黃河原文賞析及翻譯15篇
黃河原文賞析及翻譯1
原文:
路出大梁城,關(guān)河開曉晴。
日翻龍窟動(dòng),風(fēng)掃雁沙平。
倚劍嗟身事,張帆快旅情。
茫茫不知處,空外棹歌聲。
譯文
我一路經(jīng)過大梁城,旭日初升照著河流關(guān)山。
陽光下翻滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風(fēng)掃平了大雁棲息的沙灘。
斜倚著寶劍感嘆身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時(shí)舒展。
茫茫一片不知身在什么地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。
注釋
大梁:古地名,即今河南開封。
關(guān)河:原指函谷關(guān)、蒲津關(guān)等與黃河,后多泛指山河。
龍窟:龍住的地方,此處指水底。
雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃河岸邊的沙灘。
空外:天外,空中。
棹歌:船工行船時(shí)所唱之歌。
賞析:
此詩即景抒情,氣象非凡而律法精嚴(yán)。首聯(lián)點(diǎn)題,古樸雄闊。頷聯(lián)描繪日映波濤與風(fēng)掃岸沙之景,突現(xiàn)黃河的氣勢(shì)。頸聯(lián)由景而情,雖慨嘆一己之身世,卻不為愁情所困。揚(yáng)帆起程之際,心中頗覺舒暢。尾聯(lián)則順此而下,將其微妙的心境,化作一片渾茫而悠遠(yuǎn)的境界,給人以回味無窮之感。
黃河原文賞析及翻譯2
原文:
自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友
[唐代]韋應(yīng)物
夾水蒼山路向東,東南山豁大河通。
寒樹依微遠(yuǎn)天外,夕陽明滅亂流中。
孤村幾歲臨伊岸,一雁初晴下朔風(fēng)。
為報(bào)洛橋游宦侶,扁舟不系與心同。
譯文及注釋:
譯文
兩岸青山夾著洛水,船順?biāo)驏|航行,東南方向洛山谷開闊,洛水與黃河相通。
稀疏洛樹木遠(yuǎn)在天邊隱約可見,夕陽映照在洶涌洛河水中忽暗忽明。
想起了幾年前出現(xiàn)在伊河邊洛孤零零村落,眼前是雨霽初晴,一只孤雁在朔風(fēng)中向南方飛去。
我要告訴在洛橋漫游洛作官洛朋友,我洛心思就像不拴系洛小船隨波逐流。
注釋
鞏:今河南鞏縣。洛:洛水。這里洛鞏洛,即是指鞏縣洛河注入黃河處。
豁:大洞,此指兩山交界處洛深谷。大河:指黃河。
依微:依稀,因距離遙遠(yuǎn)而模煳不清洛樣子。
亂流:指眾多洛河流。
伊岸:伊水畔。
橋:洛陽洛河上之天津橋。游宦侶:在外地作官洛朋友。
扁舟:小船。
賞析:
首聯(lián)寫李主簿隱居的環(huán)境。他結(jié)茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復(fù)返,已暗逗下聯(lián)時(shí)不我待、人將衰老之感慨,韋詩運(yùn)筆的精致細(xì)膩,于此可見一斑。
頷聯(lián)為傳誦千古的警句,人與樹相互映襯:樹已逢秋,人焉得不老?窗里將老之人,面對(duì)著門前已衰之樹,想起歲月不居,壯志蹉跎,這將何以為懷。這中間不僅極其傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,也寄寓著詩人自己悵然若失的情懷,其表現(xiàn)手法真是高明之至。
頸聯(lián)寫李主簿在古渡口的茅屋落中所見到的景象。粗粗一讀,仿佛棼是隨手拈來,漫不經(jīng)心;細(xì)細(xì)品味,入深感是賦比結(jié)合,寓意深刻!昂健鼻猩钋锛竟(jié),“獨(dú)過雁”比況李即主簿的孤獨(dú)、蕭索的生活境遇;“暮莖雨”既照應(yīng)上聯(lián)之人老樹秋,又關(guān)合府下聯(lián)之夕逢歸,“遠(yuǎn)來舟”逗引出蓉下聯(lián)的“逢歸客”。真乃細(xì)針密線、友情景交融之佳句。
尾聯(lián)仍從李主簿這邊落筆,不說詩人遇上李主簿,而說李主簿在傍晚時(shí)遇上了一位北歸的客人,依然不忘舊情,仍然熱情接待。詩至此便戛然而止,至于主客會(huì)面以后的情景,便全留在詩外,讓讀者自己去想象了。
通觀全篇,全從客位去描繪抒寫,詩中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩人主觀的感受融化在客體之中。在逢遇一類題材的作品中,是獨(dú)具一格的。
這詩寫景物有情思,有寄托,重在興會(huì)標(biāo)舉,傳神寫意。洛水途中,詩人仿佛在賞景,實(shí)則心不在焉,沉于思慮。黃河的開闊景象,似乎驚覺了詩人,使他豁然開通,眺望起來。然而他看到的景象,卻使他更為無奈而憂傷。遙望前景,蕭瑟渺茫:景日伊水孤村,顯示出人民經(jīng)歷過多么深重的災(zāi)難;朔風(fēng)一雁,恰似詩人只身東下赴任,知時(shí)而奮飛,濟(jì)世于無望。于是他想起了朋友們的鼓勵(lì)和期望,感到悲慨而疚愧,覺得自己終究是個(gè)無所求的無能者,濟(jì)世之情,奮斗之志,都難以實(shí)現(xiàn)。這就是此詩的景中情,畫外意。
黃河原文賞析及翻譯3
原文:
自淇涉黃河途中作十三首
川上常極目,世情今已閑。
去帆帶落日,征路隨長(zhǎng)山。
親友若云霄,可望不可攀。
于茲任所愜,浩蕩風(fēng)波間。
清晨泛中流,羽族滿汀渚。
黃鵠何處來,昂藏寡儔侶。
飛鳴無人見,飲啄豈得所。
云漢爾固知,胡為不輕舉。
野人頭盡白,與我忽相訪。
手持青竹竿,日暮淇水上。
雖老美容色,雖貧亦閑放。
釣魚三十年,中心無所向。
南登滑臺(tái)上,卻望河淇間。
竹樹夾流水,孤城對(duì)遠(yuǎn)山。
念茲川路闊,羨爾沙鷗閑。
長(zhǎng)想別離處,猶無音信還。
東入黃河水,茫茫泛紆直。
北望太行山,峨峨半天色。
山河相映帶,深淺未可測(cè)。
自昔有賢才,相逢不相識(shí)。
秋日登滑臺(tái),臺(tái)高秋已暮。
獨(dú)行既未愜,懷土悵無趣。
晉宋何蕭條,羌胡散馳鶩。
當(dāng)時(shí)無戰(zhàn)略,此地即邊戍。
兵革徒自勤,山河孰云固。
乘閑喜臨眺,感物傷游寓。
惆悵落日前,飄飖遠(yuǎn)帆處。
北風(fēng)吹萬里,南雁不知數(shù)。
歸意方浩然,云沙更回互。
亂流自茲遠(yuǎn),倚楫時(shí)一望。
遙見楚漢城,崔嵬高山上。
天道昔未測(cè),人心無所向。
屠釣稱侯王,龍蛇爭(zhēng)霸王。
緬懷多殺戮,顧此生慘愴。
圣代休甲兵,吾其得閑放。
茲川方悠邈,云沙無前后。
古堰對(duì)河壖,長(zhǎng)林出淇口。
獨(dú)行非吾意,東向日已久。
憂來誰得知,且酌尊中酒。
朝從北岸來,泊船南河滸。
試共野人言,深覺農(nóng)夫苦。
去秋雖薄熟,今夏猶未雨。
耕耘日勤勞,租稅兼舄鹵。
園蔬空寥落,產(chǎn)業(yè)不足數(shù)。
尚有獻(xiàn)芹心,無因見明主。
茫茫濁河注,懷古臨河濱。
禹功本豁達(dá),漢跡方因循。
坎德昔滂沱,馮夷胡不仁。
激潏陵堤防,東郡多悲辛。
天子忽驚悼,從官皆負(fù)薪。
畚筑豈無謀,祈禱如有神。
宣房今安在,高岸空嶙峋。
我行倦風(fēng)湍,輟棹將問津。
空傳歌瓠子,感慨獨(dú)愁人。
孟夏桑葉肥,秾陰夾長(zhǎng)津。
蠶農(nóng)有時(shí)節(jié),田野無閑人。
臨水狎漁樵,望山懷隱淪。
誰能去京洛,憔悴對(duì)風(fēng)塵。
朝景入平川,川長(zhǎng)復(fù)垂柳。
遙看魏公墓,突兀前山后。
憶昔大業(yè)時(shí),群雄角奔走。
伊人何電邁,獨(dú)立風(fēng)塵首。
傳檄舉敖倉,擁兵屯洛口。
連營(yíng)一百萬,六合如可有。
方項(xiàng)終比肩,亂隋將假手。
力爭(zhēng)固難恃,驕戰(zhàn)曷能久。
若使學(xué)蕭曹,功名當(dāng)不朽。
皤皤河濱叟,相遇似有恥。
輟榜聊問之,答言盡終始。
一生雖貧賤,九十年未死。
且喜對(duì)兒孫,彌慚遠(yuǎn)城市。
結(jié)廬黃河曲,垂釣長(zhǎng)河里。
漫漫望云沙,蕭條聽風(fēng)水。
所思強(qiáng)飯食,永愿在鄉(xiāng)里。
萬事吾不知,其心只如此。
注釋
川上:指黃河!墩撜Z》:“
子在川上曰:逝者如斯夫?”
