相思原文翻譯及賞析集錦15篇
相思原文翻譯及賞析1
原文:
短長亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨余秋更清。
暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽。
譯文:
短亭長亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。
浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠(yuǎn)游的行人不忍聽。
注釋:
山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。
長相思:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長思仙》、《青山相送迎》等。
短長亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,十里設(shè)一長亭。此代指行旅、行程。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾(liáng chán):秋月。
暈:月暈,月亮四周的光環(huán)。
馀(yú):剩下、遺留。
橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫。
和:應(yīng)和。
賞析:
這首《長相思·山驛》與另一首《長相思·雨》詞意相近,寫法與用韻相類,或是同時(shí)所作。
這一首詞寫雨后山驛的黃昏景色和詞人的羈旅之思。全詞語淡情深,工于寫景,善于造境,讀后令人覺其含無限忱惻。
上片起首兩句,寫山驛望中所見,兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,使其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生!倍鴺菐略乱缓,其景如畫。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因蟾蜍之為物喜濕而體冷,更能表現(xiàn)“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì)。月“暈”是“雨余”景象,又是風(fēng)起的征兆,故此句近啟“雨余秋更清”一句,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句。過片“暮云平,暮山橫”,寫秋景云空闊而單調(diào),全是蕭瑟之感。加之葉聲與雁聲,而更添凄清。如此苦情,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽”!安灰牎倍坏貌宦,不發(fā)聽后之感而只道“不要聽”,真令人覺其“含無限惋惻”(《蓼園詞選》評(píng))。
相思原文翻譯及賞析2
山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲。
「譯文」
將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。
外面正刮著風(fēng)、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對(duì)故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風(fēng)呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。
「創(chuàng)作背景」
清康熙21年2月15日(1682年),康熙因云南平定,出關(guān)東巡,祭告奉天祖陵。納蘭隨從康熙帝詣?dòng)懒、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海關(guān)。塞上風(fēng)雪凄迷,苦寒的天氣引發(fā)了納蘭對(duì)京師中家的思念,寫下了這首詞。
《長相思·山一程》這首詞描寫將士在外對(duì)故鄉(xiāng)的思念,抒露著情思深苦的綿長心境。全詞純用自然真切、簡樸清爽的白描語句,寫得天然渾成,毫無雕琢之處,卻格外真切感人。
「賞析」
納蘭性德的這首《長相思·山一程》這首詞以白描手法,樸素自然的語言,表現(xiàn)出真切的情感,是很為前人稱道的。詞人在寫景中寄寓了思鄉(xiāng)的情懷。格調(diào)清淡樸素,自然雅致,直抒胸臆,毫無雕琢痕跡。
上片“山一程,水一程”,寫出旅程的艱難曲折,遙遠(yuǎn)漫長。詞人翻山越嶺,登舟涉水,一程又一程,愈走離家鄉(xiāng)愈遠(yuǎn)。這兩句運(yùn)用反復(fù)的修辭方法,將“一程”二字重復(fù)使用,突出了路途的漫漫修遠(yuǎn)!吧硐蛴荜P(guān)那畔行”,點(diǎn)明了行旅的方向。詞人在這里強(qiáng)調(diào)的是“身”向榆關(guān),那也就暗示出“心”向京師,它使我們想到詞人留戀家園,頻頻回首,步履蹣跚的情況!澳桥稀币辉~頗含疏遠(yuǎn)的感情色彩,表現(xiàn)了詞人這次奉命出行“榆關(guān)”是無可奈何的。
下片開頭“風(fēng)一更,雪一更”描寫荒寒的塞外,暴風(fēng)雪徹夜不停。緊承上片,交代了“夜深千帳燈”,深夜不寐的原因!吧揭怀,水一程”與“風(fēng)一更,雪一更”的兩相映照,又暗示出詞人對(duì)風(fēng)雨兼程人生路的深深厭倦的心態(tài)!榜猷l(xiāng)心夢不成,故園無此聲”。夜深人靜的時(shí)候,是想家的時(shí)候,更何況還是這塞上“風(fēng)一更,雪一更”的苦寒天氣。風(fēng)雪交加夜,一家人在一起什么都不怕?蛇h(yuǎn)在塞外宿營,夜深人靜,風(fēng)雪彌漫,心情就大不相同。路途遙遠(yuǎn),衷腸難訴,輾轉(zhuǎn)反側(cè),臥不成眠。
相思原文翻譯及賞析3
長相思·云一緺
云一緺,玉一梭,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。
秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長人奈何?
