乙卯重五詩(shī)原文翻譯及賞析
《乙卯重五詩(shī)》這首五律具體描寫了南宋在端午節(jié)這天的生活習(xí)慣。作者吃了兩角的粽子,高冠上插著艾枝。依舊俗,又忙著儲(chǔ)藥、配藥方,為的是這一年能平安無(wú)病。接下來(lái)就由小編帶來(lái),希望對(duì)你有所幫助!
乙卯重五詩(shī)
陸游〔宋代〕
重五山村好,榴花忽已繁。
粽包分兩髻,艾束著危冠。
舊俗方儲(chǔ)藥,羸軀亦點(diǎn)丹。
日斜吾事畢,一笑向杯盤。
譯文及注釋
譯文
端午節(jié)到了,火紅的石榴花開(kāi)滿山村。詩(shī)人吃了兩只角的粽子,高冠上插著艾蒿。又忙著儲(chǔ)藥、配藥方,為的是這一年能平安無(wú)病。忙完了這些,已是太陽(yáng)西斜時(shí)分,家人早把酒菜備好,他便高興地喝起酒來(lái)。
注釋
乙卯:指1195年,宋寧宗慶元元年,作者71歲,在家鄉(xiāng)紹興隱居。重五:因是五月五日,故曰“重五”,即端午節(jié)。因這天古人以蘭草湯沐浴,又稱“浴蘭節(jié)”。又因這天少女須佩靈符,替榴花,還稱“女兒節(jié)”棕包分兩髻:粽子有兩個(gè)尖尖的角。古時(shí)又稱角黍。危冠:高冠。這是屈原流放江南時(shí)所戴的一種帽子。儲(chǔ)藥:古人把五月視為惡日。
賞析1
這首詩(shī)開(kāi)篇點(diǎn)題,將時(shí)間限定在“重五”(五月初五),將地點(diǎn)定格為“山村”。此時(shí)此地,無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形,有的只是節(jié)日的氣氛,有的只是淳樸的民風(fēng)。更何況,石榴在不知不覺(jué)間已經(jīng)盛開(kāi)了呢!此情此景,怎一個(gè)“好”字了得!
“當(dāng)年萬(wàn)里覓封侯,匹馬戍梁州”的詩(shī)人,今天終于暫時(shí)放下了滿腹的憂憤,融入了節(jié)日的歡快氣氛之中。瞧,他先吃了兩角的粽子,再在高冠上插著艾枝。然后又按照依舊俗,又忙著儲(chǔ)藥、配藥方,為的是這一年能平安無(wú)病。到了晚上,他忙完這些事情,含著微笑喝起酒來(lái)了。
從作者對(duì)端午這一天的生活的具體描寫中,我們還可以看出至少?gòu)哪纤伍_(kāi)始,端午就有了紀(jì)念屈原和衛(wèi)生保健的雙重內(nèi)涵。
念念不忘“王師北定中原日”的陸游,由于收拾山河的志向未能實(shí)現(xiàn),只能像辛棄疾那樣“卻將萬(wàn)字平戎策,換得東家種樹(shù)書”。“日斜吾事畢,一笑向杯盤”,在歡樂(lè)中暗藏著多少傷感,在閑適中流露出多少無(wú)奈。
這首詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,融寫景、敘事、抒情于一體,那榴花繁多的山村風(fēng)光,那江南端午的風(fēng)俗習(xí)慣,那字里行間的閑適愜意,浮現(xiàn)在我們眼前,感受在我們胸間。沒(méi)有裝飾,所以詩(shī)美;沒(méi)有做作,所以情真。這,就是詩(shī)人所說(shuō)的“文章本天成,妙手偶得之”的寫作境界。
賞析2
錢鐘書先生在其《宋詩(shī)選注》中說(shuō):“陸游的作品主要有兩方面:一方面是悲憤激昂,要為國(guó)家報(bào)仇雪恥,恢復(fù)喪失的疆土,解放淪陷的人民;一方面是閑適細(xì)膩,咀嚼出日常生活的深永滋味,熨帖出當(dāng)前景物的`曲折情狀!蔽覀円(jiàn)慣了“飛霜掠面寒壓指,一寸丹心唯報(bào)國(guó)”等表現(xiàn)亡國(guó)難收、雪恥不得、悲憤沉郁、一片赤誠(chéng)的陸詩(shī),這首閑適細(xì)膩的生活詩(shī)確實(shí)讓我們倍感慰藉。這首詩(shī)具體描寫了當(dāng)時(shí)人們?cè)诙宋绻?jié)這天的生活習(xí)慣。平淡的閑言瑣事在詩(shī)人的筆下變得瑰奇純粹。詩(shī)人把生活的真味都寄托在端午生活的描寫中,仔細(xì)閱讀,方有所悟。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
【乙卯重五詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
天門_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21
勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22