汀渚:水邊陸地和水中小島。
昂藏:軒昂,高峻。
野人:田野中的人,平民;詩中所寫的老年釣者,實(shí)際上是個(gè)隱士。
閑放:閑散疏放。
滑臺(tái):在現(xiàn)河南滑縣東北!对涂たh志》:河南道滑州“其城在古滑臺(tái),甚險(xiǎn)固”。
竹:《英華》、活字本、四庫本均作“行”。
城:《英華》作“村”。
長(zhǎng)想:《英華》作“遙憶”。
猶:《英華》作“獨(dú)”;
四庫本注:“一作獨(dú)”。
紆(yū):彎曲。
峨峨:山高。
此地即邊戍:東晉、南北朝劉宋時(shí),經(jīng)常于黃河南岸滑臺(tái)一帶交戰(zhàn)。如398年(東晉安帝隆安年二年),慕容德自鄴南徙滑臺(tái),號(hào)南燕。410年(義熙六年),南燕為劉裕的北伐軍所滅。431年(宋文帝元嘉八年),檀道濟(jì)北伐失利,滑臺(tái)陷于北魏。
游寓:漂泊無定的寄旅生涯。
回互:天地互相連接。下句從天上的云、河灘的沙著筆,與上句浩然歸意構(gòu)成強(qiáng)烈對(duì)比。
倚楫:扶著船槳。
楚漢城:指廣武二城,在滎陽敖倉西三皇山上,兩城相距二百多步,中間隔著深澗,劉邦與項(xiàng)羽曾在此對(duì)陣相語。
崔嵬:高峻的樣子。
天道二句:意為天道難測(cè),民心無所歸順。
屠釣稱侯王:樊噲以屠狗為業(yè),后賜爵列侯;韓信釣于淮陰城下,后被封為齊王。
龍蛇:喻劉邦與項(xiàng)羽。
生:活字本、四庫本均作“增”。
圣代:指唐朝。
茲(zī)川:茲,這,此;川,河。
邈:《英華》作“悠”。邈(miǎo),遙遠(yuǎn)。
堰:《英華》作“塔”;
壖:即堧(ruán),河邊空地。
淇口:淇河入黃河處。
向:《英華》
注:“集作南!
尊:同“樽”。
南河滸:滸,水邊地!澳虾印,《英華》作“河南”。
日勤:《英華》作“自劬”。舄鹵(xièlǔ):鹽堿地 。
空寥落:“空”,《英華》作“定”,
注:“《詩選》作空!
產(chǎn)業(yè):土地。
獻(xiàn)芹:向皇帝進(jìn)獻(xiàn)嘉言,典出《列子·楊朱篇》。
無因:沒有辦法。
濁河:即黃河。
豁達(dá):豁然開大的樣子。
漢跡方因循:漢朝循禹之道治水。因循,依舊法而不改。
坎德:《易經(jīng)》有坎卦,坎為水,為溝瀆;滂沱,大雨不斷。
馮夷:河伯名。河伯,黃河水神,也叫河神。漢武帝塞瓠子決河,
作歌說:“為我謂河伯兮胡不仁?”
激潏陵堤防:潏(yù),大水涌流。陵,侵越!凹ぁ保钭直、四庫本均作“渤”。
東郡:漢時(shí)河決瓠子,地在東郡,今河南滑縣。
從官皆負(fù)薪:武帝令將軍以下砍淇園竹為楗,中塞以草,用土石填決口。
畚:運(yùn)土工具。
宣房:武帝塞黃河之口后筑宮其上,名為宣房宮!案甙丁
句注:《英華》、四庫本此句下尚有下一首開頭四句,即“我行倦風(fēng)湍,輟棹將問津。空傳歌瓠子,感慨獨(dú)愁人”。
“我行”句注:《英華》、四庫本均以“孟夏”句為此首開頭。
輟棹將問津:意謂詩人要黃河泛舟時(shí)間既久有此疲倦,于是停下船來找渡口歇息。
歌瓠子:漢武帝在滑臺(tái)成塞河大功時(shí)曾作《瓠子之歌》。
孟夏:夏季的第一個(gè)月,農(nóng)歷四月。
秾陰:《英華》作“蒙蒙”。秾(nóng),花木繁盛。
樵:《英華》作“商”。
魏公墓:隋末李密起義,眾推為王,號(hào)魏公。其墓在黎陽山南。地在今河南?h東南。
大業(yè):隋煬帝年號(hào),605—618年。
伊人何電邁:伊人指李密;電邁,言其迅疾!端螘た讋P傳》:“鐵騎連群,風(fēng)驅(qū)電邁!
傳檄舉敖倉:李密命祖君彥移檄郡縣,指斥煬帝十罪;敖倉,秦朝糧倉,這里指隋朝的回洛倉,在河南孟津縣東。
皤皤(pópó):老人須發(fā)變白。
有恥:《論語·子路》:“行 己有恥!毕日苁ベt立身做人一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)和境界。
孟子:“人不可以無恥”、“恥之于人大矣”。
康有為:“風(fēng)俗之美,在養(yǎng)民知恥!薄叭酥兴粸椋再囉袗u心!
榜:通舫;輟榜,即停船。
注釋
。1)題注:題目,揚(yáng)州詩局本《全唐詩》作《自淇涉黃河途中作十三首》,活字本作《自淇涉黃河途中作十二首》,四庫本作《自淇涉黃河途中十二首》,均少末首。
。2)川上:指黃河。《論語》:“子在川上曰:逝者如斯夫?”