古詩簡介
《長相思·云一緺》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫女子秋雨長夜中的相思情意,分兩片,上下片各十八字,上片刻畫女子的形貌情態(tài),下片續(xù)寫秋夜的環(huán)境和女子的心情。
翻譯/譯文
一束盤起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨(dú)自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長夜叫人怎么辦才好。
注釋
⑴長相思:此詞調(diào)名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。
、圃疲褐笅D女蓬卷如云的頭發(fā)。
、蔷牐╳ō):《陽春白雪》、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”。一緺,即一束。一說緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺(tái)竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀。”
、扔瘢哼@里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。
、傻褐敢律训念伾p淡。
、噬纼海汗糯哟┑亩绦渖弦,又稱衫子或半衣!洱堉拊~》、《龍洲集》、《陽春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”。
、吮”。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。
、塘_:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。
、惋A(pín):皺眉。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顏料。
、西炻荩骸洱堉藜分凶鳌按涠稹薄w炻,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。
⑾相:指雨聲和風(fēng)聲,相互應(yīng)和,交織一起!豆沤裨~統(tǒng)》、《歷代詩余》、《全唐詩》、《古今詩余醉》、《續(xù)選草堂詩余》中均作“如”。
⑿簾:《龍洲集》、《龍洲詞》、《陽春白雪》、《樂府雅詞》中均作“窗”。
、讶耍骸洱堉拊~》、《龍洲集》中均作“爭”。
賞析/鑒賞
這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。
“云一緺,玉一梭”兩句,分寫女子發(fā)式、頭飾之美,用語清新而形象。
“淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫女子淡雅衣著,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側(cè)面寫出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風(fēng)神自可想見。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個(gè)疊詞的使用,別具一格,于淺白中見新意,于細(xì)微處見匠心。
“輕顰雙黛螺”,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊(yùn)含著幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來,直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強(qiáng)和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力!拜p”字頗有分寸,它適合表現(xiàn)悠長而并不十分強(qiáng)烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調(diào)。
“秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫到這是一個(gè)秋天的雨夜,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風(fēng),也不單寫雨,而寫風(fēng)雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。
“夜長人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長,原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點(diǎn)到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊(yùn)。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。
相思原文翻譯及賞析4
原文:
紅豆生南國,春來發(fā)幾枝。
愿君多采擷,此物最相思。
譯文
鮮紅渾圓的紅豆,生長在陽光明媚的南方,春暖花開的季節(jié),不知又生出多少?
希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。
注釋
⑴相思:題一作“相思子”,又作“江上贈(zèng)李龜年”。
、萍t豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
、恰按簛怼本洌阂蛔鳌扒飦戆l(fā)故枝”。
、取霸妇本洌阂蛔鳌皠窬莶蓴X”。采擷(xié):采摘。
、上嗨迹合肽。
賞析:
這是借詠物而寄相思的詩,是眷懷友人之作。起句因物起興,語雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問寄語,意味深長地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品。
紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩中常用它來關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩“行人難久留,各言長相思”即著例。此詩題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見詩中抒寫的是眷念朋友的情緒。
“南國”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,暗逗后文的相思之情。語極單純,而又富于形象。次句“春來發(fā)幾枝”輕聲一問,承得自然,寄語設(shè)問的口吻顯得分外親切。然而單問紅豆春來發(fā)幾枝,是意味深長的,這是選擇富于情味的事物來寄托情思!皝砣站_窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩》)對(duì)于梅樹的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛的一種象征。這樣寫來,便覺語近情遙,令人神遠(yuǎn)。
第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來寄托懷思的情緒,是古典詩歌中常見手法,如漢代古詩:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道”即著例。“愿君多采擷”似乎是說:“看見紅豆,想起我的一切吧。”暗示遠(yuǎn)方的友人珍重友誼,語言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語意高妙。宋人編《萬首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖裾f:只有這紅豆才最惹人喜愛,最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長,更增加了雙關(guān)語中的含蘊(yùn)。
全詩洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語言來表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩語淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。
創(chuàng)作背景
此詩一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見為懷念友人之作。據(jù)載,天寶末年安史之亂時(shí),李龜年流落江南曾演唱此詩,可證此詩為天寶年間所作。
相思原文翻譯及賞析5
