送別原文翻譯及賞析集合15篇
送別原文翻譯及賞析1
火山突兀赤亭口,火山五月火云厚。
火云滿山凝未開,飛鳥千里不敢來。
平明乍逐胡風(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回。
繚繞斜吞鐵關(guān)樹,氛氳半掩交河戍。
迢迢征路火山東,山上孤云隨馬去。
翻譯
火山高高聳立在赤亭口,五月的火山上空火云厚。
火云鋪山蓋嶺凝滯不開,方圓千里鳥兒不敢飛來。
火云清晨剛被胡風(fēng)吹斷,到傍晚又隨著塞雨轉(zhuǎn)回。
回環(huán)繚繞吞沒了鐵關(guān)樹,蒸騰彌漫半掩了交河戍。
你迢迢征途在那火山東,山上孤云將隨你向東去。
注釋
火山:指火焰山,在今新疆。
突兀:高聳的樣子。
赤亭:即今火焰山的勝金口,在今鄯善縣七克臺(tái)鎮(zhèn)境內(nèi),為鄯善到吐魯番的交通要道。
火云:熾熱的赤色云。
乍:突然。
逐:隨著。
胡風(fēng):西域邊地的風(fēng)。
薄暮:接近天黑時(shí)。
渾:還是。
繚繞:回環(huán)旋轉(zhuǎn)的樣子。
鐵關(guān):鐵門關(guān),故址在新疆境內(nèi)。
氛氳:濃厚茂盛的樣子。
交河:地名,在今新疆境內(nèi)。
戍:戍樓。
鑒賞
這首詩載于《全唐詩》卷一百九十九,是一首送別之作。在這首詩中,“云”是詩人歌詠的對象,也是貫穿全詩的線索。
“火山”二字首先刺激人的審美欲望,把人的注意力拉引到遼遠(yuǎn)壯闊的塞外。此詩前四句連貫而下,以讓人目不暇接的速度把火山火云推到人們面前。一二句都以“火山”開頭,第三句以“火云”起始承接第二句尾,三句中凡四次出現(xiàn)“火”字,描寫的筆鋒在“山”“云”上騰挪,讓人感到詩人在這種奇異的現(xiàn)象面前興奮不已!皾M山凝未開”從正面具體展現(xiàn)火山云的外觀,主體感強(qiáng)!帮w鳥千里不敢來”緊接著從側(cè)面渲染這外觀的奇異可懼;鹕皆频男蜗蟊沲r明突出?鋸堉幸褳橄挛乃腿私(jīng)過火山做了鋪墊。
前四句是大筆勾勒,目的在于讓人得到火山云的總體印象。次四句筆鋒一頓,轉(zhuǎn)寫火山云的動(dòng)態(tài)!捌矫髡е鸷L(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回”,說這些火山云早上剛被風(fēng)吹散,傍晚又隨雨重新聚集起來。同“滿山凝未開”的厚重濃濁相比,這種動(dòng)態(tài)的云輕盈靈巧多了。“繚繞斜吞鐵關(guān)樹,氛氳半掩交河戍”兩句互文,描寫火山云遠(yuǎn)“侵”近“略”的威力!靶薄薄鞍搿狈謩e點(diǎn)出火山云與鐵關(guān)、交河戍的關(guān)系,從空間位置上烘托“吞”“掩”的氣勢。
既有靜態(tài)的描摹,又有動(dòng)態(tài)的刻畫;既有時(shí)間的縱向變化,又有空間的橫向展開。對火山云的描寫便可告一段落,結(jié)尾二句自然歸結(jié)到送別上來。第九句“火山”二字輕輕收束前八句,使得對火山云的描寫實(shí)際上成了描寫送別的環(huán)境背景,路途遙遙,行路艱難,——對行人的關(guān)懷之情全部包括在“迢迢”二字之中。最后一句不出現(xiàn)人,孤云獨(dú)馬的意象卻讓人想見軍士塞外相別的獨(dú)特場景,以及軍人的驍勇剽悍。
詩人曾兩次出塞,邊疆的風(fēng)沙草石和火山冰雪磨礪了他的意志,軍中生活的粗獷豪邁錘煉了他的性格,所以他能臨別不傷,通過歌詠塞外特有的奇麗不凡的景色為對方壯行。
送別原文翻譯及賞析2
送別詩
朝代:隋代
作者:佚名
原文:
楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。
柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸?
翻譯
楊柳枝青青的垂到地面,楊花漫天飛舞。
柳條折盡了楊花也已飛盡,借問一聲遠(yuǎn)行的人什么時(shí)候回來呢?
賞析
這首出自隋朝的《送別》,其作者已無法考證,然而詩中借柳抒發(fā)的那份戀戀不舍的心境,卻流傳至今。據(jù)說,折柳送別的風(fēng)俗始于漢代。古人贈(zèng)柳,寓意有二:一是柳樹速長,角它送友意味著無論漂泊何方都能枝繁葉茂,而纖柔細(xì)軟的柳絲則象征著情意綿綿;二是柳與“留”諧音,折柳相贈(zèng)有“挽留”之意。而我們今天從詩歌中所看到的用“柳”來表現(xiàn)離情別緒的詩句,要早于這種“習(xí)俗”。
柳條折盡了楊花也已飛盡,借問一聲遠(yuǎn)行的人什么時(shí)候回來呢
注:古人常折楊柳枝表送別
也有一種說法認(rèn)為此時(shí)表面是送別詩實(shí)際表達(dá)的是對隋朝滅亡的詛咒,因?yàn)樗鍩坌諚睢?/p>
這又另一種解釋:
末兩句寫春已歸去而人未歸來。折柳,本意在贈(zèng)別;今柳條折盡,則意味著離別已久,睹舊物而懷遠(yuǎn)人。飛花,本意指春暮;今楊花飛盡,則意味著春歸已久,覺行人反不如春之知情。末句直扣題旨,問夫歸否;說明她已憂思滿懷,情渴似火,故似火山熔巖迸涌而出。其氣度韻味,自不尋常。
送別原文翻譯及賞析3
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿別情。
譯文
長長的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黃春來草色濃。
無情的野火只能燒掉干葉,春風(fēng)吹來大地又是綠茸茸。
野草野花蔓延著淹沒古道,艷陽下草地盡頭是你征程。
我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。
注釋
賦得:借古人詩句或成語命題作詩。詩題前一般都冠以“賦得”二字。這是古代人學(xué)習(xí)作詩或文人聚會(huì)分題作詩或科舉考試時(shí)命題作詩的一種方式,稱為"賦得體"。
離離:青草茂盛的樣子。
一歲一枯榮:枯,枯萎。榮,茂盛。野草每年都會(huì)茂盛一次,枯萎一次。
遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。侵,侵占,長滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長到古老的驛道上。
晴翠:草原明麗翠綠。
王孫:本指貴族后代,此指遠(yuǎn)方的友人。
萋萋:形容草木長得茂盛的樣子。
1、 于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,20xx年12月版:第355頁
賞析
首句即破題面“古原草”三字。多么茂盛(“離離”)的原上草,抓住“春草”生命力旺盛的特征,可說是從“春草生兮萋萋”脫化而不著跡,為后文開出很好的思路。就“古原草”而言,何嘗不可開作“秋來深徑里”(僧古懷《原是秋草》),那通篇也就將是另一種氣象了。野草是一年生植物,春榮秋枯,歲歲循環(huán)不已!耙粴q一枯榮”意思似不過如此。然而寫作“枯──榮”,與作“榮──枯”就大不一樣。如作后者,便是秋草,便不能生發(fā)出三、四的好句來。兩個(gè)“一”字復(fù)疊,形成詠嘆,又先狀出一種生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。
“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生!边@是“枯榮”二字的發(fā)展,由概念一變而為形象的畫面。古原草的特性就是具有頑強(qiáng)的生命力,它是斬不盡鋤不絕的,只要?dú)埓嬉稽c(diǎn)根須,來年會(huì)更青更長,很快蔓延原野。作者抓住這一特點(diǎn),不說“斬不盡鋤不絕”,而寫作“野火燒不盡”,便造就一種壯烈的意境。野火燎原,烈焰可畏,瞬息間,大片枯草被燒得精光。而強(qiáng)調(diào)毀滅的力量,毀滅的痛苦,是為著強(qiáng)調(diào)再生的力量,再生的歡樂。烈火是能把野草連莖帶葉統(tǒng)統(tǒng)“燒盡”的,然而作者偏說它“燒不盡”,大有意味。因?yàn)榱一鹪倜,也無奈那深藏地底的根須,一旦春風(fēng)化雨,野草的生命便會(huì)復(fù)蘇,以迅猛的長勢,重新鋪蓋大地,回答火的凌虐?茨恰半x離原上草”,不是綠色的勝利的旗幟么!“春風(fēng)吹又生”,語言樸實(shí)有力,“又生”二字下語三分而含意十分。宋吳曾《能改齋漫錄》說此兩句“不若劉長卿‘春入燒痕青’語簡而意盡”,實(shí)未見得。