。3)汀渚:水邊陸地和水中小島。
(4)昂藏:軒昂,高峻。
。5)野人:田野中的人,平民;詩中所寫的老年釣者,實(shí)際上是個(gè)隱士。
。6)閑放:閑散疏放。
。7)滑臺(tái):在現(xiàn)河南滑縣東北!对涂たh志》:河南道滑州“其城在古滑臺(tái),甚險(xiǎn)固”。
。8)竹:《英華》、活字本、四庫本均作“行”。城:《英華》作“村”。
(9)長(zhǎng)想:《英華》作“遙憶”。猶:《英華》作“獨(dú)”;四庫本注:“一作獨(dú)”。
。10)紆(yū):彎曲。
。11)峨峨:山高。
(12)此地即邊戍:東晉、南北朝劉宋時(shí),經(jīng)常于黃河南岸滑臺(tái)一帶交戰(zhàn)。如398年(東晉安帝隆安年二年),慕容德自鄴南徙滑臺(tái),號(hào)南燕。410年(義熙六年),南燕為劉裕的北伐軍所滅。431年(宋文帝元嘉八年),檀道濟(jì)北伐失利,滑臺(tái)陷于北魏。
。13)游寓:漂泊無定的寄旅生涯。
。14)回互:天地互相連接。下句從天上的云、河灘的沙著筆,與上句浩然歸意構(gòu)成強(qiáng)烈對(duì)比。倚楫:扶著船槳。
。15)楚漢城:指廣武二城,在滎陽敖倉西三皇山上,兩城相距二百多步,中間隔著深澗,劉邦與項(xiàng)羽曾在此對(duì)陣相語。崔嵬:高峻的樣子。
。16)天道二句:意為天道難測(cè),民心無所歸順。
。17)屠釣稱侯王:樊噲以屠狗為業(yè),后賜爵列侯;韓信釣于淮陰城下,后被封為齊王。龍蛇:喻劉邦與項(xiàng)羽。
。18)生:活字本、四庫本均作“增”。
(19)圣代:指唐朝。
。20)茲(zī)川:茲,這,此;川,河。邈:《英華》作“悠”。邈(miǎo),遙遠(yuǎn)。
(21)堰:《英華》作“塔”;壖:即堧(ruán),河邊空地。淇口:淇河入黃河處。
。22)向:《英華》注:“集作南。”
。23)尊:同“樽”。
。24)南河滸:滸,水邊地。“南河”,《英華》作“河南”。
。25)日勤:《英華》作“自劬”。舄鹵(xièlǔ):鹽堿地 。
。26)空寥落:“空”,《英華》作“定”,注:“《詩選》作空!碑a(chǎn)業(yè):土地。
。27)獻(xiàn)芹:向皇帝進(jìn)獻(xiàn)嘉言,典出《列子·楊朱篇》。無因:沒有辦法。
。28)濁河:即黃河。
。29)豁達(dá):豁然開大的樣子。漢跡方因循:漢朝循禹之道治水。因循,依舊法而不改。
(30)坎德:《易經(jīng)》有坎卦,坎為水,為溝瀆;滂沱,大雨不斷。馮夷:河伯名。河伯,黃河水神,也叫河神。漢武帝塞瓠子決河,作歌說:“為我謂河伯兮胡不仁?”
(31)激潏陵堤防:潏(yù),大水涌流。陵,侵越!凹ぁ保钭直、四庫本均作“渤”。東郡:漢時(shí)河決瓠子,地在東郡,今河南滑縣。
。32)從官皆負(fù)薪:武帝令將軍以下砍淇園竹為楗,中塞以草,用土石填決口。
。33)畚:運(yùn)土工具。
。34)宣房:武帝塞黃河之口后筑宮其上,名為宣房宮!案甙丁本渥ⅲ骸队⑷A》、四庫本此句下尚有下一首開頭四句,即“我行倦風(fēng)湍,輟棹將問津?諅鞲桊,感慨獨(dú)愁人”。
。35)“我行”句注:《英華》、四庫本均以“孟夏”句為此首開頭。輟棹將問津:意謂詩人要黃河泛舟時(shí)間既久有此疲倦,于是停下船來找渡口歇息。
(36)歌瓠子:漢武帝在滑臺(tái)成塞河大功時(shí)曾作《瓠子之歌》。
。37)孟夏:夏季的第一個(gè)月,農(nóng)歷四月。秾陰:《英華》作“蒙蒙”。秾(nóng),花木繁盛。
。38)樵:《英華》作“商”。
。39)魏公墓:隋末李密起義,眾推為王,號(hào)魏公。其墓在黎陽山南。地在今河南浚縣東南。
(40)大業(yè):隋煬帝年號(hào),605—618年。
。41)伊人何電邁:伊人指李密;電邁,言其迅疾。《宋書·孔凱傳》:“鐵騎連群,風(fēng)驅(qū)電邁!
(42)傳檄舉敖倉:李密命祖君彥移檄郡縣,指斥煬帝十罪;敖倉,秦朝糧倉,這里指隋朝的回洛倉,在河南孟津縣東。
(43)皤皤(pópó):老人須發(fā)變白。有恥:《論語·子路》:“行 己有恥!毕日苁ベt立身做人一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)和境界。孟子:“人不可以無恥”、“恥之于人大矣”?涤袨椋骸帮L(fēng)俗之美,在養(yǎng)民知恥。”“人之有所不為,皆賴有恥心。”
。44)榜:通舫;輟榜,即停船。
創(chuàng)作背景
有人認(rèn)為,這組詩是高適在公元747年(唐玄宗天寶六載)夏秋間自淇上渡黃河歸至梁宋時(shí)所作。而原西華師范大學(xué)校長(zhǎng)佘正松教授則認(rèn)為,高適從淇河南渡黃河的時(shí)間在于開元(唐玄宗年號(hào),713—741)末年。高適離別縣尉劉子英,準(zhǔn)備回梁宋隱居時(shí)所作。
鑒賞
第一首:此詩作為組詩首篇,有“小序”作用。大意是:詩人要從淇水上游的隱居地南渡黃河到梁宋一帶去,雖然在黃河邊放眼遠(yuǎn)望的時(shí)候很多,但此次一路跋涉,面對(duì)長(zhǎng)河落日,感慨于背井離鄉(xiāng),與親友天隔一方,心里別有一番滋味。他決心繼續(xù)漂泊天下。
第二首:作者渡黃河見汀渚滿眼小鳥中,一只高潔軒昂的黃鵠,它的驚人之飛鳴尚不為人所認(rèn)識(shí),但它不屑于與眾鳥一起爭(zhēng)食,并不急于展示一飛沖天的資質(zhì)和才能。托物言志,黃鵠就是尚未發(fā)達(dá)的詩人自己。
第三首:作者接待一位老年隱士的來訪,這位隱士三十年來在淇河以垂釣謀生,生活清貧但心緒坦然。頭發(fā)全白但容顏美好。
第四首:前四句寫黃河、尤其是淇河兩岸的秀美景色。滿眼是翠竹大樹,水流汩汩,孤城遠(yuǎn)山。后四句寫詩人對(duì)路途遙遠(yuǎn)和與親友久別的憾恨之情。
第五首:作者渡黃河時(shí)眺望彼岸山川大勢(shì)。首二句寫泛舟黃河。中四句寫黃河北岸太行山聳入云天,與黃河相映成趣;山之高峻與水之深險(xiǎn)形成對(duì)比。末二句抒發(fā)渴望見到江湖賢才。
第六首:旅途登滑臺(tái),既抒發(fā)離憂,又觸景懷古,對(duì)東晉、劉宋國(guó)勢(shì)不振,北方異族入侵表示感慨,實(shí)際上寄寓著作者對(duì)當(dāng)時(shí)唐代邊防的關(guān)切。
第七首: 此詩寫逆黃河水流而上在滎陽一帶觀看楚漢相爭(zhēng)舊跡的感受,表現(xiàn)了詩人厭惡戰(zhàn)亂、向往和平的思想感情。
第八首:唐代黃河流經(jīng)滑州,淇水流入黃河。《元和郡縣志》謂滑州白馬縣“黃河去外城二十步”。此詩寫作者泛舟黃河眺望北岸淇水入河口所見,特寫在平曠的淇濱土地上長(zhǎng)滿了高大的樹木。
第九首:此詩分三部分:前四句是作者的自述,寫行程路線及最突出感受,自北而南,滿目情形大體相似,可見“農(nóng)夫苦”已成普遍現(xiàn)象;中六句是農(nóng)民訴苦,具體描述農(nóng)夫之苦況,除日日劬勞之外,再加天旱、租稅之雙重災(zāi)難,無所收獲也就是必然的了;末二句自抒懷抱,雖有良策拯民,卻無由上達(dá),于無奈中顯出強(qiáng)烈的民胞精神與失志之憤,表達(dá)了作者對(duì)窮苦農(nóng)民的同情和自己欲救無門的憤懣心情。高適能于盛世背后發(fā)現(xiàn)嚴(yán)重的社會(huì)問題,這樣的題材,在盛唐詩人中大約以此篇為最早。此詩在藝術(shù)上全用白描。敘事、寫景、抒情融于一體,語言自然樸素,不加藻飾;真情真景,如在眼前。其次,感情極為深沉凝重。既有“深覺農(nóng)夫苦”的猛烈迸發(fā),又有敘事中的深沉悲痛,還有報(bào)國(guó)無門的憤懣不平?傊,詩人憂國(guó)憂民之情無不一以貫之。
第十首:作者泛舟黃河經(jīng)瓠子決口(在今滑縣)時(shí)憑吊漢帝治河功績(jī)所作,高適以大禹比武帝,謳歌武帝在黃水決口瓠子時(shí),督率軍民斬竹塞口,功成滑臺(tái),千古留名。