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文:
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。
翻譯:
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢中相聚,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼。
琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗賞析
此為送別詞。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒。
首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉(xiāng)為客!皯褮w”之前冠以“終日”,則無時(shí)無刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,層深渾成,感情更為沈郁。
“春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗,古代出行時(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。
“便莫惜”句寫離宴。“卷白”,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也!痹~人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場景如目前。“卷白”之上加以“頻”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分?jǐn)y之苦,見于言外。
上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽關(guān)三疊》吧!悲涼的樂曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著行人立即上路。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。
下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問一答,描畫出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化。“臨水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。
然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢咫尺,勤書尺”這樣語重情長的再三囑托中結(jié)束,余音裊裊,令人回味。
相思原文翻譯及賞析6
原文
《琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗》
終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。
翻譯
何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺。
風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館。縱然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢中相聚,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼。
注釋
琴調(diào)相思引:雙調(diào),七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》、《詞譜》均未載。
范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之。
翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情。
祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。
觴:酒杯。
卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。
管色:指離別時(shí)奏起的音樂。
書尺:書信。
賞析
詞的首句既揭示了詞人現(xiàn)在所處的生存狀態(tài),又點(diǎn)出了他此時(shí)此刻具體在做的事情,即送別友人。“終日懷歸”,意為每天都在思念家鄉(xiāng),希望踏上歸途,可見詞人本人也正處于羈旅行役的漂泊之中。詞人本就是行役之人,又得為即將與自己踏上相同命途的友人餞行,鄉(xiāng)愁、離愁疊加!敖K日懷歸翻送客”一句與王維“與君離別意,同時(shí)宦游人”涵義相近,但是卻將王維詩句中的豁達(dá)瀟灑變?yōu)橐环N沉郁的感慨。
“春風(fēng)祖席南城陌”是說二人餞別的情景。“春風(fēng)”點(diǎn)明時(shí)節(jié),春暖花開,風(fēng)和日麗的日子,本該是踏青郊游、對(duì)飲賦詩的好時(shí)候。然而,已經(jīng)身處行役、飽受其苦的人,卻要在城南的陌上長亭設(shè)宴,為另一個(gè)即將踏上羈旅,從此也可能飽嘗孤寂痛苦的人送行。在此情此境下,二人除了相對(duì)無言,各飲杯中酒外,也難以再有多余的表示了
“便莫惜離觴頻卷白”寫得就是席間勸酒。主賓二人對(duì)坐共飲,卻是借酒澆愁愁更愁。由此更是襯出了二人友情的篤厚以及羈旅行役的艱難。
然而,天下沒有不散的筵席,“動(dòng)管色,催行色”采用疊句形式,如同裊裊不盡的管弦,催促著行人的啟程。無論如何不舍,最終仍要無奈地離去;丨h(huán)往復(fù)的韻律,如同離別之人的悲苦哀愁,凄婉而絕決。
詞的下片,抒寫分別后的情思。詞人設(shè)想友人行走在路上的境況:“何處投鞍風(fēng)雨夕”——在風(fēng)雨交加的夜晚他投宿歇腳之地還是個(gè)未知,隨后自問自答:“臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛!贝┰饺f水千山,在簡單的驛館里度過一個(gè)個(gè)無人陪伴的夜晚,這樣的苦痛孤獨(dú),詞人感同身受。
“縱明月相思千里隔。夢咫尺,勤書尺;夢咫尺,勤書尺”一句,是詞人心跡的剖白和對(duì)友情的銘誓,即使離別之后千里相隔,只能共望一片月色,也不會(huì)彼此牽念。“勤書尺”是作者對(duì)友人的囑托:“在夢中,我與你近在咫尺,但夢醒后,不要忘記勤寫書信,讓我稍稍寬慰對(duì)你的記掛!
該詞最突出的特點(diǎn)就是疊句的運(yùn)用,重復(fù)的疊句生動(dòng)再現(xiàn)了作者臨別之際依依不舍、反復(fù)囑托的神態(tài),也透露出臨別時(shí)二人心中百轉(zhuǎn)千回的復(fù)雜滋味,表現(xiàn)出作者與友人之間動(dòng)人的友誼。
創(chuàng)作背景
賀鑄在外作官,他鄉(xiāng)為客。無時(shí)無刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去,恰逢要送別好友范殿監(jiān)赴黃岡做官,此時(shí)心中必然集聚了一些羈宦之愁。正是在這種情境之下,要給陪伴自己多日的朋友送別,便作該詞以贈(zèng)別。
相思原文翻譯及賞析7
原文:
長相思·花似伊
[宋代]歐陽修
花似伊,柳似伊;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。
長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。
譯文及注釋:
譯文
看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。
一個(gè)長江的東邊,一個(gè)住在長江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?
注釋
長相思:詞牌名。唐教坊曲。《古詩十九首》有“客從遠(yuǎn)方來遺我一書札。上言長相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。
花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩之二:“人間榮樂少,四海別離多!
鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,此比喻恩愛夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦。”唐,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦。”
幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!
