六月原文翻譯及賞析集錦13篇
六月原文翻譯及賞析1
六月二十七日望湖樓醉書
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。
——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》
譯文及注釋。
譯文
翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來(lái)的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,而代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說(shuō)明雨點(diǎn)大,雜亂無(wú)序。
卷地風(fēng)來(lái):指狂風(fēng)席地卷來(lái)。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
賞析
此詩(shī)描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩(shī)人表詩(shī)句捕捉到西子地這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過(guò)天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點(diǎn)。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,表“翻墨”寫云的來(lái)有,表“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)表得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
詩(shī)人將一場(chǎng)變幻的風(fēng)雨寫得十分生動(dòng)。他那時(shí)是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌撒來(lái)一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時(shí)昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來(lái),一眨眼間,便潑下一場(chǎng)傾盆大雨。只見地面上濺撒無(wú)數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來(lái),就像天老爺把千萬(wàn)顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸?墒窃(shī)人朝遠(yuǎn)處一看,卻知道這不過(guò)是一場(chǎng)過(guò)眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收?qǐng)隽。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽(yáng)光,全無(wú)半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)有吹來(lái),也順著風(fēng)有移去。還不到半盞茶工夫,雨過(guò)天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。
詩(shī)人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個(gè)要點(diǎn),把一場(chǎng)忽然而來(lái)又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩(shī)表“翻墨”寫出云的來(lái)有,表“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說(shuō)明是驟雨而不是久雨!拔凑谏健笔求E雨才有的景象!熬淼仫L(fēng)”說(shuō)明雨過(guò)得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。
最后表“水如天”寫一場(chǎng)驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑云”映襯,表“水如天”和“卷地風(fēng)”對(duì)照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時(shí)的表心。這二十八個(gè)字,隨筆揮灑,信手拈來(lái),顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。
六月原文翻譯及賞析2
六月二十七日望湖樓醉
蘇軾〔宋代〕
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。
放生魚鱉逐人來(lái),無(wú)主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無(wú)限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。
未成小隱聊中隱,可得長(zhǎng)閑勝暫閑。
我本無(wú)家更安往,故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山。
譯文
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露珠一段山巒,明麗清新,大”激起的嘗花如白珠碎石,飛濺入船。忽然間狂風(fēng)卷地而來(lái),吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖嘗碧波如鏡,明媚溫柔。
放生珠去的魚鱉追趕著人們來(lái),觀處都開著不知誰(shuí)種的荷花。躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動(dòng),飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊留連不已。
湖里生長(zhǎng)的烏菱和白芡不用論錢,嘗中的雕胡米就像包裹在綠盤里。忽然回憶起在會(huì)靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來(lái)送給游人,在細(xì)”斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。芳草叢生的小洲上長(zhǎng)滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識(shí)?
熙不觀隱居山林,暫時(shí)先熙個(gè)閑官吧,這樣尚可得觀長(zhǎng)期的悠閑勝過(guò)暫時(shí)的休閑。我本來(lái)就沒有家,不安身在這里又能觀哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。翻墨:打翻的黑墨嘗,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。白”:指夏日陣”的特殊景觀,因”點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動(dòng)的嘗珠(珍珠),用“跳珠”形容”點(diǎn),說(shuō)明”點(diǎn)大,雜亂無(wú)序。卷地風(fēng)來(lái):指狂風(fēng)席地卷來(lái)。又如,韓退之《雙鳥》詩(shī):“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮!焙觯和蝗。嘗如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。放生魚鱉:北宋時(shí)杭州的官吏曾規(guī)定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。“嘗枕”句:躺在船里看山,不覺得嘗波起落,只見山頭忽上忽下。嘗枕,等于“載在嘗面的枕席”。風(fēng)船:指的是“飄蕩在風(fēng)里的船”。裴回:即徘徊。烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡(qiàn):大型嘗生植物。青菰(gū):俗稱茭白。生于河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實(shí)如米,稱雕胡米,可作飯。嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。游女:珠游的女子。 木蘭橈:常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。橈(ráo):劃船的槳,這里指小船。翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長(zhǎng)羽,故名。芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現(xiàn)中國(guó)長(zhǎng)江下游南岸一帶地域的一個(gè)總稱。小隱:謂隱居山林。