第十一首:此詩寫初夏時(shí)節(jié)詩人在滑臺(tái)泊舟時(shí)所見淇水入河口一帶景色:淇水兩岸桑樹成行,蠶農(nóng)們都在忙著采摘桑葉。詩人在水邊與打魚、砍柴的聊天,懷念先前的隱居生活。
第十二首:此詩寫詩人棄船登岸,在黎陽山一帶徜徉,懷念隋末農(nóng)民起義領(lǐng)袖李密生前業(yè)績(jī)。對(duì)李密首舉義旗、動(dòng)搖隋朝根基的功勛給予充分肯定,對(duì)他缺乏智謀、未成王侯之業(yè)表示惋惜。
第十三首:此詩寫高適在黃河邊結(jié)識(shí)的一位高齡漁者,贊揚(yáng)了他自食其力、與世無爭(zhēng)的高尚情操。
黃河原文賞析及翻譯4
渡黃河
清代:宋琬
倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾。
人間更有風(fēng)濤險(xiǎn),翻說黃河是畏途。
譯文及注釋
倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾(yú)。
常聽說銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見到的黃河,瞬間就能濁浪掀天。
倒瀉銀河:銀河里的水傾倒下來。須臾:一下子。翻說:反而說。
人間更有風(fēng)濤險(xiǎn),翻說黃河是畏途。
人世間的風(fēng)波比這更加險(xiǎn)惡,可人們反說,險(xiǎn)途只在這黃河中間。
譯文及注釋
譯文常聽說銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見到的黃河,瞬間就能濁浪掀天。
人世間的風(fēng)波比這更加險(xiǎn)惡,可人們反說,險(xiǎn)途只在這黃河中間。
注釋倒瀉銀河:銀河里的水傾倒下來。
須臾:一下子。
翻說:反而說。
創(chuàng)作背景
宋琬曾于公元1661年(順治十八年),因?yàn)樽迦苏_告他與起義軍首領(lǐng)于七有聯(lián)系,被滿門抄系,檻車押赴北京。三年后才出獄,又放廢了八年。在這期間,他對(duì)于人情的反復(fù),世途的險(xiǎn)惡,有深刻的體會(huì)。此詩即寫于宋琬釋歸之后,他晚年遭到人生大挫折,故亦借渡黃河而慷慨悲歌。
賞析
這首詩前兩句將黃河的濁浪排天,以天上盼銀河倒瀉陪襯,極力描寫它的險(xiǎn)惡;后兩句說人情的險(xiǎn)惡更有甚于黃河濁浪,所以不應(yīng)說黃河是畏途。這首詩運(yùn)用反襯的手法極寫對(duì)社會(huì)人生的認(rèn)識(shí),十分深刻,含感時(shí)傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩格老成,筆力勁健。
前兩句說人們一旦來到那一瀉千里、氣勢(shì)磅礴的黃河岸邊時(shí),就不免被它那“倒瀉銀河”的神秘傳說嚇住。對(duì)這種瞻前顧后、畏首畏尾的人,詩人是非常蔑視的。自然,橫渡黃河是有一定危險(xiǎn)的,但也只不過是承受“須臾”的“掀天濁浪”而已。在永恒的時(shí)間和空同里,人的生命也正如激流險(xiǎn)峰中的一葉小舟:當(dāng)生活的巨浪鋪天蓋地砸下來時(shí),沒人能夠事先預(yù)見,也沒人能知道這災(zāi)難會(huì)延續(xù)到何時(shí)。宋琬曾是位少有方名的詩人,早年便高中進(jìn)士,為官時(shí)也頗多惠政,深得人民愛戴。卻不想被人誣陷,以至于“立逮下獄”,“并系妻子”,在拘囚的三年中,又險(xiǎn)遭不測(cè)之禍。這就難怪他會(huì)借“渡黃河”之題,發(fā)出“人間更有風(fēng)濤險(xiǎn)”的沉重嘆息了。
后兩句寫黃河洶涌奔騰,古人不知其發(fā)源地,認(rèn)為是天上的銀河倒翻下來的,故有“黃河之水天上來”之說。它有掀天的浪濤,但是要渡過去也用不了多長(zhǎng)時(shí)間,驚濤駭浪的風(fēng)險(xiǎn)很短暫,一般都能渡過。真正的風(fēng)險(xiǎn)卻是在人間。一般人在險(xiǎn)惡的人間,習(xí)慣了爾虞我詐、勾心斗角、豺狼橫行、暗無天日、傷天害理、良心滅絕的生活,還不曾覺察到它的險(xiǎn)惡,反而說黃河的險(xiǎn)風(fēng)惡浪才是最可怕的,不敢渡過。
宋琬認(rèn)為詩人處窮困之境,心懷“幽憂”之情,自易“悲歌慷慨”。(《董閬石詩序》)黃河本是自然界之險(xiǎn)途,但無論其“倒瀉銀河”也好,“掀天濁浪”也罷,在詩人眼中,與人生道路之充滿爾虞我詐,相互傾軋相比,都微不足道。詩人以反襯的手法極寫其對(duì)社會(huì)人生的認(rèn)識(shí),十分深刻,含感時(shí)傷世之情,發(fā)窮愁孤憤之音,詩格老成,筆力勁健,可見其詩風(fēng)之一個(gè)側(cè)面。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾。人間更有風(fēng)濤險(xiǎn),翻說黃河是畏途。
黃河原文賞析及翻譯5
黃河
唐代羅隱
莫把阿膠向此傾,此中天意固難明。
解通銀漢應(yīng)須曲,才出昆侖便不清。
高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕。
三千年后知誰在?何必勞君報(bào)太平!
譯文
不要把阿膠向黃河里傾倒,這里上天的意思難以明了。
黃河能曲曲彎彎上通銀河,剛從昆侖發(fā)源便不再清澈。
高祖平定天下時(shí)宣誓好聽,嚴(yán)君平占卜張騫乘槎上天。
三千年后黃河才澄清一次,你又何必著急報(bào)告好消息。
注釋
莫把阿膠向此傾:語出庾信《哀江南賦》。阿膠,藥名,據(jù)說將其投入濁水,可使?jié)崴兦濉?/p>
解(jiě):能。
通銀漢:古人說黃河的'上游叫通天河,與天上的銀河相通連。銀漢,銀河。
應(yīng)須曲:雙關(guān)語,既是說黃河的曲曲彎彎上通天河,也是說人們只有逢迎拍馬不走正道,才能混進(jìn)朝廷,謀取高位。漢代民謠有“直如弦,死道邊;曲如鉤,反封侯”,即是此意。
出昆侖:先秦人以為黃河發(fā)源于昆侖山,至張騫上考河源才知不是。這里仍是姑妄言之。
高祖誓功衣帶。旱涑觥妒酚洝じ咦婀Τ己钫吣瓯硇颉,漢高祖平定天下,分封群臣時(shí)誓曰:“使河如帶,泰山若厲。國(guó)以永寧,爰及苗裔!币馑际菬o論今后出現(xiàn)什么事情,你們的領(lǐng)地也將世世代代傳下去。與漢樂府中的所謂“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕”意思相同。
仙人占斗:意指權(quán)貴把持朝政。占斗,指嚴(yán)君平觀測(cè)星象。
客槎(chá):指張騫乘槎上天。槎,木筏。
三千年:舊說黃河五百年清一次,河清是圣人出現(xiàn)、天下太平的征兆。
賞析
羅隱的這首《黃河》,表面上借用黃河的特點(diǎn)和典故來對(duì)其施以賦詠之辭,實(shí)則為借事寓意,對(duì)唐末昏暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)作了真實(shí)寫照,尤其是大力抨擊和諷刺了唐代腐敗的科舉制度,令士心為之一振。
首聯(lián)“莫把阿膠向此傾”借意于庾信《哀江南賦》:“阿膠不能止黃河之濁!逼湟庠,即使用再多阿膠也無法將黃河之渾濁澄清,純?yōu)橥絼跓o功之舉,以此為喻,暗示當(dāng)時(shí)科舉取士之虛偽;“此中天意固難明”,當(dāng)時(shí)奸邪當(dāng)?shù),以曲求通之事舉不勝舉,誰能真正明了天意。將諷喻之矛頭直指最高統(tǒng)治者,言論大膽而尖銳。