賞析:
這闋一首抒寫離別之情的作品。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻子會(huì)產(chǎn)生無窮無盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡括而又深沉地傳達(dá)了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還闋一片癡情,終難忘懷。
詞的上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正闋花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水闋一去不復(fù)回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來闋因心上人即將離別而黯然神傷。
于闋就在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長江頭,一個(gè)在長江尾,仿佛闋兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問之中。
全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。
相思原文翻譯及賞析8
長相思·長相思
長相思,長相思。若問相思甚了期,除非相見時(shí)。
長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知。
古詩簡介
《長相思·長相思》是北宋詞人晏幾道所寫的一首詞。詞人運(yùn)用設(shè)問的方式表現(xiàn)了一位相思女子的相思戀情的深切急迫難耐,以及其無望而又無法宣泄情感的心緒變化。
翻譯/譯文
長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見之時(shí)。
長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
注釋
、匍L相思:詞牌名,唐教坊曲名。
②甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。
③似(sì):給與。
、軠\情人:薄情人。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞。
文學(xué)賞析
“若問”兩句,自問自答,癡人癡語。要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語,癡心,可是,詞人卻將這種相思之情用語言說了出來。
最后四句以“淺情人”反襯詞人相思苦戀之情,無奈和遺憾。結(jié)句抒寫了比相思不相見更大的悲哀!罢f似誰”,猶言說與誰、向誰說。就算把相思之情說了出來,那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的對(duì)面,多情的詞人卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)相思之人交暫情淺,別后又杳無音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。
該詞純用民歌形式,上下片均以“長相思”迭起,上片言只有相見才得終了相思之情;下片言由于不得相見,相思之情無處訴說,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。
名家點(diǎn)評(píng)
北宋文學(xué)家黃庭堅(jiān)《小山詞序》:“其癡亦自絕人!
清代詞家陳廷焯《詞則·閑情集》:“此為小山集中別調(diào),而纏綿往復(fù),姿態(tài)有余!
相思原文翻譯及賞析9
短長亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨馀秋更清。
暮云平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽。
翻譯
短亭長亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨后的秋天格外凄清。
浮云淡淡,遠(yuǎn)山茫茫。秋葉落地聲伴著孤雁哀鳴,遠(yuǎn)游的行人不忍聽。
注釋
山驛(shān yì):山路上的驛站,指作詞之地。
長相思:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)名。調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長思仙》、《青山相送迎》等。
短長亭:古代驛道五里設(shè)一短亭,十里設(shè)一長亭。此代指行旅、行程。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾:秋月。
暈:月暈,月亮四周的`光環(huán)。
馀:剩下、遺留。
橫:地理上指東西向,此指遠(yuǎn)山迷茫。
和:應(yīng)和。
賞析
《長相思》為萬俟詠寫行旅之作,上片點(diǎn)明時(shí)序和地點(diǎn),下片含蓄表達(dá)行人的愁思。通篇蕭疏冷落,情在言外。這首詞全詞圍繞著詞人于秋季雨后登亭的所見所聞,秋季雨后的凄涼孤寂的氛圍,烘托出作者的思鄉(xiāng)之情。
上片起首兩句,寫山驛望中所見,兼含旅思。兩個(gè)短句,從時(shí)、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,其感情色彩增強(qiáng)而意境加厚。第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生。”這句話寫到小樓在月影下獨(dú)立,月影映襯著小樓,詞人將深秋月夜描述猶如畫一樣。用“蟾”而不用“月”、“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因?yàn)轶蛤苓@種動(dòng)物喜歡潮濕而體表是冷的,更能表現(xiàn)出“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,可謂善于體會(huì)!皶灐笔恰坝赈拧本跋,又是風(fēng)起的征兆,此句近啟“雨余秋更清”一句,遠(yuǎn)興“幾葉秋聲”一句。