賞析
第一首詩(shī)第一心寫云:黑云像打翻了的黑墨墨,還未來(lái)得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨后,形象逼真。第二心寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無(wú)數(shù)墨花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠后形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未后字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳后字,一個(gè)“亂后字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。第三心寫以:猛然間,狂以席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛!昂龊笞钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了以的巨大威力。最后一心寫天和墨:雨過(guò)天晴,以平浪息,詩(shī)人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上天入墨,墨映天,墨色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。以呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩(shī)人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、以卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來(lái)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場(chǎng)突然來(lái)去的陣雨,又來(lái)到望湖樓頭觀賞那墨天一色的美麗以光。詩(shī)用“翻墨后寫出云的來(lái)勢(shì),用“跳珠后描繪雨的特點(diǎn),說(shuō)明是驟雨而不是久雨。“未遮山后是驟雨才有的景象;“卷地以后說(shuō)明雨過(guò)得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三心中,彼此呼應(yīng),烘托得好。最后用“墨如天后寫一場(chǎng)驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。心中又用“白雨后和“黑云后映襯,用“墨如天后和“卷地以后對(duì)照,用“亂入船“與“未遮山后比較,都顯出作者構(gòu)思時(shí)的用心。
此詩(shī)描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩(shī)人善于捕捉自己的靈感,此詩(shī)的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉后字上。醉于酒,更醉于山墨之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩(shī)人用詩(shī)心捕捉到西子湖這一番別具以味的“即興表演后,繪成一幅“西湖驟雨圖后。烏云驟聚,大雨突降,頃刻又雨過(guò)天晴,墨天一色。又是山,又是墨,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨后,“白雨跳珠后形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨后寫云的來(lái)勢(shì),用“跳珠后描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的心式使比喻運(yùn)用得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地以來(lái)忽吹散,望湖樓下墨如天后兩心又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
第二首詩(shī)是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時(shí),杭州西湖由政府規(guī)定作為放生池。王注引張栻的話說(shuō):“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福!筮@是相當(dāng)于現(xiàn)代的禁捕禁獵區(qū);所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個(gè)“祈福后的名堂罷了。西湖既是禁捕區(qū),所以也是禁植區(qū),私人不得占用湖地種植。詩(shī)的開頭,就寫出這個(gè)事實(shí)。那些被人放生、自由成長(zhǎng)的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會(huì)把食餌投放墨里,引那些小家伙圍攏來(lái)吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會(huì)向人追趕過(guò)來(lái)。至于滿湖的荷花,也沒有誰(shuí)去種植,自己憑著自然力量生長(zhǎng),東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。
然而此詩(shī)的趣味卻在后面兩心!澳砟芰钌礁┭龊蟆奖緛(lái)是不能俯仰的,杜甫有“以雨不動(dòng)安如山后(《茅屋為秋以所破歌》)的心子,杜牧也有“古訓(xùn)屹如山后(《池州送孟遲》)的說(shuō)法,蘇軾卻偏要說(shuō)“山俯仰后。詩(shī)人認(rèn)為,山是能俯仰的,理由就在“墨枕后。所謂“墨枕后,就是枕席放在墨面上。準(zhǔn)確地說(shuō),是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來(lái)并不出奇,許多人都有過(guò)這種經(jīng)驗(yàn)。問(wèn)題在于詩(shī)人把“神通后交給了“墨枕后,如同這個(gè)“墨枕后能有絕大的神力,足以把整座山顛來(lái)倒去。這樣的構(gòu)思,就顯出了一種妙趣來(lái)。
“以船解與月裴回后——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了以,小船隨以飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動(dòng),就像在天空里徘徊。因此李白說(shuō):“我歌月徘徊,我舞影零亂。后(《月下獨(dú)酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來(lái),那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩(shī)人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來(lái)。詩(shī)人想,如果是以的力量使船在墨上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船后和“月后兩種“徘徊后聯(lián)系起來(lái),就產(chǎn)生了許多問(wèn)題,其中包含了一些哲理,他要定下神來(lái),好好想一想。所以說(shuō),詩(shī)心寫得饒有情趣。