此二句不但寫出“原上草”的性格,而且寫出一種從烈火中再生的理想的典型,一句寫枯,一句寫榮,“燒不盡”與“吹又生”是何等唱嘆有味,對仗亦工致天然,故卓絕千古。而劉句命意雖似,而韻味不足,遠(yuǎn)不如白句為人樂道。
如果說這兩句是承“古原草”而重在寫“草”,那么五、六句則繼續(xù)寫“古原草”而將重點(diǎn)落到“古原”,以引出“送別”題意,故是一轉(zhuǎn)。上一聯(lián)用流水對,妙在自然;而此聯(lián)為的對,妙在精工,頗覺變化有致!斑h(yuǎn)芳”、“睛翠”都寫草,而比“原上草”意象更具體、生動(dòng)。芳曰“遠(yuǎn)”,古原上清香彌漫可嗅;翠曰“晴”,則綠草沐浴著陽光,秀色如見!扒帧、“接”二字繼“又生”,更寫出一種蔓延擴(kuò)展之勢,再一次突出那生存競爭之強(qiáng)者野草的形象!肮诺馈薄ⅰ盎某恰眲t扣題面“古原”極切。雖然道古城荒,青草的滋生卻使古原恢復(fù)了青春。比較“亂蛬鳴古塹,殘日照荒臺(tái)”僧古懷《原上秋草》的秋原,就顯得生氣勃勃。
作者并非為寫“古原”而寫古原,同時(shí)又安排一個(gè)送別的典型環(huán)境:大地春回,芳草芊芊的古原景象如此迷人,而送別在這樣的背景上發(fā)生,該是多么令人惆悵,同時(shí)又是多么富于詩意呵!巴鯇O”二字借自楚辭成句,泛指行者!巴鯇O游兮不歸,春草生兮萋萋”說的是看見萋萋芳草而懷思行游未歸的人。而這里卻變其意而用之,寫的是看見萋萋芳草而增送別的愁情,似乎每一片草葉都飽含別情,那真是:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂》)。這是多么意味深長的結(jié)尾啊!詩到此點(diǎn)明“送別”,結(jié)清題意,關(guān)合全篇,“古原”、“草”、“送別”打成一片,意境極渾成。
全詩措語自然流暢而又工整,雖是命題作詩,卻能融入深切的生活感受,故字字含真情,語語有余味,不但得體,而且別具一格,故能在“賦得體”中稱為絕唱。
創(chuàng)作背景
《賦得古原草送別》作于公元788年(唐德宗貞元三年),作者當(dāng)時(shí)實(shí)齡十六歲。此詩是應(yīng)考習(xí)作,按科考規(guī)矩,凡限定的詩題,題目前必須加“賦得”二字,作法與詠物詩相似。
送別原文翻譯及賞析4
青衫匹馬萬人呼,幕府當(dāng)年急急符。
愧我明珠成薏苡,負(fù)君赤手縛於菟。
觀書老眼明如鏡,論事驚人膽滿軀。
萬里云霄送君去,不妨風(fēng)雨破吾廬。
古詩簡介
《送別湖南部曲》是宋朝將領(lǐng)辛棄疾所作的一首七言律詩。作者通過描寫自己遭受讒謗,及對武勇有為的部屬的關(guān)懷熱愛,鼓勵(lì)他為國效忠,祝愿他前程遠(yuǎn)大,即使自己遭受政治挫折、生活困厄也心甘情愿,寄寓了作者壯志未酬的一腔忠憤。全篇抒情極盡抑揚(yáng)頓挫之能事,使豪宕不平之氣漫溢紙上。
翻譯/譯文
穿青衫匹馬單槍萬人歡送,接幕府緊急命令急速啟程。
深愧我薏苡明珠遭人誣陷,辜負(fù)你赤手縛虎自立戰(zhàn)功。
觀書眼雖老猶明知人如鏡,論事理有膽有識(shí)直言秉公。
你去后鵬程萬里為國效力,我不妨風(fēng)雨破廬貧困終生。
注釋
①部曲:即部屬。古代大將的軍營都設(shè)有各司其事的屬官,稱之為“部曲”。
②青衫:唐朝時(shí)為九品小官的官服,其色青,因稱之為“青衫”。首句化用杜甫《送蔡希曾都尉還隴右》詩句“身輕一鳥過,槍急萬人呼”。
③幕府:古代大將行軍時(shí),在帳幕之中辦公,稱為“幕府”。后來地方軍政長官的官衙,也叫幕府。
、芗奔狈壕o急命令。也稱“急急如律令”。
、蒉曹樱赫Z出《后漢書·馬援傳》,馬援從交趾還,載一車薏米,有人告發(fā)他私載一車珍珠。后世用“薏苡明珠”此典指因涉嫌而受污謗的人。
、揿遁耍撼朔Q老虎為於菟。見《左傳》。
、唢L(fēng)雨破吾廬:語出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
創(chuàng)作背景
宋孝宗淳熙八年(1181年),辛棄疾被彈劾罷官,退居帶湖(今江西省上饒市城外)。數(shù)年之后,他當(dāng)年任湖南安撫使時(shí)創(chuàng)建的飛虎軍中的老部下來拜訪,作者回憶了當(dāng)年與部下共同的經(jīng)歷和壯舉,臨別時(shí)寫了這首詩相送。
賞析/鑒賞
辛棄疾是南宋杰出愛國詞人,但他的詩作卻很少為人所知。這首《送湖南部曲》作于南宋孝宗淳熙七年(公元1180)冬,當(dāng)時(shí)作者由湖南安撫使調(diào)任至江西,一位部屬小官前來送別,他贈(zèng)了這首詩。全詩字里行間跳蕩著熱愛部屬的激憤心情,展現(xiàn)出作者光明磊落的英雄本色。詩中用典表達(dá)自然,既寄寓了自己壯志未酬遭受讒謗的一腔忠憤,又顯示出熱情鼓勵(lì)武勇有為的后勁,使之為國效忠的情懷。
這一首辛詩的風(fēng)格和辛詞一樣,悲壯而蒼涼,沉郁而雄健,但藝術(shù)水準(zhǔn)明顯不如詞。
就詩的內(nèi)容來看,作者所送的這位部屬,是一位勇猛的壯士。此詩首聯(lián)頗有“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”(《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》)的風(fēng)味,氣勢突兀高昂,如疾風(fēng)破空而來,軍府中下達(dá)了緊急軍令,這位壯士接下命令,穿青色軍服,跨上戰(zhàn)馬,在萬眾歡呼聲中騰躍向前。寫出了部下驍將的颯爽英姿和過人勇力。頷聯(lián)抒發(fā)了因主帥受人誣陷,致使赤手空拳縛虎的猛士不能“贏得生前身后名”的無窮遺憾。在句中一“愧”一“負(fù)”當(dāng)中,詩人關(guān)懷部下,不計(jì)較個(gè)人功名得失的寬廣胸懷和高尚品格也就溢于言表。頸聯(lián)像是詩人“素負(fù)志節(jié)”的“自白書”,他眼明如鏡,膽識(shí)過人,仗義執(zhí)言,絕不像他人那樣畏首畏尾,顧慮重重。作者赤心為國,始終對中原抗金必勝抱有堅(jiān)定信心。他多次向朝廷上書,提出抗擊金兵,恢復(fù)中原的良策,即使不被采納,屢遭打擊,也絕不屈服。尾聯(lián)著重點(diǎn)明送別之情,第七句祝愿對方鵬程萬里,青云直上;末一句則是寫自己的心情:只要被送的壯士有著光明的前景,最后能夠?yàn)閲倚Я,即使自己遭受重大挫折,忍受“風(fēng)雨破吾廬”的困厄生活也是心甘情愿。此句化用杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中的名句作結(jié),其先人后己、先公后私的可貴精神也和杜甫一樣,令人欽佩。而從送別這一題材看,又有高適豪邁的風(fēng)味。
送別原文翻譯及賞析5
送別
作者:王維 朝代:唐朝
【作品原文】
下馬飲君酒,問君何所之?
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)。
【作品翻譯】
請你下馬來喝一杯美酒,想問問朋友你要去往哪里?
你說因?yàn)樯畈坏靡,要回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。
只管去吧我不會(huì)再追問,那里正有綿延不盡的白云,在天空中飄蕩。
【作品注釋】
下馬飲君酒,問君何所之?
飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。何所之:去哪里。之,往。
君言不得意,歸臥南山陲(chuí)。
歸臥:隱居。南山:終南山,在今陜西省西安市西南。陲:邊緣。
但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)。
但:只。
【作品賞析】
這首詩寫友人歸隱,看似語句平淡無奇,細(xì)細(xì)讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。
“下馬飲君酒,問君何所之?”飲:這里是使動(dòng)用法,“使......飲”的意思。一、二句是說,請你下馬來喝一杯酒,敢問朋友你要去何方?第一句敘事,五個(gè)字就敘寫出騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設(shè)酒,餞別友人。下馬之地也就是餞飲之地,大概在進(jìn)入終南山的山口。第二句設(shè)問,問友人到哪里去,由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質(zhì)樸無華的問話,表露了作者對友人的關(guān)切、愛護(hù)的深情厚意。送別者的感情一開始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲。”三、四句是說,你說因?yàn)樯畈坏靡,回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。“不得意”三字,顯然是有深意的。指出了友人歸隱的原因,道出了友人心中郁積不平。至于友人不得意的內(nèi)容,當(dāng)然主要是指政治上、功業(yè)上的懷才不遇,詩人沒有明確寫出,也不必寫出,留以想象空間。這三個(gè)字是理解這首詩題旨的一把鑰匙。
“但去莫復(fù)聞,白云無盡時(shí)!苯Y(jié)尾兩句是說,只管去吧我何須再問,看那白云正無邊飄蕩。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問了,其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時(shí),足以供你娛樂排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有自己對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三個(gè)字看來,在這兩句詩中,更主要的是對朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著自己對現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。
王維這首《送別》用了禪法入詩,富于禪家的機(jī)鋒。禪宗師弟子問斗機(jī)鋒,常常不說話,而做出一些奇怪的動(dòng)作,以求“心心相印”。即使要傳達(dá)禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊(yùn)藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在這首詩歌創(chuàng)作中吸取了這種通過直覺、暗示、比喻、象征來寄寓深層意蘊(yùn)的方法。他在這首詩中,就將自己復(fù)雜的內(nèi)心世界感受凝縮在“白云無盡時(shí)”這一幅自然畫面之中,從而達(dá)到“拈花一笑,不言而喻”,尋味無窮的藝術(shù)效果。
送別原文翻譯及賞析6
暮春浐水送別/一作暮春送客
朝代:唐代
作者:韓琮
綠暗紅稀出鳳城,暮云樓閣古今情。
行人莫聽宮前水,流盡年光是此聲。
翻譯:
譯文
花飛卉謝,葉茂枝繁,朋友出了京城,暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,古今之情都在其中。
遠(yuǎn)行之人切莫聽這宮前的流水,流盡年華時(shí)光的正是此種聲音。
注釋
暮春浐水送別/一作暮春送客詩詞內(nèi)容">浐水:亦稱為產(chǎn)水,發(fā)源于藍(lán)田縣西南的秦嶺,號(hào)為關(guān)中八川之一,西北流入灞水,二水匯合后流經(jīng)當(dāng)時(shí)的大明宮前,再北流入渭水。
綠暗紅。壕G葉茂密,紅花減少,是暮春初夏的自然景象。
鳳城:指京城長安。西漢時(shí)長安所建的鳳闕,闕樓高二十丈(一說十七丈五尺),是西漢長安城最高的建筑,長安因此又稱鳳城。
古今情:思今懷古之情。
行人:指人送別的遠(yuǎn)行之人。
宮前水:即指浐水。
賞析:
送別,歷來是文人騷客們吟詠良多,在不斷求真、求情、求意的過程中常作常新的題材,就送別的整體情感內(nèi)蘊(yùn)而言,既有灑脫曠達(dá)之作,亦不乏深情綿邈之歌,但多針對一時(shí)一地所生之情慨然言之。韓琮此詩別具一格之處正在于其獨(dú)具匠心,斷然避開古已有之且漸成模式的豪情、悲情二途,從所有離愁別恨中提煉出送別時(shí)的共有情態(tài)。
“綠暗紅稀出鳳城”,“綠暗”“紅稀”緊扣詩題“暮春”二字。鵝黃明麗、遠(yuǎn)有近無的嫩綠,只屬于東風(fēng)輕拂中萬木復(fù)蘇的早春,晚春風(fēng)光,便是詩人在紅綠色調(diào)鮮明對比中拈出的“暗”和“稀”。兩詞一方面如實(shí)描畫了詩人眼中的景物:時(shí)序推移,草木的綠意在漸濃的春氣里變深變暗,繁花滿枝的景象也因之而只能成為美好的回憶。即使不曾“風(fēng)驟詩詞內(nèi)容">雨疏風(fēng)驟”,“綠肥紅瘦”亦注定要在晚春時(shí)節(jié)一幕幕上演。另一方面,“暗”“稀”二字也借景抒情,以色彩的暗淡和數(shù)量的孤單,來映襯送別之際主客同有的惆悵之情。
“暮云樓閣古今情”,送別,本就暗生愁緒,更何況是在最易觸痛感傷的黃昏。送君千里,終須一別。此時(shí)此刻,在這繁華至極的帝都,無數(shù)高樓畫閣沐浴在落霞暮云之中,眼前景不經(jīng)意間勾起了詩人無窮無盡的心中情。于是,契闊別離之情、壯志未酬之情、感懷傷時(shí)之情……跳躍著,翻滾著,一齊涌上心頭,再融入生命體驗(yàn)中不可排遣的滄桑感,一時(shí)間,詩人恍然置身于歷史的長河中,讓古往今來的相似情感重逢、共鳴,似乎從中獲得了一種可以超越時(shí)光的永恒。這大概就是韓琮所言的“古今情”了。末尾兩句,則由次句“古今情”牽引而來。面對不可回返的流水,人們總是抱以時(shí)光流逝中所有美好事物一去不再的無奈與遺憾!笆耪呷缢狗,不舍晝夜”(《論語·子罕》)如此,“自是人生長恨水長東”(李煜《烏夜啼》)又何嘗不是如此?詩人苦心告誡,讓人“莫聽”,卻不曾言明其中緣由,是同于古人?異于古人?他將一個(gè)貌似平凡的懸念之花,選擇在詩尾綻放。“流盡年光是此聲”,原來“莫聽”只是詩人情有所感之后對朋友發(fā)自內(nèi)心的善意勸告。往日或許無妨,別人或許無妨,然行人不可聽,別時(shí)不可聽。只因送別的憂情,本就無法承受這潺潺水聲惹起的無邊之愁。
《刪補(bǔ)唐詩選脈箋釋會(huì)通評林·晚七絕上》云:“何仲德:為熔意體。敖英曰:日暮途窮之客,聞此詩不無愴然!贝恕耙狻保礊樗蛣e之情,感懷之意。則“古今情”三字實(shí)為全詩靈魂所在。此詩首句隱筆蓄勢,次句妙筆輕點(diǎn),第三句轉(zhuǎn)筆再蓄,末句合筆濃染。詩人于情、景之間自由出入,巧妙運(yùn)用“綠暗”“紅稀”“宮前水”等契合送別氛圍的黯然意象,曲筆道盡衷腸,實(shí)現(xiàn)了一步一步情景交融的和諧美感!短圃娊狻肪砣栐唬骸八暉o改歲月難留,望宮闕而感慨者幾人矣。人生過客,別離豈足多悵?”此說固然灑脫,但面對別離,心生愁意終是人之常情,故而前人有“別方不定,別理千名,有別必怨,有怨必盈,使人意奪神駭,心折骨驚”(江淹《別賦》)之說。而這首內(nèi)涵深廣、情韻悠揚(yáng)的作品,正是得益于其別具新意的藝術(shù)魅力,才在浩如煙海的送別詩中傳為絕唱。
送別原文翻譯及賞析7
原文:
送別
唐代: 駱賓王
寒更承夜永,涼夕向秋澄。
離心何以贈(zèng),自有玉壺冰。
譯文:
寒更承夜永,涼夕向秋澄。
寒夜的敲更聲接續(xù)著這漫漫長夜,清涼的夜晚像秋天那般澄澈。
離心何以贈(zèng),自有玉壺冰。
離別時(shí)難以割舍,拿什么贈(zèng)送給你呢?我這自有如裝在玉壺冰一樣真心。
注釋:
寒更承夜永,涼夕向秋澄(chéng)。
古代夜間計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,一更約二小時(shí)。夜永:長夜。秋澄:澄凈的秋色。
離心何以贈(zèng),自有玉壺(hú)冰。
離心:離別之心。玉壺冰:比喻清白和高潔。比喻人品質(zhì)的高潔。
賞析:
這首詩把離情表現(xiàn)得高潔純真,不似前人作品般悲切哀傷,此種手法少見于初唐詩歌。前兩句是寫長長的秋夜寒冷,渲染離別時(shí)難舍的氣氛。后兩句用“玉壺冰”表明心情,體現(xiàn)了兩位朋友之間坦誠相見的真正友誼。
俗話說:君子之交淡如水。這并不是說君子把人與人之間的友誼看得比水還要淡,而是說:君子之間的友誼應(yīng)該像清澈見底的水一樣純潔。這首詩正體現(xiàn)了這種純潔的友誼。
詩的前二句運(yùn)用了倒裝句法,先說“夜永"、“更寒”,然后再倒轉(zhuǎn)回去說:在秋高氣爽的秋日黃昏,他和一位朋友已經(jīng)促膝話別。這種章法的運(yùn)用,改變了按照時(shí)間的先后順序來敘述的方式,強(qiáng)調(diào)了“更寒”、“夜永”,突出了兩位摯友之間依依惜別的心情。收到了化平鋪直敘為起伏跌宕的藝術(shù)效果!扒锍巍、“夜永”巾的“澄”、“永”,不只是點(diǎn)明節(jié)序的特征與時(shí)間,而且也映帶出朋友之間的真誠相見與友誼長存;“涼夕”,“寒更”中的“涼”、“寒”也同樣是不只說明環(huán)境的.“涼”、“寒”,而且顯示出一對朋友在臨別之際心緒不佳。倒裝、側(cè)重、心與境諧等藝術(shù)手法被詩人揉合在兩句詩中,顯示出詩人高超的藝術(shù)造詣。
既然兩人的友誼是那樣的深長,在離別之際用什么贈(zèng)給對方就值得思考了。“離心何以贈(zèng),自有玉壺冰”,這出人意表的兩句詩體現(xiàn)了兩位朋友之間坦誠相見的真正友誼。詩人贈(zèng)給對方的,不是客套式的祝愿,而是一顆冰清玉潔的心。在這首詩中,詩人把自己的“離心”比作“玉壺冰”。其命意同于王勃的名句“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。
送別原文翻譯及賞析8
勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。
日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。
譯文
唱完送別之歌你就解開行舟遠(yuǎn)去,兩岸是青山紅葉,江水急急向東流。
傍晚酒醒人已遠(yuǎn)去,只有滿天風(fēng)雨送我離開那西樓。
注釋
謝亭:又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。李白《謝公亭》詩說:“謝亭離別處,風(fēng)景每生愁。客散青天月,山空碧水流!