下片仍是寫驛樓上的所見所聞,思鄉(xiāng)的客愁表現(xiàn)得更強(qiáng)烈。過片“暮山平”兩句,扣住“山驛”的“山”字,描寫日暮黃昏時(shí)的山中景象。太陽漸漸西沉,暮云合攏。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,群山模糊一片,山中的暝色越來越深了。云空闊而單調(diào),使得整首詞讀后給人蕭瑟之感。大筆地涂抹,景象開闊而沉郁,濃重的暮色有力地烘染著游子的鄉(xiāng)愁。“幾葉秋聲和雁聲”,則由視覺而聽覺。所見既已如此,所聞更使心驚。風(fēng)吹葉落,秋聲蕭瑟,再加上南歸大雁的鳴叫,此情此景,真讓人難以承受。因而詞人不禁呼出“行人不要聽”,把深濃的鄉(xiāng)思推向高潮。水到渠成,收合自然。
創(chuàng)作背景
這首詞是詞人早年所作。當(dāng)時(shí)詞人屢試不第,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,雨后登亭,臨亭就所望所感而發(fā)此作。
相思原文翻譯及賞析10
長相思·汴水流
白居易〔唐代〕
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓。
譯文
懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來才會(huì)罷休。一輪皓月當(dāng)空照,而我倚樓獨(dú)自憂愁。
注釋
長相思:詞牌名,調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。泗水:源于山東曲阜,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。瓜州:在今江蘇省揚(yáng)州市南面。吳山:泛指江南群山。悠悠:深長的意思。
鑒賞
在朦朧的月色下,映入女子眼簾的山容水態(tài),水充滿了哀感。前三句用三個(gè)“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了感思的綿長。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨言傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。
相思是人類最普遍的情感之一。也是歷代詩家文人付諸歌詠的最佳題材之一。古詩中多用“長相思”三字,如《古詩十九首》中就有“上言長相思”、“著以長相思”、“行人難久留,各言長相思”等。南朝陳后主、徐陵、江總,唐李白等水有擬作。內(nèi)容多寫女子懷念久出不歸的丈夫。至于白居易這首《長相思》,則有其特定的相思對(duì)象,即他的侍妾樊素。
樊素詞歌《楊柳枝》,因又名柳枝。因?yàn)榉N種原因,樊素自求離去,白氏在《別柳枝》絕句中說:“兩枝楊柳小樓中,裊裊多年伴醉翁。明日放歸歸去后,世間應(yīng)不要春風(fēng)!笨梢娮髡邔(duì)于樊氏的離去十分傷感。這首《長相思》詞也表達(dá)了相同的情感。
詞的上闋寫樊素回南必經(jīng)之路。因?yàn)樗呛贾萑耸,故作者望吳山而生感。汴水、泗水是一去不?fù)回的,隨之南下的樊素大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開了他。所以作者想象中的吳中山脈,點(diǎn)點(diǎn)水似感恨凝聚而成。短短幾句,把歸人行程和感怨的焦點(diǎn)水簡括而又深沉地傳達(dá)了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者一片癡情,終難忘懷,他便于下闋抒發(fā)了自己的相思之痛。兩個(gè)“悠悠”,刻畫出詞人思念之深。這種情感的強(qiáng)烈,只有情人的回歸才能休止。然而那不過是空想,他只能倚樓而望,以回憶昔日的歡樂,遣散心中的郁悶而已。
這篇作品形式雖然短小,但它卻用回環(huán)復(fù)沓的句式,流水般汩汩有聲的節(jié)奏,貫穿于每個(gè)間歇終點(diǎn)的相同韻腳,造成了綿遠(yuǎn)悠長的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現(xiàn)得更加淋漓盡致。
賞析
這首詞是抒發(fā)“閨怨”的名篇,構(gòu)思比較新穎奇巧。它寫一個(gè)閨中少婦,月夜倚樓眺望,思念久別未歸的丈夫,充滿無限深情。詞作采用畫龍點(diǎn)睛之筆,最后才點(diǎn)出主人公的身份,突出作品的主題思想,因而給讀者留下強(qiáng)烈的懸念。
上片全是寫景,暗寓戀情。前三句以流水比人,寫少婦丈夫外出,隨著汴水、泗水向東南行,到了遙遠(yuǎn)的地方;同時(shí)也暗喻少婦的心亦隨著流水而追隨丈夫的行蹤飄然遠(yuǎn)去。第四句“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”才用擬人化的手法,婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)少婦思念丈夫的愁苦。前三句是陳述句,寫得比較隱晦,含而不露如若不細(xì)細(xì)體會(huì),只能看到汴水、泗水遠(yuǎn)遠(yuǎn)流去的表面意思,而看不到更深的詩意,這就辜負(fù)了作者的苦心。汴水發(fā)源于河南,古汴水一支自開封東流至今徐州,匯入泗水,與運(yùn)河相通,經(jīng)江蘇揚(yáng)州南面的瓜州渡口而流入長江,向更遠(yuǎn)的地方流去。這三首是借景抒情,寓有情于無情之中,使用的是暗喻和象征的手法!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)愁”一句,承“瓜洲古渡”而入?yún)堑,而及吳山,寫得清雅而沉重,是上片中的佳句。“吳山點(diǎn)點(diǎn)”是寫景,在這里,作者只輕輕一帶,著力于頙的“愁”字。著此“愁”字,就陡然使意發(fā)生了巨大的變化:吳山之秀色不復(fù)存在,只見人之愁如山之多且重,這是一;山亦因人之愁而愁,這是二;山是愁山,則上文之水也是恨水了,這是三。一個(gè)字點(diǎn)醒全片,是其筆力堪稱強(qiáng)勁。