頷聯(lián)“解通銀漢應(yīng)須曲,才出昆侖便不清”,以具體描述黃河之“曲”與“濁”來進(jìn)一步描畫科場(chǎng)黑暗之現(xiàn)實(shí)狀況。黃河自古即有“九曲”之說,酈道元《水經(jīng)注》曰:“黃河百里一小曲,千里一曲一直矣”,劉禹錫《浪淘沙》詞有“九曲黃河萬里沙”,宋郭茂倩《樂府詩集》卷九一高適《九曲詞》解題:“《河圖》曰:‘河水九曲!边@里以黃河之“曲”通“銀漢”為題,一語雙關(guān),所謂“曲”,表面上指黃河河道的蜿蜒曲折,實(shí)際上指科舉考試中各種見不得人的不正當(dāng)手段與途徑,而“銀漢”在古代詩詞中常指人主或朝廷,這樣看來,一般士人渴望投身仕途之途可謂難于登天,官場(chǎng)科舉之腐朽不堪于此更可見一斑。后句中的“昆侖”是古人誤解的黃河發(fā)源之地,“才出昆侖便不清”,從源頭上就是“濁”,此中寓意顯而易見,是對(duì)最高統(tǒng)治者的批判,也是對(duì)不公正社會(huì)的鞭笞。
頸聯(lián)“高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕”,其間包含了兩個(gè)典故,從具體層面上揭示了封建政治的腐朽。前者是漢高祖平定天下、分封群臣時(shí)的誓詞,意為保王公貴族之爵位永存;后者是張騫尋黃河源頭遇仙之事。兩句合意,可知一般的寒門士子想要出將入相是比登天還難的。此句從另一個(gè)側(cè)面再次抨擊了社會(huì)的不公,懷才不遇之感也暗含其中。加上尾聯(lián)的“三千年后知誰在,何必勞君報(bào)太平”一聲無奈的感嘆,憤意難平,是對(duì)上天的控訴,是對(duì)統(tǒng)治者的不滿,是對(duì)整個(gè)社會(huì)的失望。
這首詩切定黃河,而又別有所指,寓言寫物,巧妙貼切,新警深刻,構(gòu)思獨(dú)特。詩人對(duì)于晚唐混亂黑暗的現(xiàn)實(shí)作了痛快淋漓的揭露和鞭笞,在此類詩作中很具有代表性。
創(chuàng)作背景
羅隱出生于一個(gè)沒落的中小地主家庭,在講求出身門第、奧援引托、賄賂趨奉的科舉制度下,他擺脫不了“十試不第”的命運(yùn),故而其詩歌頗多感時(shí)傷事、諷刺怒張之作,《黃河》即為其抒泄心中憤懣不平之氣的杰作。
黃河原文賞析及翻譯6
原文:
莫把阿膠向此傾,此中天意固難明。
解通銀漢應(yīng)須曲,才出昆侖便不清。
高祖誓功衣帶小,仙人占斗客槎輕。
三千年后知誰在,何必勞君報(bào)太平。
譯文
不要把阿膠向黃河里道倒,這里上天的意思難以明了。
黃河能聽聽彎彎上通銀河,剛從昆侖發(fā)源便不再清澈。
政祖平定天下時(shí)宣誓好聽,嚴(yán)君平占卜張騫乘槎上天。
三千年后黃河才澄清一次,你又何必著急報(bào)告好消息。
注釋
莫把阿膠向此道:語出庾信《哀江南賦》。阿膠,藥名,據(jù)說將其投入濁水,可使?jié)崴兦濉?/p>
解(jiě):能。
通銀漢:古人說黃河的上游叫通天河,與天上的銀河相通連。銀漢,銀河。
應(yīng)須聽:雙關(guān)語,既是說黃河的聽聽彎彎上通天河,也是說人們只有逢迎拍馬不走正道,才能混進(jìn)朝廷,謀取政位。漢代民謠有“直如弦,死道邊;聽如鉤,反封侯”,即是此意。
出昆侖:先秦人以為黃河發(fā)源于昆侖山,至張騫上考河源才知不是。這里仍是姑妄言之。
政祖誓功衣帶。旱涑觥妒酚洝ふ婀Τ己钫吣瓯硇颉罚瑵h政祖平定天下,分封群臣時(shí)誓曰:“使河如帶,泰山若厲。國(guó)以永寧,爰及苗裔。”意思是無論今后出現(xiàn)什么事情,你們的領(lǐng)地也將世世代代傳下去。與漢樂府中的所謂“冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕”意思相同。
仙人占斗:意指權(quán)貴把持朝政。占斗,指嚴(yán)君平觀測(cè)星象。
客槎(chá):指張騫乘槎上天。槎,木筏。
三千年:舊說黃河五百年清一次,河清是圣人出現(xiàn)、天下太平的征兆。
賞析:
這首《黃河》,不是真要賦詠黃河,而是借事寓意,抨擊和譏嘲唐代的科舉制度。
一開頭,作者就用黃河無法澄清作比喻,暗示當(dāng)時(shí)的科舉考試的虛偽性,揭露官場(chǎng)正和黃河一樣污濁,即使把用來澄清濁水的阿膠都傾進(jìn)去,也無濟(jì)于事。接著又用“天意難明”四字,矛頭直指最高統(tǒng)治者。
下面兩句,作者進(jìn)一步描畫科舉場(chǎng)中的黑暗。李白詩有“君不見黃河之水天上來”之句。黃河古來又有九曲之稱,如劉禹錫《浪淘沙》詞:“九曲黃河萬里沙”。詩人巧妙地把這兩層意思聯(lián)系起來,馳聘想象,寫道:“解通銀漢應(yīng)須曲”。表面上是說黃河所以能夠通到天上去,是因?yàn)樗拥狼邸?墒恰般y漢”在古人詩詞又常用來指代皇室或朝廷,所以這句的真實(shí)意思是說,能夠通到皇帝身邊去的(指通過科舉考試取得高官顯位),必是運(yùn)用“曲”的手段,即不正當(dāng)?shù)氖侄巍L拼婆e考試,特別是到晚唐,主要不是在考察學(xué)問,而是看士子有沒有投奔巴結(jié)當(dāng)權(quán)人物的本領(lǐng),正直的人肯定是要失敗的。
古人誤以為黃河發(fā)源于昆侖山,所以作者說它“才出昆侖便不清”。這也是有寓意的。“昆侖”同“銀漢”一樣,是指朝廷豪門貴族甚至當(dāng)朝皇帝。因?yàn)槟切┍惶岚嗡]引做了官的士子,都是與貴族、大臣私下里勾結(jié),一出手就不干不凈,正如黃河在發(fā)源地就已經(jīng)污濁了一樣。
五、六兩句,包含了兩個(gè)典故。第五句是指漢高祖在平定天下、大封功臣時(shí)的誓詞,誓詞里說:“使河如帶,泰山若礪。”翻譯出來就是:要到黃河象衣帶那么狹窄,泰山象磨刀石那樣平坦,你們的爵位才會(huì)失去(那意思就是永不失去)。第六句說的是漢代張騫奉命探尋黃河源頭。據(jù)說他坐了一只木筏,溯河直上,不知不覺到了一個(gè)地方,看見有個(gè)女子正在織布,旁邊又有個(gè)放牛的男子。張騫后來回到西蜀,拿這事請(qǐng)教善于占卜的嚴(yán)君平。君平說,你已經(jīng)到了天上牛郎織女兩座星宿的所在地。
作者借用這兩個(gè)典故,同樣也有寓意。上句是說,自從漢高祖大封功臣以來(恰巧,唐代開國(guó)皇帝也叫“高祖”),貴族們就世代簪纓,富貴不絕,霸占著朝廷爵祿,好像真要等到黃河細(xì)小得象衣帶時(shí)才肯放手。
下句又說,封建貴族霸占爵位,把持朝政,有如“仙人占斗”。(天上的北斗,古代天文學(xué)屬于紫微垣,居于天北極的周圍。古人用以象征皇室或朝廷。(他們既然占據(jù)了“北斗”,那么,要到天上去的“客槎”(指考試求官的人),只要經(jīng)他們的援引,自然飄飄直上,不須費(fèi)力了。
由此可見,詩人雖然句句明寫黃河,卻句句都在映射封建王朝,罵得非常尖刻,比喻也十分貼切。這和羅隱十次參加科舉考試失敗的痛苦經(jīng)歷有著密切的關(guān)聯(lián)。
傳說“黃河千年一清,至圣之君以為大瑞”(見王嘉《拾遺記·高辛》),所以詩人說,三千年(應(yīng)是一千年)黃河才澄清一次,誰還能夠等得著呢?于是筆鋒一轉(zhuǎn),不無揶揄地說:既然如此,就不勞駕您預(yù)告這種好消息了!換句話說,黃河很難澄清,朝廷上的烏煙瘴氣同樣也是改變不了的。這是對(duì)唐王朝表示絕望的話。此后,羅隱返回家鄉(xiāng)杭州,在錢镠幕下做官,再不到長(zhǎng)安考試了。
這首詩藝術(shù)上值得稱道的有兩點(diǎn):第一,詩人拿黃河來諷喻科舉制度,構(gòu)思巧妙;其次,句句緊扣黃河,而又句句別有他指,手法也頗為高明。詩人對(duì)唐王朝科舉制度的揭露,痛快淋漓,切中要害,很有代表性。詩中語氣激烈,曾有人說它是“失之大怒,其詞躁”(見劉鐵冷《作詩百法》),即不夠“溫柔敦厚”。
這是沒有理解羅隱當(dāng)時(shí)的心情才作的“中庸之論”。
黃河原文賞析及翻譯7
水龍吟·過黃河
濁波浩浩東傾,今來古往無終極。經(jīng)天亙地,滔滔流出,昆侖東北。神浪狂飆,奔騰觸裂,轟雷沃日?粗性蝿,千年王氣。雄壯勢(shì)、隆今昔。
鼓茫茫萬里,棹歌聲、響凝空碧。壯游汗漫,山川綿邈,飄飄吟跡。我欲乘槎,直窮銀漢,問津深入。喚君平一笑,誰夸漢客,取支機(jī)石。
注釋
昆侖:昆侖山,在今新疆。
王:同“旺”。
。菏ⅰ
鼓:敲打船舷。屈原《漁父》:“漁父莞爾而笑,鼓而去!