第四首詩(shī)首心中的“游女后當(dāng)是采蓮女。因?yàn)閺倪@一組五首詩(shī)看,蘇軾應(yīng)該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女后。旁人不可能跳到墨里給她們獻(xiàn)花。倒是她們近墨樓臺(tái),可以采了荷花獻(xiàn)給別人。所以這第一心是寫“游女后們獻(xiàn)花給游客。墨里采花的“游女后,應(yīng)該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了。“無(wú)限芳洲生杜若后,屈原在《湘夫人》里有寫過(guò)“搴汀洲兮杜若后,杜若代指各種香草。而“香草美人后是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草后!皡莾翰蛔R(shí)楚辭招后,是感慨采蓮女不認(rèn)識(shí)《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢(mèng)》詩(shī)中有“夢(mèng)歸歸未得,不用楚辭招后之心,“不用楚辭招后切合“有家難回后之意,與這里的“楚辭招后的意思完全不同。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
六月原文翻譯及賞析3
小雅·六月
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國(guó)。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴(yán)有翼,共武之服。共武之服,以定王國(guó)。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽(yáng)?椢镍B章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬(wàn)邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。來(lái)歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰(shuí)在矣?張仲孝友。
翻譯
六月出兵奔不歇,兵車修整準(zhǔn)備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來(lái)勢(shì)特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛(wèi)國(guó)家莫推辭。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規(guī)章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰(zhàn)場(chǎng)。披掛整齊上戰(zhàn)場(chǎng),行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四匹公馬體高長(zhǎng),寬頭大耳氣勢(shì)昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚(yáng)。將帥嚴(yán)謹(jǐn)兵紀(jì)強(qiáng),同心協(xié)力報(bào)邊防。同心協(xié)力報(bào)邊防,安定國(guó)家民安康。
玁狁來(lái)勢(shì)不軟弱,焦獲整頓備戰(zhàn)忙。目標(biāo)鎬地與方地,不久就要到?jīng)荜?yáng)。我軍飛鳥旗幟揚(yáng),白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
我們兵車很安全,前后高低都穩(wěn)健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進(jìn)軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬(wàn)國(guó)效法好榜樣。
宴請(qǐng)吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉(xiāng),出征日子實(shí)在長(zhǎng)。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰(shuí)?孝友張仲也在場(chǎng)。
注釋
棲棲:忙碌緊急的樣子。
飭:整頓,整理。
骙骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
常服:軍服。
玁狁:古代北方游牧民族。
孔:很。
熾:勢(shì)盛。
是用:是以,因此。
匡:扶助。
比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
閑:訓(xùn)練。
則:法則。
服:指出征的裝備,戎服,軍衣。
于:往。
三十里:古代軍行三十里為一舍。
修廣:指戰(zhàn)馬體態(tài)高大。修,長(zhǎng);廣,大。
颙:大頭大腦的樣子。
奏:建立。
膚功:大功。
嚴(yán):威嚴(yán)。
翼:整齊。
共:通“恭”,嚴(yán)肅地對(duì)待。
武之服:打仗的事。
匪:同“非”。
茹:柔弱。
焦獲:澤名,在今陜西涇陽(yáng)縣北。
鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。
方:地名。
織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
旆:旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。
央央:鮮明的樣子。
元戎:大的戰(zhàn)車。
輊軒:車身前俯后仰。
佶:整齊。
閑:馴服的樣子。
大原:即太原,地名,與今山西太原無(wú)關(guān)。
憲:榜樣。
祉:福。
御:進(jìn)獻(xiàn)。
炰:蒸煮。
膾鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
侯:語(yǔ)助詞。
張仲:周宣王卿士。
鑒賞
此詩(shī)敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰(zhàn)爭(zhēng)全程。全詩(shī)六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭(zhēng)的起因、時(shí)間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩(shī)一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來(lái)時(shí),刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時(shí),“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對(duì)比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽(yáng)”的兇猛來(lái)勢(shì);次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場(chǎng)惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時(shí)空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個(gè)“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方軍隊(duì)以無(wú)堅(jiān)不克之凜然氣勢(shì)將來(lái)犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶。很自然地從?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對(duì)主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過(guò)渡到享受勝利的平和喜悅,文勢(shì)為之一變,如飛瀑落山,又如河過(guò)險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對(duì)記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴!皝(lái)歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來(lái),而“我行永久”說(shuō)明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國(guó)安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領(lǐng)導(dǎo)有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩(shī),這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和余韻。同時(shí),此詩(shī)在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢(shì),第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸于寧?kù)o祥和,也使詩(shī)歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動(dòng)感。
創(chuàng)作背景
這是一首記述和贊美周宣王時(shí)代尹吉甫北伐玁狁取得勝利的詩(shī)歌。尹吉甫,兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵(今湖北房縣)人。周宣王的大臣,官至內(nèi)史。曾深入玁狁腹地,與獫狁正面作戰(zhàn),取得勝利,保證了周王室的安定,立下赫赫戰(zhàn)功。
六月原文翻譯及賞析4
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。
放生魚鱉逐人來(lái),無(wú)主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無(wú)限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。
未成小隱聊中隱,可得長(zhǎng)閑勝暫閑。
我本無(wú)家更安往,故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山。
翻譯
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來(lái),吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
放生出去的魚鱉追趕著人們來(lái),到處都開著不知誰(shuí)種的荷花。
躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動(dòng),飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊留連不已。
湖里生長(zhǎng)的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。
忽然回憶起在會(huì)靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來(lái)送給游人,在細(xì)雨斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。
芳草叢生的小洲上長(zhǎng)滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識(shí)?
做不到隱居山林,暫時(shí)先做個(gè)閑官吧,這樣尚可得到長(zhǎng)期的悠閑勝過(guò)暫時(shí)的休閑。
我本來(lái)就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。
注釋
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說(shuō)明雨點(diǎn)大,雜亂無(wú)序。
卷地風(fēng)來(lái):指狂風(fēng)席地卷來(lái)。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
放生魚鱉:北宋時(shí)杭州的官吏曾規(guī)定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。
水枕:等于“載在水面的枕席”。
風(fēng)船:指的是“飄蕩在風(fēng)里的船”。
裴回:即徘徊。
烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。
芡:大型水生植物。
青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實(shí)如米,稱雕胡米,可作飯。
嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。
游女:出游的女子。這里指采蓮女。
木蘭橈:常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。
橈:劃船的槳,這里指小船。
翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長(zhǎng)羽,故名。
芳洲:芳草叢生的小洲。
杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。
吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現(xiàn)中國(guó)長(zhǎng)江下游南岸一帶地域的一個(gè)總稱。
小隱:謂隱居山林。
中隱:指閑官。
創(chuàng)作背景
北宋熙寧五年(1072年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。
賞析
第一首詩(shī)第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來(lái)得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無(wú)數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過(guò)天晴,風(fēng)平浪息,詩(shī)人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無(wú)入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩(shī)人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來(lái)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場(chǎng)突然來(lái)去的陣雨,又來(lái)到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。詩(shī)用“翻墨”寫出云的來(lái)勢(shì),用“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說(shuō)明是驟雨而不是久雨!拔凑谏健笔求E雨才有的景象;“卷地風(fēng)”說(shuō)明雨過(guò)得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。最后用“水如天”寫一場(chǎng)驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風(fēng)”對(duì)照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時(shí)的用心。