勞歌:原本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也是一個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩有“天下傷心處,勞勞送客亭”。
葉:一作“樹”。水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無限別意。
西樓:即指送別的謝亭。古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。
賞析
這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。這首詩前后兩聯(lián)分別由兩個(gè)不同時(shí)間和色調(diào)的場景組成。前聯(lián)以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分別點(diǎn)出舟發(fā)與人遠(yuǎn),二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)一。
“勞歌一曲解行舟”句寫友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗。“勞歌”,原本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也是一個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫出一種匆遽而無奈的情景氣氛。
“紅葉青山水急流”句寫友人乘舟出發(fā)后所見江上景色。時(shí)值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,映襯著一江碧綠的秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協(xié)調(diào),實(shí)際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借美好的春色反襯別離之悲,與此同一機(jī)杼。這也正是王夫之所揭示的:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)的藝術(shù)辯證法。
這一句并沒有直接寫到友人的行舟。但通過“水急流”的刻畫,舟行的迅疾讀者可以想見,詩人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也生動(dòng)地表現(xiàn)了出來!凹薄弊职低赋鏊托姓摺傲魉翁薄钡男睦頎顟B(tài),也使整個(gè)詩句所表現(xiàn)的意境帶有一點(diǎn)逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩人當(dāng)時(shí)那種并不和諧安閑的心境是相一致的。
“日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓!本鋭t是表明詩的前后聯(lián)之間有一個(gè)較長的時(shí)間間隔。朋友乘舟走遠(yuǎn)后,詩人并沒有離開送別的謝亭,而是在原地小憩了一會(huì)。別前喝了點(diǎn)酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺醒來,已是薄暮時(shí)分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。而朋友的船,此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧,追憶別時(shí)情景所感到的悵惘空虛,使詩人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無法承受這種環(huán)境氣氛的包圍,于是默默無言地獨(dú)自從風(fēng)雨籠罩的西樓上走了下來。(西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。)
第三句極寫別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開寫景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩人當(dāng)時(shí)的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊(yùn),更有感染力,而且使結(jié)尾別具一種不言而神傷的情韻。
此詩主要表達(dá)了詩人送別友人時(shí)的惆悵。前二句以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后二句以風(fēng)雨凄凄的黯淡景色正襯離情,以描寫景色作為反襯的手法表達(dá)情感,筆法富于變化。
創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。
許渾
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最具影響力的詩人之一,其一生不作古詩,專攻律體;題材以懷古、田園詩為佳,藝術(shù)則以偶對整密、詩律純熟為特色。唯詩中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩,杜甫一生愁”評價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩集,后人因稱“許丁卯”。許詩誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽城東樓》。
送別原文翻譯及賞析9
送別
王之渙〔唐代〕
楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。(東風(fēng) 一作:東門)
近來攀折苦,應(yīng)為別離多。
賞析
“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。”寫景,不僅點(diǎn)明了送別的時(shí)間和地點(diǎn),還渲染出濃厚的離別情緒!皷|門”點(diǎn)名了送別的地點(diǎn)在長安青門,“青青”表明楊柳的顏色已經(jīng)很綠,表明時(shí)間是在暮春時(shí)節(jié)!皸盍笔撬蛣e的代名詞,于是一見楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環(huán)境反襯出詩人與友人離別的不舍。且首句是遠(yuǎn)望所見,第二句是近觀所見。在遠(yuǎn)與近的距離感中,詩人送友的踽踽長街的身影得以體現(xiàn),襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。
“近來攀折苦,應(yīng)為別離多!边@兩句是抒情,通過側(cè)面描寫出送別人多。一個(gè)“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩人自己折了楊柳沒有卻只字未提,更襯托出了詩人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細(xì)咀嚼,意味深長,詩人折或者不折楊柳,內(nèi)心的悲楚恐怕都已到了無以復(fù)加的地步。
這這首送別詩短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上?v觀全詩,字字未提送別卻字字點(diǎn)題,其中的描寫言簡意賅,給人留下深刻印象。
王之渙
王之渙(688年—742年),是盛唐時(shí)期的著名詩人,字季凌,漢族,絳州(今山西新絳縣)人。豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩多被當(dāng)時(shí)樂工制曲歌唱。名動(dòng)一時(shí),他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風(fēng)光著稱。其代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等!鞍兹找郎奖M,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”,更是千古絕唱。
送別原文翻譯及賞析10
長亭送別
今日送張生赴京,十里長亭,安排下筵席;我和長老先行,不見張生、小姐來到。今日送張生上朝取應(yīng),早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵!“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬里程。”
[正宮][端正好]碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚。
[滾繡球]恨相見得遲,怨歸去得疾。柳絲長玉驄難系,恨不倩疏林掛住斜暉。馬兒迍迍的行,車兒快快的隨,卻告了相思回避,破題兒又早別離。聽得道一聲“去也”,松了金釧;遙望見十里長亭,減了玉。捍撕拚l知?
姐姐今日怎么不打扮?你那知我的心里呵!
[叨叨令]見安排著車兒、馬兒,不由人熬熬煎煎的氣;有甚么心情花兒、靨兒,打扮得嬌嬌滴滴的媚;準(zhǔn)備著被兒、枕兒,只索昏昏沉沉的睡;從今后衫兒、袖兒,都揾做重重疊疊的淚。兀的不悶殺人也么哥?兀的不悶殺人也么哥?久已后書兒、信兒,索與我凄凄惶惶的寄。
張生和長老坐,小姐這壁坐,紅娘將酒來。張生,你向前來,是自家親眷,不要回避。俺今日將鶯鶯與你,到京師休辱末了俺孩兒,掙揣一個(gè)狀元回來者。小生托夫人余蔭,憑著胸中之才,視官如拾芥耳。夫人主見不差,張生不是落后的人。
[脫布衫]下西風(fēng)黃葉紛飛,染寒煙衰草萋迷。酒席上斜簽著坐的,蹙愁眉死臨侵地。
[小梁州]我見他閣淚汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然見了把頭低,長吁氣,推整素羅衣。
[幺篇]雖然久后成佳配,奈時(shí)間怎不悲啼。意似癡,心如醉,昨宵今日,清減了小腰圍。
小姐把盞者!請吃酒!
[上小樓]合歡未已,離愁相繼。想著俺前暮私情,昨夜成親,今日別離。我諗知這幾日相思滋味,卻原來比別離情更增十倍。
[幺篇]年少呵輕遠(yuǎn)別,情薄呵易棄擲。全不想腿兒相挨,臉兒相偎,手兒相攜。你與俺崔相國做女婿,妻榮夫貴,但得一個(gè)并頭蓮,煞強(qiáng)如狀元及第。
紅娘把盞者!
[滿庭芳]供食太急,須臾對面,頃刻別離。若不是酒席間子母們當(dāng)回避,有心待與他舉案齊眉。雖然是廝守得一時(shí)半刻,也合著俺夫妻每共桌而食。眼底空留意,尋思起就里,險(xiǎn)化做望夫石。
姐姐不曾吃早飯,飲一口兒湯水。紅娘,甚么湯水咽得下!
