賀新郎·篆縷消金鼎原文及賞析
賀新郎·篆縷消金鼎
李玉〔宋代〕
篆縷消金鼎,醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫(huà)堂人靜。芳草王孫知何處?惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒,簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無(wú)聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省,遍天涯尋消問(wèn)息,斷鴻難倩。月滿(mǎn)西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐瓶沉金井,嘶騎不來(lái)銀燭暗,枉教人立盡梧桐影。誰(shuí)伴我,對(duì)鸞鏡。
譯文
銅爐中香煙裊裊上升,如篆字和細(xì)線(xiàn)。酒氣沉沉,庭中的樹(shù)影已轉(zhuǎn)向偏東,堂舍里冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知離人現(xiàn)在何處,唯有飄落的楊花,如點(diǎn)點(diǎn)白雪,落滿(mǎn)小徑。我一人獨(dú)臥玉枕上沉沉睡眠,初醒仍是迷迷糊糊。春天將盡,簾外殘紅飄落,我感覺(jué)毫無(wú)心緒,像喝多了酒一樣一身病態(tài)。頭發(fā)零亂,也不想去梳整。江南舊事,不愿意再重新回想,遍天下去尋訪(fǎng)消息,送信的鴻雁未曾捎來(lái)消息。月光灑滿(mǎn)西樓,我一直依欄遠(yuǎn)望,可是他的歸期依舊未定。怕只如同銀瓶沉入金井,再也沒(méi)有希望重逢。等得太久,我守著昏暗的殘燭,聽(tīng)不到他歸來(lái)的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對(duì)著鸞鏡。
注釋
賀新郎:詞牌名之一。此調(diào)始見(jiàn)蘇軾詞,原名《賀新涼》,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無(wú)人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴”句,故名。后來(lái)將“涼”字誤作“郎”字。《詞譜》以葉夢(mèng)得詞作譜。此調(diào)聲情沉郁蒼涼,宜抒發(fā)激越情感,歷來(lái)為詞家所習(xí)用。后人又改名《金縷衣》、《金縷詞》、《金縷歌》、《風(fēng)敲竹》、《雪月江山夜》等。
篆縷:指香煙裊裊上升,如篆字和線(xiàn)。
金鼎:香爐。
畫(huà)堂:泛指華麗的堂舍。
芳草王孫:王孫,泛指男子。
糝(sǎn):飄散。
玉枕:玉制或玉飾的枕頭。亦用作瓷枕、石枕的美稱(chēng)。
騰騰:蒙朧、迷糊的樣子
鎮(zhèn):整日,久。
殢酒(tì):困于酒。
厭厭:形容病態(tài)。
忺(xiàn):高興。
倩(qiàn):請(qǐng),央求。
瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。
金井,飾有雕欄的井。
嘶騎:嘶叫的馬。
鸞鏡:妝鏡。《太平御覽》卷九一六引南朝宋范泰《鸞鳥(niǎo)詩(shī)》序:“昔罽賓王結(jié)罝峻祁之山,獲一鸞鳥(niǎo),王甚愛(ài)之,欲其鳴而不致也。乃飾以金樊,饗以珍羞。對(duì)之逾戚,三年不鳴。夫人曰:‘聞鳥(niǎo)見(jiàn)其類(lèi)而后鳴,何不縣鏡以映之!’王從言。鸞睹影感契,慨焉悲鳴,哀響中霄,一奮而絕!焙蠹匆浴胞[鏡”指妝鏡。
賞析
這是首念遠(yuǎn)之詞。上闋由思婦戀"思王孫"思的愁情寫(xiě)起,接著描寫(xiě)思婦緩慢起床、鬢發(fā)亂而不愿梳理的細(xì)節(jié),表現(xiàn)其心懷哀怨的情神狀態(tài)。接下來(lái)寫(xiě)"思王孫"思音信全無(wú),自經(jīng)卻茫然期待的悵惘。雖擔(dān)心對(duì)方恩斷義絕,但仍在盼望他重回自經(jīng)身旁。棄婦之怨被寫(xiě)得淋漓盡致。
