幽居初夏原文翻譯及賞析
幽居初夏原文翻譯及賞析1
陸游〔宋代〕
湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。
水滿有時(shí)觀下鷺,草深無(wú)處不鳴蛙。
籜龍已過(guò)頭番筍,木筆猶開第一花。
嘆息老來(lái)交舊盡,睡來(lái)誰(shuí)共午甌茶。
翻譯:
湖光山色之地是我的家,槐柳樹陰下小徑幽幽。湖水滿溢時(shí)白鷺翩翩飛舞,湖畔草長(zhǎng)鳴蛙處處。新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開始綻放。當(dāng)年相識(shí)不見,午時(shí)夢(mèng)回茶前,誰(shuí)人共話當(dāng)年?
注釋:
湖山:湖水與山巒。
勝處:美好的地方。
野徑:村野小路。
有時(shí):有時(shí)候,表示間或不定,謂有如愿之時(shí)。
無(wú)處:所有的地方。
鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。
籜(tuò)龍:竹筍的異名。
木筆:木名,又名辛夷花,是初夏常見之物。其花未開時(shí),苞有毛,尖長(zhǎng)如筆,因以名之。
嘆息:嘆氣;嗟嘆。
老來(lái):年老之后。
交舊:舊友;老朋友。
甌(ōu):杯子。
鑒賞:
這詩(shī)是陸游晚年后居山陰時(shí)所作。八句詩(shī)前六寫景,后二結(jié)情;全詩(shī)緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又著重寫一個(gè)“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。
首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環(huán)境,筆力開張,一起便在山關(guān)水色中透著一個(gè)“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉(xiāng)間小路橫斜,周圍綠蔭環(huán)繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點(diǎn)題。頷聯(lián)緊承首聯(lián)展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫所見;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來(lái)寫。白鷺不時(shí)自藍(lán)天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠(yuǎn),是從縱的方面來(lái)寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環(huán)境的清幽,使這幅縱橫開闊的畫面充滿了寧?kù)o的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩(shī)人靜觀自得,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構(gòu)成了恬靜深遠(yuǎn)的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對(duì)立,其實(shí)是以有聲襯無(wú)聲,還是渲染幽靜的側(cè)筆。而且,這蛙鳴聲中,透出一派生機(jī),又暗暗過(guò)渡到頸聯(lián)“籜龍”、“木筆”,著意表現(xiàn),自然界的蓬勃生意,細(xì)針密線,又不露痕跡!盎X龍”就是筍,木筆,又名辛夷花,兩者都是初夏常見之物!盎X龍”已經(jīng)過(guò)去“頭番筍”,則林中定然留有許多還沒有完全張開的嫩竹;“木筆”才開放“第一花”,枝上定然留有不少待放的花苞。詩(shī)人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時(shí)時(shí)在生長(zhǎng)變化的之中的動(dòng)態(tài)的景物。
從章法看,這前六句純?nèi)粚懢,而承轉(zhuǎn)開闔,井然有序。頷聯(lián)“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯(lián)“頭番筍”、“第一花”,則是山地風(fēng)光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯(lián)分承敷衍,章法十分嚴(yán)謹(jǐn)。但頷聯(lián)寫湖,是遠(yuǎn)處寬處景色;頸聯(lián)寫庭院周圍,是近處緊處的風(fēng)光。劉熙載《藝概·詩(shī)概》說(shuō):“律詩(shī)中二聯(lián)必分寬緊遠(yuǎn)近”,這就在嚴(yán)謹(jǐn)中又有變化。
詩(shī)的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩(shī)人怡然自得之樂(lè),讀詩(shī)至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉(xiāng)了。但結(jié)聯(lián)陡然一轉(zhuǎn),長(zhǎng)嘆聲中,大書一個(gè)“老”字,頓興“萬(wàn)物得時(shí),吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結(jié)出詩(shī)情蕩漾。原來(lái),盡管萬(wàn)物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無(wú)人共品茗談心,享湖山之樂(lè),于是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無(wú)人可訴說(shuō)。志士空老,報(bào)國(guó)無(wú)成,言念至此,只能悵悵。所以說(shuō)這首詩(shī)在幽情中自有暗恨。
陸游這組詩(shī)一共四首七律,這里選的是第一首。四首詩(shī)都著意寫幽居初夏景色,充滿了恬靜的氣氛,但心情都顯得不平靜。第二首有句云“閑思舊事惟求醉,老感流年只自悲”,可見舊事不堪回首,只求于一醉暫時(shí)忘卻。第三首頸聯(lián)說(shuō):“只言末俗人情惡,未廢先生日晏眠”,說(shuō)明先生之所以“日晏眠”,乃由于“末俗人情”之險(xiǎn)惡不堪回。第四首結(jié)聯(lián)說(shuō):“移得太行終亦死,平生常笑北山愚”,則是嗟嘆自己空有移山之志,而乏回天之力;笑愚公,其實(shí)是自慨平生。陸游晚年村居詩(shī)作,周必大評(píng)為“疏淡”,劉熙載稱為“淺中有深,平中有奇”。這類詩(shī)的淵源所自,歷來(lái)論者無(wú)不指為“學(xué)陶”、“學(xué)白”。從他大量的寫農(nóng)村風(fēng)光的詩(shī)來(lái)看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩(shī)情總是不平靜的'。即使所寫景物十分幽靜,總不免一語(yǔ)當(dāng)起微瀾,在“一路坦易中,忽然觸著”。梁清遠(yuǎn)《雕丘雜錄》說(shuō):“陸放翁詩(shī),山居景況,一一寫盡,可為村史。但時(shí)有抑郁不平之氣!边@是陸游一生憂國(guó)憂民,熱愛生活,積極用世,堅(jiān)韌執(zhí)著的個(gè)性的閃現(xiàn),也正是這首《幽居初夏》的特色。
陸游:
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
幽居初夏原文翻譯及賞析2
湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。
水滿有時(shí)觀下鷺,草深無(wú)處不鳴蛙。
籜龍已過(guò)頭番筍,木筆猶開第一花。
嘆息老來(lái)交舊盡,睡來(lái)誰(shuí)共午甌茶。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《幽居初夏》為南宋詩(shī)人陸游晚年后居山陰時(shí)所作。該詩(shī)前六句寫景,后二句結(jié)情,全詩(shī)緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又著重寫一個(gè)“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。這首詩(shī)是詩(shī)人一生憂國(guó)憂民,熱愛生活,積極用世,堅(jiān)韌執(zhí)著的個(gè)性的表達(dá)。
翻譯
湖光山色之地是我的家,槐柳樹陰下小徑幽幽。
湖水滿溢時(shí)白鷺翩翩飛舞,湖畔草長(zhǎng)鳴蛙處處。
新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開始綻放。
當(dāng)年相識(shí)不見,午時(shí)夢(mèng)回茶前,誰(shuí)人共話當(dāng)年?