汗漫:廣闊無邊。
綿邈:廣泛無邊、廣遠(yuǎn)。
乘槎:《荊楚歲時(shí)紀(jì)》載:“張華《博物志》云:漢武帝令張騫窮河源,乘槎經(jīng)月遇織女、牛郎之故事。
鑒賞
上片落筆先寫黃河濁流波濤滾滾,向東流去,永無休止。從空間上寫氣勢(shì)之大,從時(shí)間上寫其存在之久。二者合璧構(gòu)成動(dòng)人心魄的自然景觀。氣魄宏大,雄渾恣肆,為全詞定調(diào)!敖(jīng)天亙地”六句,從黃河的源頭昆侖寫起,黃河從昆侖發(fā)軔,橫亙于天地之間,狂飚巨浪,激越澎湃,轟鳴震天,六句寫盡黃河聲威。以下由寫景轉(zhuǎn)入人事,黃河流經(jīng)中原,哺育中原,使中原旺氣長(zhǎng)存。黃河的聲勢(shì)象征了元朝的國(guó)勢(shì)。當(dāng)時(shí)正是元朝鼎盛時(shí)期,詞人由黃河的壯闊而想到國(guó)家的強(qiáng)大,情景相融,不僅加深描寫的力度,而且也符合特定的政治環(huán)境和人物心態(tài)。
下片轉(zhuǎn)向?qū)Α斑^黃河”的描寫。黃河的氣勢(shì),振奮了渡河人的心胸,因此在渡河時(shí)神采飛揚(yáng),慷慨激越,扣舷高歌,歌聲“響凝空碧”,透出了詞人內(nèi)心蘊(yùn)蓄的豪情!皦延巍比涫銓懽约簤延翁煜碌男坌模牲S河之壯美聯(lián)想到祖國(guó)河山之壯麗,激發(fā)了詞人想要?dú)v盡祖國(guó)名山大川,飽覽天下勝境,隨處吟詠的愿望。下文還進(jìn)一步寫出他想像漢代張騫一樣,乘槎追尋黃河源頭,遨游銀河,在壯游之中又融進(jìn)浪漫成分,在浪漫想象的傳說故事的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抒寫“過黃河”的激情豪興。乘浮槎究河源,是對(duì)上片黃河源頭的照應(yīng),上下一氣,首尾照應(yīng),用“我欲”、“誰夸”領(lǐng)起,是詞人主觀意識(shí)的體現(xiàn),總攬全文。全詞把黃河雄壯的氣勢(shì)和自己的豪邁胸襟互相滲透,妙合無隙,風(fēng)格雄渾閎肆,氣勢(shì)磅礴。
黃河原文賞析及翻譯8
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
朝代:唐代
作者:劉禹錫
原文:
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗摇
注釋:
、爬颂陨常ㄖ星镪幱辏@忠、椿年、諒之坐寺門作)詩詞內(nèi)容">浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
⑵黃河萬里沙詩詞內(nèi)容">九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
⑶萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
、若ぃ合品,掀起。
⑸浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。
、首蕴煅模簛碜蕴爝。李白有一首詩中說:“黃河之水天天上來詩詞內(nèi)容">上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通[2]
、藸颗?椗恒y河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會(huì)一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
譯文:
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,
波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
可以沿著黃河直上銀河去,
我們一起去尋訪牛郎織女的家。
賞析:
永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態(tài)度面對(duì)世事的變遷。這首詩正是表達(dá)了他的這種情感。
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
黃河原文賞析及翻譯9
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
九曲黃河萬里沙,
浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,
同到牽?椗。
古詩簡(jiǎn)介
本詩句是唐朝詩人劉禹錫的作品。是《浪淘沙九首》的第一首詩,句意思:九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾著萬里的黃沙。你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請(qǐng)你帶上我扶搖直上,匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
翻譯/譯文
萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,
波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。
可以沿著黃河直上銀河去,
我們一起去尋訪牛郎織女的家。
注釋
、爬颂陨常禾平谭磺(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
、凭徘鹤怨畔鄠鼽S河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
、侨f里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
⑷浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。
、勺蕴煅模簛碜蕴爝叀@畎子幸皇自娭姓f:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通。
。6)牽牛織女:銀河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會(huì)一次。牽牛:即傳說中的牛郎。
賞析/鑒賞
永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態(tài)度面對(duì)世事的變遷。這首詩正是表達(dá)了他的這種情感。
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
黃河原文賞析及翻譯10
古風(fēng)其十一·黃河走東溟
黃河走東溟,白日落西海。
逝川與流光,飄忽不相待。
春容舍我去,秋發(fā)已衰改。
人生非寒松,年貌豈長(zhǎng)在。
吾當(dāng)乘云螭,吸景駐光彩。
古詩簡(jiǎn)介
《古風(fēng)·黃河走東溟》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩《古風(fēng)五十九首》之一。此詩感嘆時(shí)光流逝,人世苦短,年貌易改,言外有勸人惜時(shí)之意。
翻譯/譯文
浩蕩黃河,滾滾東去,一刻也不停留,太陽東升西落,何時(shí)慢下過它的腳步?
時(shí)光就如同這東去的黃河,西落的日頭,匆匆忙忙地奔走
我也不再年青,春花蕭瑟,已經(jīng)到了秋后,只有白發(fā)如霜撒滿頭
人!怎么可比勁松?年年常綠,青春難以挽留。
我欲乘飛龍而去,吸取日月的光華,讓青春永放光彩!