開(kāi)篇寫(xiě)金爐里香煙裊裊上升,這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見(jiàn)。銅爐里的香煙,繚繞上升,盤(pán)旋似篆文,這時(shí)候已經(jīng)消散;庭院里樹(shù)木的陰影轉(zhuǎn)過(guò)了正午所在位置,也就是劉禹錫《池亭》詩(shī)所寫(xiě)的“日午樹(shù)陰正”,而稍稍往東偏斜了。這幾句描繪的是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見(jiàn)、所感。
開(kāi)頭三句已充分刻畫(huà)了“畫(huà)堂人息”。因?yàn)槿绻皇沁@樣寧息,人不會(huì)對(duì)爐中升起的香煙那么注視,看出它升起后的形態(tài)變化以至于散滅;對(duì)庭中樹(shù)木陰影的“轉(zhuǎn)午”,也不會(huì)感覺(jué)得出來(lái)。身在如此的環(huán)境中,她在想些什么呢?下句才透出一些消息:“芳草王孫知何處?”這里是用“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》)的句意,表明“她”是在懷念遠(yuǎn)人。
“惟有楊花糝徑”點(diǎn)明此時(shí)是楊花飄飛的暮春天氣。她的`情,如山澗地溪,水流緩慢,與那息悄悄的環(huán)境,很是和諧。不過(guò)從“楊花糝徑”看,這春光已是“二分塵土,一分流水”(蘇軾《水龍吟》)了!拔┯小倍钟直砻髀飞现挥袟罨,并無(wú)他所盼望的歸人。她的愁緒從中輕輕地流漾出來(lái)了。
“漸玉枕、騰騰春醒”。從方才的“醉沉沉”而仍有所感覺(jué)來(lái)看,她依依而睡并不久!膀v騰春醒”這句話(huà)說(shuō)的是醒后懶散的情態(tài),與“醉沉沉”上下照應(yīng)。彼時(shí)即有“芳草王孫知何處”之感,現(xiàn)在地破春醒,這種感覺(jué)豈不更深?感情的潮水將在她的心里掀起更大波瀾,也許還是“醉沉沉”的好!昂熗鈿埣t春已透”,加上前面的“楊花糝徑”,為什么接連不斷地重復(fù)春天的歸去呢?春老花殘,閨中人敏銳地感覺(jué)自經(jīng)的青春將逝,紅顏將老。從這些看似寫(xiě)景的反復(fù)描述中,可以看出正滲透著人的感情!扒榫懊麨槎,而實(shí)不可離。神于詩(shī)者,妙合無(wú)垠。巧者則有情中景,景中情”(王夫之《姜齋詩(shī)話(huà)》)。這幾句的“景中情”完全達(dá)到了“妙合無(wú)垠”的地步。
“鎮(zhèn)無(wú)聊、殢酒厭厭病”。前面的景物描繪無(wú)不寓有一個(gè)“情”字,到此句便寫(xiě)出女主人公殘春時(shí)節(jié)的心情。這句詞中的“鎮(zhèn)”作“長(zhǎng)”的解。這句話(huà)說(shuō)的是長(zhǎng)日情思無(wú)聊,故纏綿于酒,借以消愁。劉過(guò)《賀新郎》詞曰:“人道愁來(lái)須殢酒”,就是這種狀態(tài)了。結(jié)果是愁未能消,反而因酒致病,精神不振。
“云鬢亂,未忺整”,說(shuō)的是沒(méi)有好心情去梳理零亂的鬢發(fā)。這其中有一個(gè)原因是,更有“豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容”(《詩(shī)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)之意。因“無(wú)聊”而“殢酒”,因酒而“厭厭病”,因病而懶妝流,歸根結(jié)底都是因?yàn)榇喝ザ瞬粴w引起。詞寫(xiě)到這里,已由外部描寫(xiě)隱約透露出人物的內(nèi)心。
