浪淘沙·極目楚天空原文、翻譯注釋及賞析
浪淘沙·極目楚天空
宋代幼卿
極目楚天空,云雨無(wú)蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭那忍驟花驄。望斷斜陽(yáng)人不見(jiàn),滿袖啼紅。
譯文:
極目楚天空,云雨無(wú)蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。
放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見(jiàn)蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來(lái)的`荷花都是開的甚晚,辜負(fù)了早早吹過(guò)的東風(fēng)。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭那忍驟花驄。望斷斜陽(yáng)人不見(jiàn),滿袖啼紅。
坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來(lái)。我看著你隨著傍晚的夕陽(yáng)與我漸行漸遠(yuǎn),直到我看不到你,哭濕了那被夕陽(yáng)映紅了的衣袖。
注釋:
極目楚天空,云雨無(wú)蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭(biān)那忍驟花驄(cōng)。望斷斜陽(yáng)人不見(jiàn),滿袖啼紅。
飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無(wú)定;嫞候E馬。
賞析:
《詞林紀(jì)事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請(qǐng)。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。
此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負(fù)東風(fēng)”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆!巴麛嘈标(yáng)人不見(jiàn)”,流露了無(wú)限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動(dòng)人。
【浪淘沙·極目楚天空原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫《浪淘沙》原文,注釋、賞析10-25
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28
重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18