下片直抒胸臆,表達(dá)少婦對(duì)丈夫長期不歸的怨恨。恨”且“悠悠”,無窮無盡,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非愛人歸來,所以詞中說“恨到歸時(shí)方始休”,——這一句既是思婦的心理活動(dòng),也是詞人揆情度理給她的思念所作的結(jié)論!霸旅魅艘袠恰本,或解釋為愛人歸來之后雙雙倚樓望月,即把這一句作為“恨到歸時(shí)方始休”的補(bǔ)充句;或解釋為思婦對(duì)著汴泗懷念愛人的時(shí)間、地點(diǎn)。在這兩種解釋中,本文取后者。月明之夜,思婦難寐,正是懷人念遠(yuǎn)之情最濃重的時(shí)刻。這個(gè)結(jié)句極富意境,有深化人物形象和升華主題的作用。
這首詞體現(xiàn)了作者純熟的寫作技巧。他以月下脈脈的流水映襯、象征悠悠綿綿的離情別緒,深沉的思念和由此而產(chǎn)生的怨恨情緒;外景中明明的月光,長長的流水,點(diǎn)點(diǎn)的遠(yuǎn)山,與思婦內(nèi)心世界中悠悠的思怨,極為和諧地統(tǒng)一在一起;且又頻用疊字疊韻,句句押韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,就自然形成了一種行云流水之致,這與寫“流水”、“相思”十分貼切。所以這首詞雖然只有三十六個(gè)字,卻不失為一件玲瓏剔透的藝術(shù)珍品。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
相思原文翻譯及賞析11
原文:
吳山青,越山青。
兩岸青山相對(duì)迎。
爭忍有離情。
君淚盈,妾淚盈。
羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。
譯文
青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),誰能理解戀人的離別愁緒。
你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛卻無法相守在一起。江潮過后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。
注釋
吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國。
越山:錢塘江南岸的山,此地古代屬越國。
羅帶一句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下!
江邊一句:通過潮漲暗示船將啟航。
賞析:
這首小詞這首詞用復(fù)沓語,離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味。
上闋寫景,景中襯情。
“吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,爭忍有離情?”開篇用語復(fù)沓,運(yùn)用擬人化的手法寫錢塘江兩岸青山相對(duì)迎客,渲染出錢塘江兩岸優(yōu)美的風(fēng)光,借以托物寄懷。接下來兩句采用擬人手法,寫兩岸青山相送迎,但它卻并不能真正理解情人離別的痛苦,“離情”二字,既點(diǎn)明主題,又轉(zhuǎn)入人間離別愁苦。
下闋抒情,以情托景。
“君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平!背猩掀x別,寫情人離別難舍難分,無語凝噎,淚眼相視。離別之時(shí)總易睹物生情,難以自已,而此處寫到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,不要過多牽掛,可見雙方相互體貼入微,相愛之深。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛,但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,暗喻未能定下終身。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),寫江潮漲滿,船兒正該啟航了,景中寄情,蘊(yùn)藉深厚。
相思原文翻譯及賞析12
長相思·游西湖
南高峰,北高峰,一片湖光煙靄中。春來愁殺儂。
郎意濃,妾意濃。油壁車輕郎馬驄,相逢九里松。
翻譯
南有高峰,北也高峰,兩峰之間,一片湖光鎖在煙靄迷蒙之中。春天來了,面對(duì)美好的湖光山色,愁緒萬千種。
郎的情意濃濃,妾也情意濃濃,妾坐油壁香車,郎騎青驄寶馬,記得,在九里松初次相逢。
注釋
南高峰,北高峰:杭州西湖諸山中南北對(duì)峙的高峰。
儂:人。
油壁車:四周垂帷幕,用油漆涂飾車壁的香車。
九里松:據(jù)《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于行春橋,西達(dá)靈隱、天竺路,左右各三行,每行隔去八九尺,蒼翠夾道,人行其間,衣皆綠。
鑒賞
上片從西湖景物寫起!澳细叻澹备叻濉倍鋵懮。南北兩高峰是西湖諸山中兩個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。南高峰舊稱“高一千六百丈”(今實(shí)測為海拔256.9米),風(fēng)景蔥倩,登臨遠(yuǎn)眺,可以把西湖和錢塘江景物盡收眼底。北高峰在南高峰西北,遙遙相對(duì),海拔314米,比南高峰略高。景觀與南高峰不相上下。因?yàn)閮煞寰皠e致,故作者特別拈出,以概括西湖諸山之勝!@樣措詞,也是詞調(diào)格式的原因。
“一片湖光煙靄中”句寫湖。西湖光面約五平方多公里,雖不如洞庭湖、太湖那樣壯闊,但水光瀲滟,碧波蕩漾,也頗為開朗。而且,湖上并非空蕩蕩的水光一片,白堤和蘇堤象綠色的裙帶,孤山象一塊翡翠玉石;還有那亭臺(tái)寺閣,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。在春天煙靄迷蒙中,就更顯得綽約多姿了。
“春來愁殺儂”句,因景生情。點(diǎn)出“春”說出“愁”!按骸笔撬鶎懢拔锏臅r(shí)節(jié),“愁”是景物觸發(fā)的感情。聯(lián)系前面三句,意思是說:春天來了,西湖的水光山色,美麗動(dòng)人,但這卻只能引起我的愁思而已。此句十分關(guān)鍵,著此句而以上三句的意思始有著落,著此句而上片的感情意緒始全托出。結(jié)拍如此,可謂善始善終。
過片轉(zhuǎn)入回憶,交待愁思的緣故!袄梢鉂,妾意濃”者,郎情妾意都一樣的深厚濃郁也;在短促的句子中,連用兩個(gè)“意”字,兩個(gè)“濃”字,給人予深刻印象。疊句在詞中所具有的積極功能,在此得到了高度的發(fā)揮。