注釋
、艝|溟:即東海。
、啤笆糯ā本洌河魇サ墓怅帯
、谴喝荩荷倌曛。
、惹锇l(fā):衰暮之發(fā)。
⑸云螭:云中之龍。螭,傳說中的獨(dú)角龍。
⑹“吸景”句:謂阻止太陽運(yùn)行,即讓時(shí)光停止。這里,吸與駐同義,都是阻止之義;景與光彩同義,都指日。
賞析/鑒賞
李白《古風(fēng)》組詩共五十九首,這是其中的第十一首。此詩當(dāng)作于中晚年,白發(fā)已經(jīng)比較多的時(shí)候,每當(dāng)臨鏡的時(shí)候,都仿佛在提醒詩人抓緊時(shí)間,學(xué)道抑或?qū)W佛。其實(shí)回報(bào)社會(huì)是他永遠(yuǎn)不改的情懷,只是壯志不酬,悲憤滿懷。
前四句言時(shí)光易逝。首二句比興。中四句言年貌易改。末二句突發(fā)奇想——阻擋日光前進(jìn)。這是李白浪漫主義詩句的典型。
黃河原文賞析及翻譯11
原文:
明月黃河夜,寒沙似戰(zhàn)場(chǎng)。
奔流聒地響,平野到天荒。
吳會(huì)書難達(dá),燕臺(tái)路正長(zhǎng)。
男兒少為客,不辨是他鄉(xiāng)。
譯文
月光下黃河橫躺,月光下戰(zhàn)場(chǎng)似的黃沙漫漫。
轟隆隆的奔流翻騰不息,荒野伸向無盡的遠(yuǎn)方。
書信難寄遙遠(yuǎn)的會(huì)稽,去燕臺(tái)的路啊還很漫長(zhǎng)。
我這樣長(zhǎng)年的四處漂泊,竟再也不覺得是客居他鄉(xiāng)。
注釋
寒沙:寒冷的沙灘。
聒:聲音嘈雜,使人厭煩。
平野:平坦的曠野。
天荒:極言空間無盡或歷時(shí)久遠(yuǎn)。
吳會(huì):吳地的會(huì)稽,即作者故鄉(xiāng)。
燕臺(tái):指燕京,今北京。明朝的京城。
賞析:
此詩寫作者在一個(gè)明月皎潔的夜晚,宿于黃河舟中。兩岸的沙灘在月光下閃著銀光,令人想起古戰(zhàn)場(chǎng)的氣氛。黃河的驚濤拍岸,傳來驚心動(dòng)魄的聲響。它沿著開闊的平野如同一條巨龍向前游動(dòng),不知所來,不知所止。宦游日久,萍蹤無定,與家鄉(xiāng)書信難通,求聞達(dá)亦無門徑。這種凄苦的處境令人心情抑郁,竟生不知今夕何夕的悵惘,不辨故鄉(xiāng)異鄉(xiāng)的愁悶。
黃河原文賞析及翻譯12
浪淘沙·九曲黃河萬里沙
朝代:唐朝
作者:劉禹錫
九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
譯文及注釋:
譯文
九曲黃河從遙遠(yuǎn)的地方蜿蜒奔騰而來,
一路裹挾著萬里的黃沙。
既然你從天邊而來,如今好像要直飛上高空的銀河,請(qǐng)你帶上我扶搖直上,
匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
注釋
、爬颂陨常禾平谭磺。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
⑵九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
⑶萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
⑷浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。
⑸自天涯:來自天邊。李白有一首詩中說:“黃河之水天上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通
賞析:
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。
黃河原文賞析及翻譯13
渡黃河
河流迅且濁,湯湯不可陵。
檜楫難為榜,松舟才自勝。
空庭偃舊木,荒疇余故塍。
不睹行人跡,但見狐兔興。
寄言河上老,此水何當(dāng)澄?
古詩簡(jiǎn)介
《渡黃河》是南朝詩人范云創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩首四句先寫出了黃河的氣勢(shì)和特征,再寫河水洶猛,渡河十分艱險(xiǎn);中間四句寫岸畔所見,先寫鄉(xiāng)村庭戶空曠,田地荒蕪,再寫人走屋空,只見狐兔橫行一片荒涼;末兩句寫內(nèi)心的感慨、痛苦和愿望。這首詩筆力勁健,描寫真實(shí),又運(yùn)用典故,寄寓了詩人澄清天下之志。
翻譯/譯文
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢(shì)不可阻擋。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅(jiān)船方可勝任。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的出沒。
我要對(duì)黃河邊上的老人說,這濁水相當(dāng)澄清了。
注釋
、叛福杭菜伲奔。
、茰珳╯hāng):水勢(shì)浩大貌。陵:超越,越過。
、菣u(guì)楫:檜木做的槳。檜為堅(jiān)硬木材,檜楫謂船槳極堅(jiān)固。榜(bǎng):船槳。
⑷勝:勝任,擔(dān)當(dāng)!对娊(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟!
、煽胀ィ邯q空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
、使孰螅╟héng):過去的田埂。
、伺d:作,這里指狐兔奔跑。
、毯由侠希汉由侠希汗艜r(shí)高士,即河上公,能預(yù)測(cè)未來。葛洪《神仙傳》:“河上公者,莫知其姓字。漢文帝時(shí),公結(jié)草為庵于河之濱。帝讀《老子經(jīng)》頗好之……有所不解數(shù)事,時(shí)人莫能道之,聞時(shí)皆稱河上公解《老子經(jīng)》義旨,乃使赍所不決之事以問!
、秃危汉螘r(shí)。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
創(chuàng)作背景
黃河在北魏境內(nèi),時(shí)魏都在平城(今山西大同),故須渡河北上。是此詩當(dāng)為作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者為描寫渡黃河前后的所見所感,以及表達(dá)自己渴望國(guó)家統(tǒng)一和拯救生民的憂國(guó)憂民的思想感情而作。
賞析/鑒賞
這首詩前四句寫渡河情況!昂恿餮盖覞,湯湯不可陵!逼鸸P寫出了黃河的氣勢(shì)和特征:水流迅猛而渾濁。“檜楫難為榜,松舟才自勝!边@里說,連檜楫使用起來都好像力不勝任,松舟也只是勉強(qiáng)勝載,可見河水的迅猛,渡河的危險(xiǎn)、困難。中四句寫岸畔所見。“空庭偃舊木,荒疇余故塍!蓖羰强盏模f木橫躺著,像要倒塌的樣子;田地荒蕪了,還可以看到往日的田埂畦壟。“不睹行人跡,但見狐兔興!敝車部床坏叫腥,只見狐兔橫行。這里的村莊完全破敗了,像《古詩·十五從軍征》所寫:“兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵!边@就是作者眼中所見異族政權(quán)統(tǒng)治下的情形。在這描寫中見出作者傷感、同情、憤慨等心情。“狐兔”既以紀(jì)實(shí),當(dāng)兼喻異族統(tǒng)治者。由此回過頭來看前面關(guān)于黃河的描寫,似也有興寄:那洶涌渾濁的河水,當(dāng)影射北中國(guó)的淪喪、淆亂。南宋張?jiān)稍鴮⑦@兩個(gè)比興融在一起,寫道:“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注,聚萬落千村狐兔?”(《賀新郎》)以憤慨中原之陷入金人之手。最后兩句:“寄言河上老,此水何當(dāng)澄?”這兩句的意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由于前面寫有渡河情況,這兩句出現(xiàn)就不顯得生硬;又由于前面寫有社會(huì)凋殘、生民涂炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現(xiàn)了作者渴望國(guó)家統(tǒng)一、拯救生民出洪荒的憂國(guó)憂民的思想感情。還可交代一下,“河上老”或許用河上公的典故。葛洪《神仙傳》謂河上公住在黃河之濱,能預(yù)卜未來。作者“寄言”于這種決疑釋惑的人物,更能見出他渴望河清心情的急切。這里的用典是渾然無跡的。
“渡黃河”這種題材在南朝詩歌中實(shí)屬罕見。作者身臨北境,寫出了旅途的感觸,從而流露了澄清天下之志。這在“江左沉酣求名者”(辛棄疾《賀新郎》)不復(fù)顧念中原塊土的情形下,這詩的創(chuàng)作就顯得很是難能可貴了。
黃河原文賞析及翻譯14
原文:
揚(yáng)舲萬里,笑當(dāng)年底事,中分南北。須信平生無夢(mèng)到,卻向而今游歷。老柳官河,斜陽古道,風(fēng)定波猶直。野人驚問,泛槎何處狂客!
迎面落葉蕭蕭,水流沙共遠(yuǎn),都無行跡。衰草凄迷秋更綠,唯有閑鷗獨(dú)立。浪挾天浮,山邀云去,銀浦橫空碧?巯细钄,海蟾飛上孤白。
翻譯
我放船于萬里黃河,當(dāng)年多么可笑,這道流水不知何以竟被看成是劃分南北的界線!不用說,我平生做夢(mèng)也沒有夢(mèng)到過這里,如今卻真的來游歷了。沿著官河搖曳著幾株老柳,蕭索的古道映照著一片殘陽。風(fēng)停了,可是波濤依舊洶涌不息。岸上的村民看見我們,該會(huì)驚訝地問:哪來的這些狂放客人,竟興高采烈在河上泛舟呢!