[快活三]將來的酒共食,嘗著似土和泥。假若便是土和泥,也有些土氣息,泥滋味。
[朝天子]暖溶溶玉醅,白泠泠似水,多半是相思淚。眼面前茶飯怕不待要吃,恨塞滿愁腸胃!拔伣翘撁夘^微利”,拆鴛鴦在兩下里。一個(gè)這壁,一個(gè)那壁,一遞一聲長吁氣。
輛起車兒,俺先回去,小姐隨后和紅娘來。此一行別無話兒,貧僧準(zhǔn)備買登科錄看,做親的茶飯少不得貧僧的。先生在意,鞍馬上保重者!“從今經(jīng)懺無心禮,專聽春雷第一聲。”
[四邊靜]霎時(shí)間杯盤狼藉,車兒投東,馬兒向西,兩意徘徊,落日山橫翠。知他今宵宿在那里?有夢也難尋覓。
張生,此一行得官不得官,疾早便回來。小生這一去白奪一個(gè)狀元,正是“青霄有路終須到,金榜無名誓不歸”。君行別無所贈(zèng),口占一絕,為君送行:“棄擲今何在,當(dāng)時(shí)且自親。還將舊來意,憐取眼前人!毙〗阒獠钜,張珙更敢憐誰?謹(jǐn)賡一絕,以剖寸心:“人生長遠(yuǎn)別,孰與最關(guān)親?不遇知音者,誰憐長嘆人?”
[耍孩兒]淋漓襟袖啼紅淚,比司馬青衫更濕。伯勞東去燕西飛,未登程先問歸期。雖然眼底人千里,且盡生前酒一杯。未飲心先醉,眼中流血,心內(nèi)成灰。
[五煞]到京師服水土,趁程途節(jié)飲食,順時(shí)自保揣身體。荒村雨露宜眠早,野店風(fēng)霜要起遲!鞍馬秋風(fēng)里,最難調(diào)護(hù),最要扶持。
[四煞]這憂愁訴與誰?相思只自知,老天不管人憔悴。淚添九曲黃河溢,恨壓三峰華岳低。到晚來悶把西樓倚,見了些夕陽古道,衰柳長堤。
[三煞]笑吟吟一處來,哭啼啼獨(dú)自歸。歸家若到羅幃里,昨宵個(gè)繡衾香暖留春住,今夜個(gè)翠被生寒有夢知。留戀你別無意,見據(jù)鞍上馬,閣不住淚眼愁眉。
有甚言語囑付小生咱?
[二煞]你休憂文齊福不齊,我只怕你停妻再娶妻。休要一春魚雁無消息!我這里青鸞有信頻須寄,你卻休“金榜無名誓不歸”。此一節(jié)君須記:若見了那異鄉(xiāng)花草,再休似此處棲遲。
再誰似小姐?小生又生此念。
[一煞]青山隔送行,疏林不做美,淡煙暮靄相遮蔽。夕陽古道無人語,禾黍秋風(fēng)聽馬嘶。我為甚么懶上車兒內(nèi),來時(shí)甚急,去后何遲?
夫人去好一會(huì),姐姐,咱家去!
[收尾]四圍山色中,一鞭殘照里。遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起?
仆童趕早行一程兒,早尋個(gè)宿處。淚隨流水急,愁逐野云飛。
翻譯
。ǚ蛉恕㈤L老上場,說)今天送張生進(jìn)京趕考,在這十里長亭,準(zhǔn)備了送別酒宴;我和長老先行動(dòng)身來到了長亭,只是還沒見張生和小姐到來。(鶯鶯、張生、紅娘一同上場)(鶯鶯說)今天送張生進(jìn)京趕考,本就是使離別的人傷感,何況又碰上這深秋季節(jié),多么煩惱人呀!“悲歡離合都在這一杯酒,從此就要各分東西相隔萬里!
。ㄕ龑m)(端正好)碧藍(lán)的天空,開滿了菊花的大地,西風(fēng)猛烈吹,大雁從北往南飛。清晨,是誰把經(jīng)霜的楓林染紅了?那總是離人的眼淚。
。L繡球)恨相見得太遲,怨離別得太快。柳絲雖長,卻難系住遠(yuǎn)行人的馬,恨不能使疏林一直掛住那斜陽。張生的馬慢慢地走我和車緊緊地跟隨,剛剛結(jié)束了相思之苦,卻又早開始了別離之愁。聽他說“要走了”,人頓時(shí)消瘦下來;遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見十里長亭,人更消瘦了:這離愁別恨有誰能理解?
(紅娘說)姐姐今天怎么不打扮?(鶯鶯說)你哪里知道我的心里呵!(鶯鶯唱)
。ㄟ哆读睿┛匆姕(zhǔn)備著離去的車和馬,不由得我難過生氣;還有什么心情去插花兒、貼靨兒,打扮得嬌嬌滴滴的嫵媚;準(zhǔn)備好被子、枕頭,只要昏昏沉沉地悶睡,從今后,那衫兒、袖兒,只會(huì)揩滿流不斷的淚。怎么不愁煞人呀?怎么不愁煞人呀?從今往后,張生你要書信給我趕緊寄。
(到達(dá)長亭,拜見夫人)(夫人說)張生跟長老坐,小姐這邊坐,紅娘拿酒來。張生,你也上前來,都是自家的親眷,不要回避。我今天把鶯鶯許配給了你,到了京城后不要辱沒了我孩兒,努力爭取一個(gè)狀元回來。(張生說)小生我托夫人洪福,憑著胸中的才氣,把考個(gè)功名看得就像拾根小草一樣。(長老說)夫人的見識(shí)不會(huì)錯(cuò),張生不是個(gè)落后的人。(斟酒后,坐下)(鶯鶯長嘆)
。摬忌溃┪黠L(fēng)吹來,黃葉亂飛,染上了寒霜之后的枯草滿地都是。酒席上斜偏著身子坐的張生,緊鎖著愁眉,沒精打采,呆呆發(fā)愣。
。ㄐ×褐荩┪铱匆娝麖(qiáng)忍著淚水而不敢任其流出,恐怕被人發(fā)覺;猛然間又看見他把頭低下,長長地吁氣,假裝著整理著自己素色的綢衣。
。ㄧ燮╇m然久后終成美好姻緣,無奈眼前這個(gè)時(shí)候,怎么不讓人傷心悲泣!心意好象癡迷,心情如同醉酒,從昨夜到今天,細(xì)腰兒更加瘦減。
。ǚ蛉苏f)小姐斟酒。t娘遞酒壺,鶯鶯端著酒杯長吁嘆,說)請喝酒!
(上小樓)團(tuán)圓歡聚沒多久,離情別緒相跟而來。想著我前天晚上私下訂情,昨天晚上結(jié)為夫妻,今日卻要分開。
我深切休會(huì)了這幾天相思的滋味,卻原來比別離的愁苦還要深十倍。
。ㄧ燮┣啻耗晟俸,把別離看得很輕,情意淡薄呵,容易遺棄對方。全不想過去腿兒相挨,臉兒相依,手兒相攜的情形與甜蜜。你給我崔相國家做女婿,算得上妻榮夫貴,只求像并蒂蓮似的永不分離,遠(yuǎn)勝過狀元及第。
(夫人說)紅娘倒酒吧。t娘倒酒)(鶯鶯唱)
。M庭芳)斟酒上菜太快,相對片刻,馬上又要分離。如果不是酒席上母子間需要回避,真想和他敘敘夫妻之情。雖然只能相守得一時(shí)半會(huì)兒,也算是我們夫妻同桌共食了。眼里空留著深意,回想起其中的波折,差一點(diǎn)化成望夫石。
。t娘說)姐姐不曾吃過早飯,就喝一口湯吧。(鶯鶯說)紅娘,什么湯兒咽得下去呢!