“油壁車輕”二句,是對(duì)前面兩句的表述,寫他們的初次見面!坝捅谲囕p郎馬驄”這一句中有個(gè)典故:《蘇小小歌》云:“妾乘油壁車,郎騎青驄馬;何處結(jié)同心?西陵松柏下!睋(jù)說,蘇小小是南齊錢塘名妓,她常乘著油壁車(四周垂帷幕、用油涂飾車壁的香車)出游,一日,出游時(shí)遇到一位騎青驄馬(青白色的馬)而來的俊男阮郁,兩人一見傾心,蘇小小就吟了這首詩,約他到西泠(即西陵)橋畔松柏郁蔥處(即她的家)來找她,結(jié)為夫婦。這里借用這個(gè)故事,來比詞中的男女主人公的濃情密意,以突出他們之間的浪漫情調(diào)。“九里松”是他們初見的地點(diǎn),那地方是“錢塘八景”之一,為葛嶺至靈隱、天竺間的一段路。唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于左右各三行,長九里,因此松陰濃密,蒼翠夾道,是男女傳情達(dá)意的好地點(diǎn)。當(dāng)然,文學(xué)作品也允許虛構(gòu)的,它可以虛構(gòu)富于詩意的情景;故我們對(duì)男女主人公的首次相遇,是否郎騎驄馬妾乘車,是否在九里松,都不必過分推敲。總之,下片詞意,是女主人公回憶其與所愛的歡會(huì)。
這首詞,以西湖景物為背景,上片寫現(xiàn)實(shí),下片寫回憶;通過敘述回憶中的歡樂以反襯現(xiàn)實(shí)中的憂愁,思婦情懷,宛然如見。據(jù)詞譜,《長相思》為雙調(diào)三十六字,前后段各四句,三平韻,一疊韻,是最短的詞牌之一,要寫好實(shí)不易。必須有雋永的意味,給讀者提供充分的想象余地,實(shí)仍屬佳作。但它的每句押韻和前后各重疊一個(gè)三字句的特點(diǎn),給人的印象就特別深刻;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吳山青,越山青”首,正是如此。這首詞在這方面工力也不弱,詳見上文論述。詞的風(fēng)格自然樸素,毫無斧鑿痕跡,似民歌的天籟,如西子的淡妝,實(shí)仍佳作。
創(chuàng)作背景
在康與之僅存的三十八首詞中,情韻深長的作品不少,他尤擅于寫少婦離情。這首《長相思》,就是比較突出的一首。此詞《花庵詞選》題作《游西湖》,但重點(diǎn)不在寫景寫游玩之歡,而是觸景懷人。
相思原文翻譯及賞析13
長相思·山一程
朝代:清朝
作者:納蘭性德
山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行。夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成。故園無此聲。
譯文及注釋:
譯文
我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。入夜,營帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒有這么煩亂的聲音呢?(“故園無此聲”看似無理實(shí)則有理,故園豈無風(fēng)雪?但同樣的寒霄風(fēng)雪之聲,在家中聽與在異鄉(xiāng)聽,自然會(huì)有不同的感受。)
注釋
走過一條條山路,走過一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們?cè)趲づ窭稂c(diǎn)燈。晚上又刮風(fēng)又下雪,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠(yuǎn)。
【榆關(guān)】即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。
【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。
【帳】軍營的帳篷,千帳言軍營之多。
【更】舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。
【聒(guō)】聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。
【故園】故鄉(xiāng),這里指北京。
【此聲】指風(fēng)雪交加的聲音。
賞析:
清初詞人于小令每多新創(chuàng)意境。這首《長相思》以具體的時(shí)空推移過程,及視聽感受,既表現(xiàn)景象的宏闊觀感,更抒露著情思深苦的綿長心境,是即小見大的佳作。
上片在“一程”又“一程”的復(fù)疊吟哦中,展示出與家園的空間阻隔不斷地隨著時(shí)間的推移而嚴(yán)重增大,空間感與鄉(xiāng)情構(gòu)成尖銳沖突。正在這種行進(jìn)方向和心緒逆反背離中駐營夜宿,“夜深千帳燈”,似是壯偉景觀,實(shí)乃情心深苦之寫。白日行軍,跋涉山水,到夜深時(shí)仍燈火通明,難入夢鄉(xiāng),這是因思鄉(xiāng)而失眠。于是轉(zhuǎn)入下片鄉(xiāng)情思戀之筆。
“一更”又“一更”的重疊復(fù)沓,于聽風(fēng)聽雪的感覺中推移著時(shí)間過程,時(shí)間感知于鄉(xiāng)情的空間阻隔而心煩意亂,怨夜太長。說“聒碎鄉(xiāng)心夢不成”,其實(shí)是作者鄉(xiāng)心聒碎夢難成,情苦不寐,只覺得風(fēng)聲雪聲,聲聲扣擊入心窩,難以承受。在“鄉(xiāng)園”時(shí)是不會(huì)有這種令人痛苦的聲響的。將主觀因素推諉客觀,語似平淡,意更深沉。此類遷怒歸咎于風(fēng)雪聲寫法,心理情態(tài)能充分表現(xiàn)出來?此茻o理,反見情癡,愈是無理之怨,其怨愈顯沉重。疊句和數(shù)字“一”、“千”的運(yùn)用強(qiáng)化著視、聽覺感受中的焦慮,怨懟,幽苦,亦是此詞值得辨味的佳處。納蘭性德身為一等侍衛(wèi),卻極厭煩“扈從”公差,于是構(gòu)成傳統(tǒng)羈旅題材的又一種類型。
相思原文翻譯及賞析14
原文
日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。(欲素一作:如素)
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)
韻譯
夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,
月華如練,我思念著情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,
心想再彈奏蜀琴,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調(diào),可惜無人傳遞,