下闋,則完全轉(zhuǎn)入女主人公自我抒情了。“江南舊事休重省”,這句劈空而來(lái),一下啟開(kāi)了女主公人的心扉。那“江南舊事”,也許是一段令人難忘的溫馨歲月吧,如今卻是“休重省”了。是真的不愿“重省”么,還是“省”也無(wú)用,故作決絕語(yǔ)呢?正是這一個(gè)“休”字蘊(yùn)含著說(shuō)不盡的情意。接著她直率地道出了底蘊(yùn):“遍天涯、尋消問(wèn)息,斷鴻難倩”,說(shuō)的是到處探聽(tīng)而信音杳然!霸聺M(mǎn)西樓憑闌久”,說(shuō)的是她悄悄登上西樓,獨(dú)自望著銀白的月光灑滿(mǎn)大地,癡癡地想著!耙琅f歸期未定”——他現(xiàn)在大概正想著回來(lái),只是日子還沒(méi)有確定,所以鴻雁沒(méi)有傳來(lái)書(shū)信吧。
這只是她的想象,情況是否如此,并不十分清楚。這樣她又陷入了揣想中:“又只恐瓶沉金井”。白居易《井底引銀瓶》詩(shī)有云:“井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕;石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。瓶沉簪折知奈何,似妾今朝與君別。”本詞根據(jù)白詩(shī)以“繩斷瓶沉”作比,慨嘆愛(ài)情破裂已無(wú)法彌合。“又”字意味深長(zhǎng),它恰與上句聯(lián)系著。她本來(lái)是希望他能回來(lái),只是“歸期未定”;轉(zhuǎn)而再想,愈感到?jīng)]有把握,故有此“又”字。讀之令人感到萬(wàn)轉(zhuǎn)千回,心潮翻騰,柔腸寸斷。
“嘶騎不來(lái)銀燭暗,枉教人立盡梧桐影”。從“篆縷銷(xiāo)金鼎”到“庭陰轉(zhuǎn)午”,到“月滿(mǎn)西樓”,到“銀燭暗”,時(shí)間的腳步在息寂中前進(jìn)著。她沉醉,入地,醒來(lái),倚闌望月,最后寄希望于萬(wàn)一,盼著聽(tīng)到馬嘶聲,所思念的人也許會(huì)騎著馬歸來(lái)吧。但直到“銀燭暗”了,月落了,“梧桐影”盡了,她一直在癡癡地望著,聽(tīng)著,仍不見(jiàn)人歸。這里直引呂巖《梧桐影》詞“教人立盡梧桐影”,而添一“枉”字領(lǐng)起,語(yǔ)更痛切。
“誰(shuí)伴我,對(duì)鸞鏡”,這是發(fā)自肺腑的痛切心聲。“鸞鏡”,是用來(lái)梳妝的。昔日鸞鏡前,人影雙雙,也許還有過(guò)張敞畫(huà)眉那樣的風(fēng)流韻事,然而今日獨(dú)對(duì)鸞鏡,豈不令人柔腸寸斷!這位女主人公自始至終,沒(méi)有一言一語(yǔ)埋怨對(duì)方,直到最后,也只是婉轉(zhuǎn)傾訴,連一點(diǎn)慍怒的情緒都沒(méi)有。和婉淳雅,在思?xì)w的形象中,獨(dú)樹(shù)一幟。
李玉
(1486—1536)明六安衛(wèi)千戶(hù),字廷佩,號(hào)南樓。針灸多奇效,時(shí)號(hào)神針李。善方劑,能使病瘺者立起。
【賀新郎·篆縷消金鼎原文及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·夏景原文及賞析12-23
賀新郎·兵后寓吳原文翻譯及賞析01-13
賀新郎·甚矣吾衰矣原文及賞析12-27
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04
賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析01-13
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文、翻譯及賞析(3篇)12-22
臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析3篇01-04
歲暮原文及賞析01-14
《文賦》原文及賞析12-26