蕭蕭的落葉迎面飛來,河水卷著黃沙一起向遠(yuǎn)方流去,漸漸地遠(yuǎn)近再也看不見一個(gè)行人的蹤影。衰敗的野草一片凄迷,在秋氣里綠得更深了,只有一只閑鷗企立在那里。高高的濁浪仿佛挾著天空一起浮動(dòng),蜿蜒的山嶺好像招呼著云朵奔騰而去。入夜之后,璀璨的銀河橫亙天際。我們叩擊著船艙引吭高歌。一曲方終,月亮升起來了,那樣孤單凄白。
注釋
壺中天:詞牌名,即“念奴嬌”,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻。
沈堯道:名欽,字堯道,號(hào)秋江。
曾子敬:名遇,字子敬,又字心傳。
舲:有窗的小船。
底事:何事,為什么,猶“為甚”。
須信:須知。
官河:官府組織開鑿的人工河。
野人:借指河邊的土著居民。
槎:筏也,即木排竹排。
蕭蕭:風(fēng)聲,草木搖落聲。
水流沙共遠(yuǎn):河水挾裹著黃沙流向遠(yuǎn)方。
都無行跡:完全沒有人跡。
銀浦:銀漢,即天河也。
扣舷歌:一邊歌詠,一邊叩擊船幫以為節(jié)拍。
斷:歇,終了。
創(chuàng)作背景
據(jù)《元史·世祖本紀(jì)》:“至元二十七年(1290),繕寫金字《藏經(jīng)》,凡糜金二千二百四十四兩!逼鋾r(shí)元世祖廣征江南擅書者。張炎與沈堯道、曾子敬結(jié)伴赴元都寫經(jīng)。此詞即作于此次北行途中。
賞析
這是一首描寫古黃河的詞,表現(xiàn)了古黃河雄壯而又蒼涼的景象,描繪出一幅秋夜渡河的美麗圖畫,并借以抒寫國(guó)家興亡之情懷。意境壯闊,情感深沉。
“揚(yáng)舲萬里”,乃化用《楚辭·涉江》“乘舲船予上沅兮”句意,一開頭就流露出對(duì)萬里征發(fā)的消極情緒。接著“笑當(dāng)年”兩句蘊(yùn)含了一種“山河破碎”之感。昔人曾經(jīng)感嘆長(zhǎng)江把南北隔開,作者在這里是借長(zhǎng)江而言黃河,因?yàn)辄S河的氣派堪與長(zhǎng)江相比。作者借“追昔”(六朝時(shí)以長(zhǎng)江為界分為南北兩方)而“撫今”:當(dāng)年的金(金亡后是蒙古)與南宋對(duì)峙,猶有南北并列之勢(shì),而今卻連這種形勢(shì)都不復(fù)存在了。因此作者選用了一個(gè)“笑”字。“笑”,本是喜悅的字眼,這里卻是無可奈何的苦笑,表達(dá)了作者那種不可言狀的復(fù)雜感情。這兩句看似發(fā)問,實(shí)則卻是“大局已定”“無力回天”的哀嘆。
“須信”兩句開始接觸“正題”。作者是生在江南錦繡之鄉(xiāng)的貴公子,以前是做夢(mèng)都?jí)舨坏竭@塊荒涼的地方,然而現(xiàn)實(shí)卻偏偏迫使他長(zhǎng)途跋涉至此,所以“游歷”云云,乃是自欺欺人的遁詞——世上不存在這種滿懷凄涼的“游歷”。作者和同行的沈堯道、曾子敬等人的心情并不相同,他們或許是想借此機(jī)會(huì)施展才能,企求得到提拔,而作者則有其不得已的苦衷在心,所以雖然王命在身,不得不行,然而內(nèi)心是苦悶的。因此面對(duì)著“中分南北”的古黃河,作者不由要發(fā)出痛楚的聲音來。
“老柳”三句寫出了一個(gè)“南人”眼中的黃河面目:“老”“古”,極寫其古老;“風(fēng)定波猶直”,極寫其水流之峻急,如昔人所謂“急湍甚箭”。這里是寫實(shí),也體現(xiàn)出詞人心中的警動(dòng)。
“野人”兩句,借言河邊的土著居民帶著詫異驚訝的語氣向這群旅行者發(fā)問!胺洪丁痹幸粋(gè)典故,舊說天河與海相通。有人某年八月從海上乘浮槎竟誤達(dá)天河。這兒以天河比黃河,這是借當(dāng)?shù)鼐用竦捏@訝來反襯此行的出乎常情之外以及路途跋涉的艱辛。
上片主要寫情,以情帶出景;下片則主要寫景,而以景帶出情。過片“迎面”三句極寫黃河氣象之蕭疏空闊,與杜甫“無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來”(《登高》)之境相似,而“艱難苦恨”之情也就隱寓其中了。
“衰草”兩句,寫出了時(shí)值深秋,北地早寒,放眼望去,一派衰草凄迷之狀。這和“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”(杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》)的南國(guó)秋光大異其趣!拔ㄓ虚e鷗獨(dú)立”,既是寫眼前實(shí)景(寥廓的河面上唯見孤鷗閑立),又暗露心中之意(茫茫世間只有沙鷗才是自由的,人卻不能獨(dú)立自主)。
“浪挾”三句寫黃河一帶的壯闊氣象,實(shí)是警策。當(dāng)年蘇軾曾用“亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪”(《念奴嬌·赤壁懷古》)來描繪長(zhǎng)江的驚心動(dòng)魄,而在這幅壯麗的畫面上“推出”了周瑜這樣雄姿英發(fā)、儒雅風(fēng)流的人物;張炎此處也用蒼涼悲壯的筆觸寫出了黃河的驚濤駭浪,卻在這種意境中流露出自己迷惘的心緒。
最后寫到“扣舷”兩句,作者激動(dòng)的心情達(dá)到了“高潮”。他萬感交集,百哀橫生,禁不住敲擊著船舷狂歌浩嘆起來。而尾句“海蟾飛上孤白”,更是以海上飛月的下半夜奇絕光景來襯出自己孤寂難禁的痛苦心情。
此詞在寫作上的“詞風(fēng)”問題頗受注意。本來,張炎是一個(gè)祖述周邦彥、姜白石詞風(fēng)的婉約派詞人。然而,此時(shí)此地,他的遭遇和心情卻發(fā)生了巨變。他在這里,寫的是“渡(黃)河”,而不是“游(西)湖”,無論是寫情寫景,都帶有古黃河那種蒼勁寂寥的風(fēng)味。所以,此詞更似東坡、稼軒之詞風(fēng),在張炎詞中別具一格。
黃河原文賞析及翻譯15
原文:
河流迅且濁。
湯湯不可陵。
檜檝難為榜。
松舟纔自勝。
空庭偃舊木。
荒疇余故塍。
不覩人行跡。
但見狐兔興。
寄言河上老。
此水何當(dāng)澄。
譯文
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢(shì)不可阻擋。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅(jiān)船方可勝任。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的出沒。
我要對(duì)黃河邊上的老人說,這濁水何時(shí)才能澄清。
注釋
迅:疾速,急疾。
湯湯(shāng):水勢(shì)浩大貌。陵:超越,越過。
檜(guì)楫:檜木做的槳。檜為堅(jiān)硬木材,檜楫謂船槳極堅(jiān)固。榜(bǎng):船槳。
勝:勝任,擔(dān)當(dāng)。《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟!
空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
故塍(chéng):過去的田埂。
興:作,這里指狐兔奔跑。
河上老:河上老:古時(shí)高士,即河上公,能預(yù)測(cè)未來。
何:何時(shí)。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
賞析:
黃河在北魏境內(nèi),時(shí)魏都在平城(今山西大同),故須渡河北上。是此詩當(dāng)為作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者為描寫渡黃河前后的所見所感,以及表達(dá)自己渴望國(guó)家統(tǒng)一和拯救生民的憂國(guó)憂民的思想感情而作。
【黃河原文賞析及翻譯15篇】相關(guān)文章:
渡黃河原文翻譯及賞析07-16
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
清人原文翻譯及賞析01-22
梅雨原文賞析及翻譯01-21
閨怨原文賞析及翻譯01-20
漁父原文賞析及翻譯01-19
春雨原文賞析及翻譯01-19
《秋日》原文賞析及翻譯01-17
春游原文賞析及翻譯01-17
春日原文賞析及翻譯01-16