但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,
當(dāng)年遞送秋波的雙眼,
而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,
請(qǐng)歸來看看明鏡前我的容顏!
注釋
趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟:弦樂器。
鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān)。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐!笔裢⿲(shí)即蜀琴。似古人詩中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無關(guān)。鴛鴦弦也只是為了強(qiáng)對(duì)鳳凰柱。
賞析
“日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。
緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來挑逗卓文君。詩人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來看,趙瑟?jiǎng)倧椷^,鳳凰狀的瑟柱停下來了,又不知不覺的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見證!哦,原來女主人是在思念她的愛人了。
再來看下句“此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長地遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。
心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。
“昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫出來了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開之后,女子除了長夜無眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。
末句“不信妾腸斷,歸來看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛憐和心痛。
《長相思》第二首相比第一首,言語更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,我想,這與唐朝音樂鼎盛有關(guān),從宮廷樂府到民間教坊,許多詩詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂府詩更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。
詩人雖不是女子,卻能刻畫如此生動(dòng)、細(xì)膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對(duì)方,此生足矣!
相思原文翻譯及賞析15
原文
長相思·秋風(fēng)清
秋風(fēng)清,秋月明。葉葉梧桐檻外聲。難教歸夢成。
砌蛩鳴,樹鳥驚。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情。
翻譯
月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。睹景傷情,不禁悲從中來,輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢難成。
臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更使羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。
注釋
檻:欄桿。
砌蛩:臺(tái)階旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱。
賞析
這是一首抒寫思鄉(xiāng)的小令。上片起首三句,月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。思鄉(xiāng)的詞人睹景傷情,不禁悲從中來,更增添了思鄉(xiāng)的愁緒,于是輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢難成。
下片,寫戶外近處的景物。傳入耳中的是臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。兩句見出環(huán)境的凄涼、冷寂,正應(yīng)詞人孤獨(dú)的思鄉(xiāng)心理。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情,使他這羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。從聽覺、到視覺的轉(zhuǎn)換,拓寬了詞作的意象空間,加上烘托、反襯等修辭手法的運(yùn)用,游子思鄉(xiāng)的主題逐漸深入,水到渠成,引出尾句,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結(jié)。
全詞把極尋常的思鄉(xiāng)之情,寫得含蓄蘊(yùn)藉,曲折動(dòng)人,移情于景,借各種具體可感的意象把無形的思鄉(xiāng)曲曲傳出,文心細(xì)密,動(dòng)人心弦。
【相思原文翻譯及賞析集錦15篇】相關(guān)文章:
相思原文賞析及翻譯01-16
相思原文翻譯及賞析01-12
王維相思原文翻譯及賞析05-07
相思原文賞析及翻譯(15篇)01-16
相思原文賞析及翻譯15篇01-16
相思原文翻譯及賞析(15篇)01-12
相思原文翻譯及賞析15篇01-12
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
相思原文賞析及翻譯(精選15篇)01-16
相思原文賞析及翻譯(合集15篇)01-16