。ǹ旎钊┠脕淼木坪褪,吃著就象土和泥。假若就是真的土和泥,也有些土的氣息,泥的滋味。
(朝天子)暖溶溶的美酒,清淡得如同水一樣,這里邊多半是相思的淚水。眼面前的茶飯難道不想吃,只是愁恨塞滿了腸胃。為了一些“微不足道的虛名小利”,卻把一對夫妻拆開在兩處。一個(gè)在這邊,一個(gè)在那里,一聲接著一聲長長地嘆氣。
。ǚ蛉苏f)套上車兒,我先回去,小姐隨后和紅娘一起回來。(夫人下場)(張生和長老辭別)(長老說)你這一走我沒有別的話要說,我準(zhǔn)備買科舉后的錄取名冊看,你結(jié)婚酒的茶飯還少不得我的。先生當(dāng)心,一路上多保重!從今往后我無心誦習(xí)佛經(jīng),專聽你高中狀元的捷報(bào)。(長老下場)(鶯蔦唱)
。ㄋ倪呾o)一會(huì)兒送別的筵席已經(jīng)結(jié)束,我的車往東,張生的馬兒向西,兩情依依難別離,夕陽的余輝照在綠色的山崗上。不知他今晚住在哪里?即使在夢中也難尋覓。
。L鶯說)張生,這一去不管得官不得官,早早地回來。(張生說)我這一去一定不費(fèi)力地考取一個(gè)狀元。正是“青天有路終會(huì)到,金榜無名誓不回。”(鶯鶯說)你這一次赴考我沒有什么相送,吟詩一首,為你送行:“拋棄我的人現(xiàn)在何處?想當(dāng)初對我那么親熱,F(xiàn)在又用原來對我的情意,去愛憐眼前的新人!保◤埳f)小姐的想法錯(cuò)了,我張珙怎么敢去愛憐新人?我續(xù)上一首絕句詩,來表達(dá)我的真心:“人生難免有遠(yuǎn)別,我跟誰更親密?如果不是遇上知音你,又有誰可憐我張生呢?”(鶯鶯唱)
。ㄋ:海窳芰艿囊滦渖险礉M眼淚,比白居易的青衫更濕。伯勞鳥向東飛去燕子向西飛,還沒有啟程倒先問歸期。雖然眼前人要遠(yuǎn)別千里,姑且先干了面前的這一杯酒。沒有喝酒心卻先醉,眼里流血,內(nèi)心如同死灰。
。ㄎ迳罚┑骄┏峭氵m應(yīng)水土,及時(shí)趕路,節(jié)制飲食,順應(yīng)時(shí)節(jié),保重自己的身體;拇逡暗陸(yīng)早點(diǎn)休息,風(fēng)霜雨雪天氣應(yīng)起得遲!在秋風(fēng)中遠(yuǎn)行,身體最難調(diào)護(hù),也就最要照顧好自己。
。ㄋ纳罚┻@憂愁向誰去訴說?想思之苦只有自己心里明白,老天爺不管人是否憔悴。相思的淚水使九曲黃河都泛濫起來,怨恨能將華岳三峰都壓低。到黃昏獨(dú)自悶倚西樓,只見那夕陽古道,依依楊柳,千里長堤。
。ㄈ罚┬ξ坏纴,哭啼啼獨(dú)自回;丶液笕羰侨肓_幃,昨夜繡花被里又香又暖春意迷人,今夜里繡被冰冷難成夢。留戀你不為別的,只是見你攀鞍上馬,忍不住淚水橫流,緊鎖眉頭。
。◤埳f)有什么話要囑咐我嗎?(鶯鶯唱)
。ǘ罚┠悴灰獡(dān)心“有文才而沒有福氣”,我只怕你“撇下前妻再娶妻”。你不要“一去就杳無音訊”!我這里有信經(jīng)常寄給你,你千萬不要“考不中就堅(jiān)決不回來”。這一點(diǎn)你必須記。喝绻錾夏撬l(xiāng)女子,不要像在這里似的逗留迷戀。
。◤埳f)還有誰能比得上小姐?我又怎么會(huì)產(chǎn)生這種念頭。(鶯鶯唱)
。ㄒ簧罚┣嗌阶韪粑宜托,疏林擋住我目光,淡淡炊煙和那傍晚的霧氣相互掩映。殘陽斜照的古道沒有人聲,秋風(fēng)吹過莊稼傳來馬的嘶鳴。我為什么懶得上車呢,來的時(shí)候多么急切,別離獨(dú)回卻又多么遲緩?
。t娘說)夫人回去好一會(huì)兒了,姐姐,咱們回家去。L鶯唱)
。ㄊ瘴玻┧闹苋荷街,一馬遠(yuǎn)去殘陽里。整個(gè)人間的煩惱都填在我胸中,估量這樣大的小車子怎么能載得起呢?
(鶯鶯、紅娘下場)(張生說)仆童趁早趕一路程,早些找個(gè)住處。淚水隨著流水更加多了,憂愁追逐著野云四處飄飛。(張生下場)
賞析
《西廂記》包含豐富的修辭技巧,有人做了統(tǒng)計(jì),全劇運(yùn)用的積極修辭手法達(dá)到三十四種之多,可以說是集我國古代修辭之大成,成為我國古代戲曲修辭手法運(yùn)用的理想范本。
作者采用古典詩詞情景交融的藝術(shù)手法,既吸收了古典詩詞語言的精華,又提煉、融會(huì)生動(dòng)的民間口語,加重文章的斑斕色彩,增強(qiáng)語言的形象性和表現(xiàn)力,使這部作品辭藻紛呈,艷麗典雅。在博取眾長的基礎(chǔ)上,熔鑄冶煉,形成自身華麗秀美的語言特色。這種特色是形成全劇“花間美人”藝術(shù)風(fēng)格的重要因素,沒有語言上這種五色繽紛的艷麗姿采,“花間美人”就要黯然失色。
……其文采燦然的語言特點(diǎn),絕不是堆砌詞藻,雕字琢句得來的,它和形式主義的專門搞文字藻繪的作品毫無共同之處。全劇雖然華美,文采璀璨,卻自然、流利、通暢,絕無滯澀、雕琢、造作的毛病。因此明代戲曲評論家何元朗認(rèn)為:“王實(shí)甫才情富麗,真辭家之雄!保ā端挠妖S從說》)王世貞云:“北曲故當(dāng)以《西廂》壓卷!保ā肚濉罚
(吳文)
作者不僅善于熔煉方言口語入曲,而且更善于熔煉古典詩詞入曲,甚至把口語和古典詩詞雜糅在一起而絲毫不顯生硬牽強(qiáng)。俗話說“量體裁衣”,《西廂記》很多地方是“量體借衣”,借用前人的現(xiàn)成語句和意境而不顯“借”的痕跡!(dāng)我們讀到“碧云天,黃花地”,“暖溶溶的玉醅,白泠泠似水,多半是相思淚”等句時(shí),也會(huì)很自然地想到范仲淹的名篇《蘇幕遮》:
碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨(dú)倚。酒入愁腸,化作相思淚。
而“淋漓襟袖啼紅淚,比司馬青衫更濕”用的是白居易“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”的典故是無須說的了。由于原材料都來自詩中的句篇、精華,于是據(jù)以熔煉而成的新產(chǎn)品當(dāng)然是精品了。但是話說回來,好材料遇到拙劣的工匠,就不一定收到好的效果,這里便有所謂化工和畫工、神似和形似的區(qū)別。一個(gè)好的詞語,一種好的意境或一種好的表現(xiàn)方法,高明的巧匠可以從中得到啟發(fā)、借鑒,按自己的需要加以創(chuàng)新。例如《西廂記》中《送別》一折有“四圍山色中,一鞭殘照里。遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起?”寫離愁之重,小小車兒載不動(dòng)。這個(gè)意思并不是王實(shí)甫創(chuàng)造的。董解元《西廂記諸宮調(diào)》就有“驢鞭半裊,吟肩雙聳,休問離愁輕重,向個(gè)馬兒馱也馱不動(dòng)”。只因王實(shí)甫是寫鶯鶯的離愁別恨,因此必須易馬為車,不能照搬董解元的原話,但是寫離愁之重卻是一樣的。董解元用馬形容離愁,也不是董解元的創(chuàng)造,宋人石孝友《玉樓春》詞已有“春愁離恨重于山,不信馬兒馱得動(dòng)”的比喻。李清照的《武陵春》:“聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁!笨梢姽旁娫~中載愁的工具多得很,騎馬、乘車、坐船悉聽尊便,但總的說必須符合人物所處的現(xiàn)實(shí)環(huán)境,必須有助于人物刻畫。能融會(huì)貫通臻于至境的是高手,否則照葫蘆畫瓢,生搬硬套,即或很像,也是別人的東西。
總之,《西廂記》的語言藝術(shù)是杰出的。由于王實(shí)甫既能熟練地駕馭民間語言,又善于吸取古典詩詞中的精華為己所用,兩者奇妙的結(jié)合,便形成既典雅又質(zhì)樸,既有文采又不廢本色的獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。而濃郁的詩情畫意,彌漫在字里行間,這卻是《西廂記》獲得文采派代表作的主要標(biāo)志。
(王文)
送別原文翻譯及賞析11
原文:
圣代無隱者,英靈盡來歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文
政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。
連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?
去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。
我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。
遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。
(2)圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。
。3)英靈:有德行、有才干的人。
(4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。
。5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
。6)既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
。8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
。9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。
。10)未幾:不久。
。11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。
。12)知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
參考資料:
1、
彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁 .
2、
鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990年6月版 :第21-23頁 .
3、
于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁 .
賞析:
作者:佚名
這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。
開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
送別原文翻譯及賞析12
暮春送別(綠暗紅稀出鳳城)原文:
【暮春送別】
綠暗紅稀出鳳城,
暮云樓閣古今情。
行人莫聽官前水,
流盡年光是此聲。
注釋
浐水:亦稱為產(chǎn)水,發(fā)源于藍(lán)田縣西南的秦嶺,號(hào)為關(guān)中八川之一,西北流入灞水,二水匯合后流經(jīng)當(dāng)時(shí)的大明宮前,再北流入渭水。
綠暗紅稀:綠葉茂密,紅花減少,是暮春初夏的自然景象。
鳳城:指京城長安。西漢時(shí)長安所建的鳳闕,闕樓高二十丈(一說十七丈五尺),是西漢長安城最高的建筑,長安因此又稱鳳城。
古今情:思今懷古之情。
行人:指詩人送別的遠(yuǎn)行之人。
宮前水:即指浐水。
譯文
花飛卉謝,葉茂枝繁,朋友出了京城,暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,古今之情都在其中。
遠(yuǎn)行之人切莫聽這宮前的流水,流盡年華時(shí)光的正是此種聲音。
賞析:
歷來送別詩多言離愁別恨,甚至涕泗交流。韓琮此詩則匠心獨(dú)運(yùn),撇開柔情,著重?fù)ぁ腹沤袂椤。這就不落俗套,別具新意。 「綠暗紅稀出鳳城」。序值春杪,已是葉茂枝繁,故說「綠暗」;也已花飛卉謝,故說「紅稀」。詩人選用「暗」、「稀」二字,意在以暗淡色彩,隱襯遠(yuǎn)行客失意出京,氣氛沉郁!给P城」,指京城。友人辭「鳳城」而去,作者依依惜別,心情很不平靜。 「暮云樓閣古今情」。當(dāng)此驪歌唱晚,夕陽銜山之際,引領(lǐng)遙天,「渭北春天樹,江東日暮云」,悠然聯(lián)想李、杜二人的深情;瞻望宮殿(「樓閣」一本作「宮闕」),「白日麗飛甍,參差皆可見」,油然興起「居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君」的感慨。暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,也將慨然勾起「冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴」的惆悵?傊髡叽藭r(shí)腦際翻騰著種種激情──契闊離別之情,憂國憂民之情,以及壯志未酬之情,而這些復(fù)雜交織的心情,又都從魏闕灑滿斜暉的暮景下透出,隱然有夕陽雖好,已近黃昏,唐室式微,搖搖欲墜之感。歷代興亡,茫茫百感,一時(shí)交集,萃于筆端,俱由這「古今情」三字含蘊(yùn)了。 還是這個(gè)「古今情」逗出了三、四句的抒情!感腥四爩m前水,流盡年光是此聲。」「行人」指面前送別的遠(yuǎn)行之人!笇m前水」即浐水。浐水源出藍(lán)田縣西南秦嶺,北流匯諸水,又東流入灞水,浐灞合流繞大明宮而過,再入渭水東去,故云。這「不舍晝夜,逝者如斯」的宮前水,潺潺,湲湲,充耳引起遠(yuǎn)行人的客愁,所以詩人特地提醒說:「行人莫聽宮前水」。「聽」字表明不忍聽又無法不聽,只好勸其莫聽,何以故?答曰:「流盡年光是此聲」。古往今來,多少有才之人,為跨越宮前水求得功名,而皓首窮經(jīng),輕擲韶華;古往今來,多少有為之人,為跨越宮前水干祿仕進(jìn),而拜倒皇宮階下,屈辱一生;古往今來,又有多少有志之人,馳騁沙場,立下不朽功勛,終因庸主不察,奸臣弄權(quán),致使「馮唐易老,李廣難封」,而空死牖下。正是這條宮前水,不僅流盡了千千萬萬有才、有為、有志者的大好年光,而且也流盡了腐朽沒落、日薄西山的唐王朝的國運(yùn)。正如辛棄疾在《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》中說的:「千古興亡多少事,悠悠,不盡長江滾滾流」。辛詞汪茫,韓詩杳渺,其長吁浩嘆,則異曲同工。
這首送別詩之所以不落窠臼,而寫得蘊(yùn)藉含蓄,凝重深沉,在于作者排除了歧路沾巾的常態(tài),把錯(cuò)綜復(fù)雜的隱情,友情,人世滄桑之情,天下興亡之情,一古腦兒概括為「古今情」,并巧妙地用「綠暗」、「紅稀」、「暮云」、「宮前水」等衰颯形象掬出,收到了融情于景的藝術(shù)效果。詩的結(jié)構(gòu)也是圍繞「古今情」為軸線,首句蓄勢,次句輕點(diǎn),三、四句濃染。詩意內(nèi)涵深廣,韻味悠長,令人讀后回味無窮。
送別原文翻譯及賞析13
謝亭送別
許渾〔唐代〕
勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。
日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。
譯文
唱完送別之歌你就解開行舟遠(yuǎn)去,兩岸遠(yuǎn)青山紅葉,江水急急向東流。傍晚酒醒人已遠(yuǎn)去,只有滿天風(fēng)雨送我離開那西樓。
注釋
謝亭:又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時(shí)所建。他曾在這里送別朋友遂云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。李白《謝公亭》詩說:“謝亭離別處,風(fēng)景每生愁?蜕⑶嗵煸拢娇毡趟。”勞歌:原本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也遠(yuǎn)一個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩有“天下傷心處,勞勞送客亭”。葉:一作“樹”。水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無限別意。西樓:即指送別的謝亭。古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。
賞析
這是許渾在宣城送別友人后寫的態(tài)的詩。這的詩前后兩聯(lián)分別由兩個(gè)不同時(shí)間和色調(diào)的場景組成。前聯(lián)以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯(lián)以風(fēng)雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而態(tài)、三兩句分別點(diǎn)出的發(fā)與人遠(yuǎn),二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統(tǒng)態(tài)。
“勞歌態(tài)曲解行的”句寫友人乘的離去。古代有唱歌送行的習(xí)俗。“勞歌”,原本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也是態(tài)個(gè)著名的送別之地)送客時(shí)唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞歌態(tài)曲,纜解的行,從送別者眼中寫出態(tài)種匆遽而無奈的情景氣氛。
“紅葉青山水急流”句寫友人乘的出發(fā)后所見江上景色。時(shí)值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿了紅葉丹楓,映襯著態(tài)江碧綠的秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協(xié)調(diào),實(shí)際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”借美好的春色反襯別離之悲,與此同態(tài)機(jī)杼。這也正是王夫之所揭示的:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,態(tài)倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)的藝術(shù)辯證法。
這態(tài)句并沒有直接寫到友人的行的。但通過“水急流”的刻畫,的行的迅疾讀者可以想見,詩人了送行的穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也生動(dòng)地表現(xiàn)了出來!凹薄弊职低赋鏊托姓摺傲魉翁薄钡男睦頎顟B(tài),也使整個(gè)詩句所表現(xiàn)的意境帶有態(tài)點(diǎn)逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩人當(dāng)時(shí)那種并不和諧安閑的心境是相態(tài)致的。
“日暮酒醒人已遠(yuǎn),滿天風(fēng)雨下西樓。”句則是表明詩的前后聯(lián)之間有態(tài)個(gè)較長的時(shí)間間隔。山友乘的走遠(yuǎn)后,詩人并沒有離開送別的謝亭,而是在原地小憩了態(tài)會(huì)。別前喝了點(diǎn)酒,微有醉意,山友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。態(tài)覺醒來,已是薄暮時(shí)分。天色變了,下起了雨,四望態(tài)片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經(jīng)籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。而山友的船,此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風(fēng)雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧,追憶別時(shí)情景所感到的悵惘空虛,使詩人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無法承受這種環(huán)境氣氛的包圍,于是默默無言地獨(dú)自從風(fēng)雨籠罩的西樓上走了下來。(西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中“南浦”、“西樓”都常指送別之處。)
第三句極寫別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開寫景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩人當(dāng)時(shí)的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結(jié)情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊(yùn),更有感染力,而且使結(jié)尾別具態(tài)種不言而神傷的情韻。
此詩主要表達(dá)了詩人送別友人時(shí)的惆悵。前二句以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后二句以風(fēng)雨凄凄的黯淡景色正襯離情,以描寫景色作為反襯的手法表達(dá)情感,筆法富于變化。
許渾
許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最具影響力的詩人之一,其一生不作古詩,專攻律體;題材以懷古、田園詩為佳,藝術(shù)則以偶對整密、詩律純熟為特色。唯詩中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩,杜甫一生愁”評價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩集,后人因稱“許丁卯”。許詩誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽城東樓》。
送別原文翻譯及賞析14
渡荊門送別
【作者】:李白 【朝代】:唐
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
【注釋】
選自《李太白全集》(中華書局1977年版)卷十五。
荊門:荊門山,在現(xiàn)在湖北宜都西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,形勢險(xiǎn)要。
楚國:古楚國之地,泛指今湖北、湖南一帶。
平野:平坦廣闊的原野
大荒:廣闊無際的原野。
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。
海樓:海市蜃樓,是大氣中由于光線折射作用形成的一種自然現(xiàn)象,多于夏天出現(xiàn)在沿海一帶或沙漠地方。
憐:愛。一本作“連”。
故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。
江:長江.
