中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

折楊柳原文翻譯及賞析

時間:2022-03-28 11:18:08 古籍 我要投稿

折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)

折楊柳原文翻譯及賞析1

  折楊柳歌辭五首 南北朝

  上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

  蹀座吹長笛,愁殺行客兒。

  腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。

  出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

  放馬兩泉澤,忘不著連羈。

  擔(dān)鞍逐馬走,何見得馬騎。

  遙看孟津河,楊柳郁婆娑。

  我是虜家兒,不解漢兒歌。

  健兒須快馬,快馬須健兒。

  蹕跋黃塵下,然后別雄雌。

  《折楊柳歌辭》譯文

  (一)

  一個青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,

  而是去折楊樹和柳樹上的枝條。

  接著,他盤膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長笛,

  “你怎么不走呀,客官?”路過的人、都想上前去問這個青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。

  (二)

  我現(xiàn)在因為濃重的愁苦而不快樂,我愿意成為郎君的馬鞭(看來、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達(dá)了想與郎君形影不離的真實愿望)。

  走出和進(jìn)入院落(院子)時,我愿意牢牢地抓著郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的女人跑了),悠閑時、我能盤膝坐在郎君身邊。

  (三)

  我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,

  竟然忘記了給馬套上馬籠頭。

  我背著馬鞍、跟隨著馬走,

  “怎么不見你騎馬呢?”女情人問道。

  (四)

  遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風(fēng)搖曳著。

  我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫的詩歌。

  (五)

  (賽馬時)健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。

  一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。

  《折楊柳歌辭》注釋

  捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。

  蹀座:偏義復(fù)詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。

  長笛:指當(dāng)時流行北方的羌笛。

  擐:系,拴。

  羈:馬籠頭。

  逐:跟隨。

  孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。

  郁:樹木茂密狀。

  婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。

  虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數(shù)民族之貶稱。

  蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。

  黃塵:指快馬奔跑時揚(yáng)起的塵土。

  別雄雌:分高低、決勝負(fù)。

  《折楊柳歌辭》賞析

  《折楊柳歌辭》,《樂府詩集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。

  第一首是寫“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時更傳來了悠悠長笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。

  第二首中,“愁不樂”點出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩蘊(yùn)藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。

  第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問“何見得馬騎”,怎么不見你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對未來充滿了迷惑與不解。

  第四首詩寫征人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂。此詩應(yīng)當(dāng)注意兩點:(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或為鮮卑,或為其他,雖已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來到中原沃土為時未久。故“遙望”之際,對“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺新鮮。“郁婆娑”三字十分傳神,令人想見垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見。(二)此詩當(dāng)原用北族語言,經(jīng)過漢譯。“虜家兒”者,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會用此貶詞自稱。至于詩中透露出其時南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

  第五首詩是寫一場激烈的馬賽前的情景。賽馬場上,人強(qiáng)馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關(guān)系!佰嫲宵S塵”,動人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩有議論,有描寫,場景闊大,給人一種陽剛的美感。

  《折楊柳歌辭》評論

  第一首詩歌,寫的是男青年在等待自己的'女情人。

  第二首詩歌,緊扣第一首、寫男子終于等來了女情人。這首詩歌是女情人對男子的忠貞表白。

  第三首詩歌,寫男子因為太思慕女情人、而老是忘記這、忘記那。可見,他的女情人一定很標(biāo)志。

  第四首詩歌,作者也略微表達(dá)了對漢族人民的不滿,“不理解漢族男人寫的詩歌、怎么去弄懂漢族文化?”

  第五首詩歌,是以女情人的視角來寫的,意思是說:好男人需要好馬、好馬依賴好男人才出名。

折楊柳原文翻譯及賞析2

  原文

  垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。

  花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。

  美人結(jié)長想,對此心凄然。

  攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。

  譯文

  春天來了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭相開放,但玉關(guān)邊塞此時卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無限離愁。她面對此景心中常會蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。

  注釋

 、贀u艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。

 、谀辏簳r節(jié)。

  ③長想:又作“長恨”。

  ④龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會諸部之地。

  賞析

  《折楊柳》,樂府《橫吹曲辭》舊題。此首詩抒寫的是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對征戍在外的丈夫的思念之情。

折楊柳原文翻譯及賞析3

  折楊柳·垂楊拂綠水 唐朝 李白

  垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。

  花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。

  美人結(jié)長想,對此心凄然。

  攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。

  《折楊柳》譯文

  春天來了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭相開放,但玉關(guān)邊塞此時卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無限離愁。她面對此景心中常會蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。

  《折楊柳》注釋

  搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。

  年:時節(jié)。

  長想:又作“長恨”。

  龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會諸部之地。

  《折楊柳》簡析

  《折楊柳》,樂府《橫吹曲辭》舊題。此首詩抒寫的是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對征戍在外的丈夫的思念之情。

【折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

李白《折楊柳垂楊拂綠水》翻譯賞析09-06

浣溪沙·楊柳陰中駐彩原文翻譯及賞析10-08

《浣溪沙·楊柳千條送馬蹄》原文翻譯及賞析09-09

浣溪沙·楊柳千條送馬蹄原文翻譯及賞析08-17

浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌原文翻譯及賞析08-16

《蝶戀花·又到綠楊曾折處》原文、翻譯及賞析11-03

蝶戀花·又到綠楊曾折處原文翻譯及賞析03-13

折荷有贈_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

南征原文翻譯及賞析02-25

羔裘原文、翻譯及賞析02-24