注釋
、藕剑汉c山巒。勝處:美好的地方。
、埔皬剑捍逡靶÷。
、怯袝r(shí):有時(shí)候,表示間或不定,謂有如愿之時(shí)。鷺,原作“鶩”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
、壬,原作“源”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。無(wú)處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。
⑸籜(tuò)龍:竹筍的異名。蘇軾《筼筜谷》詩(shī):“漢川修竹賤如蓬,斤斧何曾赦籜龍!敝靻棠暝(shī):“一雷驚起籜龍兒,戢戢滿山人未知!
、誓竟P:木名,又名辛夷花,是初夏常見之物。其花未開時(shí),苞有毛,尖長(zhǎng)如筆,因以名之。白居易《營(yíng)閑事》詩(shī):“暖變墻衣色,晴催木筆花!豹q,原作“初”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
、藝@息:嘆氣;嗟嘆。老來(lái):年老之后。交舊:舊友;老朋友。
、坍T(ōu):杯子。
賞析
這首詩(shī)選自《劍南詩(shī)稿》,是南宋詩(shī)人陸游于晚年所作,為詩(shī)人表達(dá)志士空老,報(bào)國(guó)無(wú)成的田園詩(shī)。
陸游晚年村居詩(shī)作淵源所自,歷來(lái)論者無(wú)不指為“學(xué)陶”、“學(xué)白”。從他大量的寫農(nóng)村風(fēng)光的詩(shī)來(lái)看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩(shī)情總是不平靜的。
首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環(huán)境,筆力開張,一起便在山關(guān)水色中透著一個(gè)“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉(xiāng)間小路橫斜,周圍綠蔭環(huán)繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點(diǎn)題。
頷聯(lián)緊承首聯(lián)展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫所見;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來(lái)寫。白鷺不時(shí)自藍(lán)天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠(yuǎn),是從縱的方面來(lái)寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環(huán)境的清幽,使這幅縱橫開闊的畫面充滿了寧?kù)o的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩(shī)人靜觀自得,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構(gòu)成了恬靜深遠(yuǎn)的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對(duì)立,其實(shí)是以有聲襯無(wú)聲,還是渲染幽靜的側(cè)筆。
蛙鳴聲中,透出一派生機(jī),又暗暗過(guò)渡到頸聯(lián)“籜龍”、“木筆”,著意表現(xiàn),自然界的蓬勃生意,細(xì)針密線,又不露痕跡。詩(shī)人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時(shí)時(shí)在生長(zhǎng)變化的之中的動(dòng)態(tài)的景物。
從章法看,這前六句純?nèi)粚懢,而承轉(zhuǎn)開闔,井然有序。頷聯(lián)“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯(lián)“頭番筍”、“第一花”,則是山地風(fēng)光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯(lián)分承敷衍,章法十分嚴(yán)謹(jǐn)。但頷聯(lián)寫湖,是遠(yuǎn)處寬處景色;頸聯(lián)寫庭院周圍,是近處緊處的風(fēng)光。詩(shī)的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩(shī)人怡然自得之樂(lè),讀詩(shī)至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉(xiāng)了。但結(jié)聯(lián)陡然一轉(zhuǎn),長(zhǎng)嘆聲中,大書一個(gè)“老”字,頓興“萬(wàn)物得時(shí),吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結(jié)出詩(shī)情蕩漾。原來(lái),盡管萬(wàn)物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無(wú)人共品茗談心,享湖山之樂(lè),于是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無(wú)人可訴說(shuō)。
【幽居初夏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
初夏原文翻譯及賞析12-29
初夏原文翻譯及賞析(15篇)12-29
初夏原文翻譯及賞析15篇12-29
初夏江村原文翻譯及賞析12-29
初夏原文翻譯及賞析匯編15篇12-29
初夏原文翻譯及賞析通用15篇12-29
客中初夏原文及賞析12-19
原文翻譯及賞析11-27
東山原文翻譯及賞析12-01
《別離》原文、翻譯及賞析12-01