周頌·訪落原文及賞析
原文:
訪予落止,率時(shí)昭考。于乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
譯文
即位之初國(guó)事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶?v有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗(yàn),家國(guó)多難真著忙。繼承先王治國(guó)道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
注釋
、旁L:謀,商討。落:始。
、浦梗褐。一說語氣詞。
、锹剩鹤裱r(shí):是,這。昭考:指武王。
⑷於(wū)乎:感嘆詞。悠:遠(yuǎn)。
、砂亨嵐{:“艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠(yuǎn)不可及也!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’!畾v,數(shù)也!瓪v當(dāng)讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也!
⑹將:助。就:接近,趨向。
、伺袦o:分散。
⑻家多難:指國(guó)家多災(zāi)難。
、徒B:繼承。
、乌欤▃hì)降:提升和貶謫。厥(jué)家:指群臣百官。
、闲荩好馈;士迹褐肝渫。
、忻鳎好銊(lì)。
鑒賞
在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國(guó)經(jīng)驗(yàn),請(qǐng)求諸侯輔助,既陳實(shí)情,又表誠(chéng)意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)于諸侯,更需要的是施以震懾。詩(shī)中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報(bào)以忠誠(chéng),這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國(guó)家機(jī)器(包括強(qiáng)大的軍隊(duì))仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩(shī)中表達(dá)的遵循武王之道的'決心。如果說“率時(shí)昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩(shī)中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時(shí)局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會(huì)更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實(shí)施的。
《周頌·訪落》其實(shí)是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對(duì)武王之靈的宣誓,又是對(duì)諸侯的政策交代,真誠(chéng)而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。
【周頌·訪落原文及賞析】相關(guān)文章:
周頌·敬之原文及賞析07-16
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
周頌·噫嘻_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
詠落梅原文及賞析01-02
落齒原文翻譯及賞析12-26
訪妙玉乞紅梅原文及賞析08-17
落齒原文翻譯及賞析3篇12-26
夢(mèng)江南·蘭燼落原文賞析及翻譯12-24
韓愈子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌原文及賞析08-27
上堂開示頌原文、翻譯、賞析12-31