阝O股:花上的枝權。
③殘日:指除歲。
④侵曉:指天亮。
、菪履犏L語:杜甫詩:“鶯入新年語!
、拮鹳蓿汗糯⒕迫獾钠骶摺Y蓿赫璋。
⑦玉纖擘黃柑:玉纖,婦女手指;擘黃柑,剖分水果。擘(bāi):分開,同“掰”。
、嘤乃兀河拿兰儩嵉男牡亍
、徵R中路:湖水如鏡。⑩吳霜:指白發(fā)。李賀《還自會吟》:“吳霜點歸發(fā)。”
賞析:
這是節(jié)日感懷、暢抒旅情之作。時值除夜,又是立春,一年將盡,新春已至,而客里逢春,未免愁寂,因寫此詞。上片寫除夕之夜“守歲”的歡樂。下片寫對情人的思念,追憶舊日和情人共聚,抒寫舊事如夢的悵恨。“歸夢”以寫相思,“湖邊”乃詞人與情侶幽約之地,夢歸湖邊,一片湖光如鏡,幻境恍惚,沒有尋到情侶,反而迷失了離魂的歸路,傳達出詞人一片失落的悵惘。全詞以眼前歡樂之景,回憶中往日之幸福突出現(xiàn)境的孤凄感傷鮮明,筆致婉曲,深情感人。
【祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析】相關文章:
辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析01-05
祝英臺近·掛輕帆_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-27
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析11-19
浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯11-07
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析12-05
浣溪沙·庚申除夜原文翻譯及賞析2篇09-11
浣溪沙·庚申除夜原文及賞析08-16
《浣溪沙·庚申除夜》原文、注釋及賞析01-28
好事近·風定落花深原文翻譯及賞析01-23
湘春夜月·近清明原文賞析及翻譯01-21