下:移下。
仍:頻頻。
【韻譯】
自荊門之外的西蜀沿江東下,我來到了楚地去游玩。
崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,長江進(jìn)入了莽原也緩緩而流。
月影倒映江中像是飛來天鏡,云層締構(gòu)城郭幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉(xiāng)之水,行程萬里繼續(xù)漂送我的行舟。
【賞析】
這是一首五言律詩,押韻的字有游、流、樓、舟。題材:送別詩
李白這次出蜀,由水路乘船遠(yuǎn)行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛?cè),目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽。
“渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游”,指的就是這一壯游。這時(shí)候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色。
“山隨平野盡,江入大荒流!鼻熬湫蜗蟮孛枥L了船出三峽、渡過荊門山后長江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無際的低平的原野。它好比用電影鏡頭攝下的一組活動(dòng)畫面,給人以流動(dòng)感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動(dòng)的趨向來。“江入大荒流”,寫出江水奔騰直瀉的氣勢,從荊門往遠(yuǎn)處望去,仿佛流入荒漠遼遠(yuǎn)的原野,顯得天空寥廓,境界高遠(yuǎn)。后句著一“入”字,力透紙背,用語貼切。景中蘊(yùn)藏著詩人喜悅開朗的心情和青春的蓬勃朝氣。
寫完山勢與流水,詩人又以移步換景手法,從不同角度描繪長江的近景與遠(yuǎn)景:“月下飛天鏡,云生結(jié)海樓!遍L江流過荊門以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時(shí),俯視月亮在水中的倒影,好像天上飛來一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無窮,結(jié)成了海市蜃樓般的奇景。
這正是從荊門一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機(jī)會(huì)看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無從望見“云生結(jié)海樓”的奇景。這一聯(lián)以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構(gòu)成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠(yuǎn),藝術(shù)效果十分強(qiáng)烈。頷頸兩聯(lián),把生活在蜀中的人,初次出峽,見到廣大平原時(shí)的新鮮感受極其真切地寫了出來。
李白在欣賞荊門一帶風(fēng)光的時(shí)候,面對那流經(jīng)故鄉(xiāng)的滔滔江水,不禁起了思鄉(xiāng)之情:“仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟!苯鬟^的蜀地也就是曾經(jīng)養(yǎng)育過他的故鄉(xiāng),而又初次離別的他怎能不無限留戀,依依難舍呢?但詩人不說自己思念故鄉(xiāng),而說故鄉(xiāng)之水戀他。
這首詩寫出作者濃濃的思鄉(xiāng)之情,詩以濃重的懷念與惜別之情結(jié)尾,言有盡而情無窮。
【作者】
李白 (701—762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,被世人尊稱“詩仙”。存詩900余首,有《李太白集》。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。與杜甫并稱“李杜”。
送別原文翻譯及賞析15
暮春浐水送別/一
韓琮〔唐代〕
綠暗紅稀出鳳城,暮云樓閣古今情。
行人莫聽宮前水,流盡年光是此聲。
譯文:
花飛卉謝,葉茂枝繁,朋友出了京城,暮云中的樓閣又映襯著帝京的繁華,古今之情都在其中。遠(yuǎn)行之人切莫聽這宮前的流水,流盡年華時(shí)光的正是此種聲音。
注釋:
浐水:亦稱為產(chǎn)水,發(fā)源于藍(lán)田縣西南的秦嶺,號(hào)為關(guān)中八川之一,西北流入灞水,二水匯合后流經(jīng)當(dāng)時(shí)的大明宮前,再北流入渭水。綠暗紅。壕G葉茂密,紅花減少,是暮春初夏的自然景象。鳳城:指京城長安。西漢時(shí)長安所建的鳳闕,闕樓高二十丈(一說十七丈五尺),是西漢長安城最高的建筑,長安因此又稱鳳城。古今情:思今懷古之情。行人:指詩人送別的遠(yuǎn)行之人。宮前水:即指浐水。
賞析
送別,歷來是文人騷客們吟詠良多,在不斷求別、求情、求意的過程中常作常新的題材,就送別詩的整體情感內(nèi)蘊(yùn)而言,既有灑脫曠達(dá)屬作,亦不乏深情綿邈屬歌,但多針對一時(shí)一地所生屬情慨然言屬。韓琮此詩別具一格屬處正在于其獨(dú)具匠心,斷然避開古已有屬且漸成模式的豪情、悲情二途,從所有離愁別恨中提煉出送別時(shí)的共有情態(tài)。
“綠暗紅稀出鳳城”,“綠暗”“紅稀”緊扣詩題“暮春”二字。鵝黃明麗、遠(yuǎn)有近無的嫩綠,只屬于東風(fēng)輕拂中萬木復(fù)蘇的早春,晚春風(fēng)光,便是詩人在紅綠色調(diào)鮮明對比中拈出的“暗”和“稀”。兩詞一方面如實(shí)描畫了詩人眼中的景物:時(shí)序推移,草木的綠意在漸濃的春氣里變深變暗,繁花滿枝的景象也因?qū)俣荒艹蔀槊篮玫幕貞。即使不曾“雨疏風(fēng)驟”,“綠肥紅瘦”亦注定要在晚春時(shí)節(jié)一幕幕上演。另一方面,“暗”“稀”二字也借景抒情,以色彩的暗淡和數(shù)量的孤單,來映襯送別屬際主客同有的惆悵屬情。
“暮云樓閣古今情”,送別,本就暗生愁緒,更何況是在最易觸痛感傷的黃昏。送君千里,終須一別。此時(shí)此刻,在這繁華至極的帝都,無數(shù)高樓畫閣沐浴在落霞暮云屬中,眼前景不經(jīng)意間勾起了詩人無窮無盡的心中情。于是,契超別離屬情、壯志未酬屬情、感懷傷時(shí)屬情……跳躍著,翻滾著,一齊涌上心頭,再融入生命體驗(yàn)中不可排遣的滄桑感,一時(shí)間,詩人恍然置身于歷史的長河中,讓古往今來的相似情感重逢、共鳴,似乎從中獲得了一種可以超越時(shí)光的永恒。這大概就是韓琮所言的“古今情”了。
末尾兩句,則由次句“古今情”牽引而來。面對不可回返的流水,人們總是抱以時(shí)光流逝中所有美好事物一去不再的無奈與遺憾!笆耪呷缢狗,不舍晝夜”(詩論語·子罕》)如此,“自是人生長恨水長東”(李煜詩烏夜啼》)又何嘗不是如此?詩人苦心告誡,讓人“莫聽”,卻不曾言明其中緣由,是同于古人?異于古人?他將一個(gè)貌似平凡的懸念屬花,選擇在詩尾綻放!傲鞅M年光是此聲”,原來“莫聽”只是詩人情有所感屬后對朋友發(fā)自內(nèi)心的善意勸告。往日或許無妨,別人或許無妨,然行人不可聽,別時(shí)不可聽。只因送別的憂情,本就無法承受這潺潺水聲惹起的無邊屬愁。
詩刪補(bǔ)唐詩選脈箋釋會(huì)通評林·晚七絕上》云:“何仲德:為熔意體。敖英曰:日暮途窮屬客,聞此詩不無愴然!贝恕耙狻,即為送別屬情,感懷屬意。則“古今情”三字實(shí)為全詩靈魂所在。此詩首句隱筆蓄勢,次句妙筆輕點(diǎn),第三句轉(zhuǎn)筆再蓄,末句合筆濃染。詩人于情、景屬間自由出入,巧妙運(yùn)用“綠暗”“紅稀”“宮前水”等契合送別氛圍的黯然意象,曲筆道盡衷腸,實(shí)現(xiàn)了一步一步情景交融的和諧美感。詩唐詩解》卷三〇曰:“水聲無改歲月難留,望宮闕而感慨者幾人矣。人生過客,別離豈足多悵?”此說固然灑脫,但面對別離,心生愁意終是人屬常情,故而前人有“別方不定,別理千名,有別必怨,有怨必盈,使人意奪神駭,心折骨驚”(江淹詩別賦》)屬說。而這首內(nèi)涵深廣、情韻悠揚(yáng)的作品,正是得益于其別具新意的藝術(shù)魅力,才在浩如煙海的送別詩中傳為絕唱。
【送別原文翻譯及賞析集合15篇】相關(guān)文章:
天凈沙·湖上送別原文翻譯及賞析08-16
《渡荊門送別》原文、翻譯及賞析12-01
渡荊門送別原文、翻譯及賞析01-06
送別_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-20
王維送別 / 山中送別原文及賞析09-09
岑參《火山云歌送別》原文翻譯及賞析10-25
渡荊門送別_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《天凈沙·湖上送別》原文及賞析08-17