此詩(shī)描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩(shī)人善于捕捉自己的靈感,此詩(shī)的靈感可謂突現(xiàn)于一個(gè)“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩(shī)人用詩(shī)句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過(guò)天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨”寫云的來(lái)勢(shì),用“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動(dòng)詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動(dòng)卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
第二首詩(shī)是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時(shí),杭州西湖由政府規(guī)定作為放生池。王注引張栻的話說(shuō):“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福!边@是相當(dāng)于現(xiàn)代的禁捕禁獵區(qū);所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個(gè)“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區(qū),所以也是禁植區(qū),私人不得占用湖地種植。詩(shī)的開頭,就寫出這個(gè)事實(shí)。那些被人放生、自由成長(zhǎng)的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會(huì)把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來(lái)吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會(huì)向人追趕過(guò)來(lái)。至于滿湖的荷花,也沒有誰(shuí)去種植,自己憑著自然力量生長(zhǎng),東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。
然而此詩(shī)的趣味卻在后面兩句!八砟芰钌礁┭觥薄奖緛(lái)是不能俯仰的,杜甫有“風(fēng)雨不動(dòng)安如山”(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓(xùn)屹如山”(《池州送孟遲》)的說(shuō)法,蘇軾卻偏要說(shuō)“山俯仰”。詩(shī)人認(rèn)為,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕席放在水面上。準(zhǔn)確地說(shuō),是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來(lái)并不出奇,許多人都有過(guò)這種經(jīng)驗(yàn)。問(wèn)題在于詩(shī)人把“神通”交給了“水枕”,如同這個(gè)“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來(lái)倒去。這樣的構(gòu)思,就顯出了一種妙趣來(lái)。
“風(fēng)船解與月裴回”——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風(fēng),小船隨風(fēng)飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動(dòng),就像在天空里徘徊。因此李白說(shuō):“我歌月徘徊,我舞影零亂!保ā对孪陋(dú)酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來(lái),那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩(shī)人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來(lái)。詩(shī)人想,如果是風(fēng)的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯(lián)系起來(lái),就產(chǎn)生了許多問(wèn)題,其中包含了一些哲理,他要定下神來(lái),好好想一想。所以說(shuō),詩(shī)句寫得饒有情趣。
第四首詩(shī)首句中的“游女”當(dāng)是采蓮女。因?yàn)閺倪@一組五首詩(shī)看,蘇軾應(yīng)該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女”。旁人不可能跳到水里給她們獻(xiàn)花。倒是她們近水樓臺(tái),可以采了荷花獻(xiàn)給別人。所以這第一句是寫“游女”們獻(xiàn)花給游客。水里采花的“游女”,應(yīng)該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了!盁o(wú)限芳洲生杜若”,屈原在《湘夫人》里有寫過(guò)“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草”。“吳兒不識(shí)楚辭招”,是感慨采蓮女不認(rèn)識(shí)《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢(mèng)》詩(shī)中有“夢(mèng)歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這里的“楚辭招”的意思完全不同。
六月原文翻譯及賞析5
原文
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。
譯文
翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住山巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來(lái)的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,像墨汁一樣的黑云在天上翻卷。形容云層很黑。
遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說(shuō)明雨點(diǎn)大,雜亂無(wú)序。
卷地風(fēng)來(lái):風(fēng)從地面卷起。指狂風(fēng)席地卷來(lái)。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
賞析:
這首詩(shī)描寫了夏日西湖上一場(chǎng)來(lái)去匆匆的暴雨。第一句寫黑云翻滾,第二句寫大雨傾盆,后兩句寫雨過(guò)天晴。大自然變化多么迅速,詩(shī)人用筆又多么神奇。
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來(lái)得及把山遮住。詩(shī)中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無(wú)數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。
第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大。
最后一句寫天和水:雨過(guò)天晴,風(fēng)平浪息,詩(shī)人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無(wú)入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩(shī)人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。讀起來(lái),你會(huì)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場(chǎng)突然來(lái)去的陣雨,又來(lái)到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
六月原文翻譯及賞析6
去歲重陽(yáng)日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒
今節(jié)恩賜沐,把菊開清尊。
天涯信音來(lái),擴(kuò)緘為一欣。
展視未竟幅,淚雨益帨帉。
辭家甫八年,邊塵覆全坤。
平生幾親故,半為捕魚死魂。
縱脫虎口涎,亦復(fù)馬鬣墳。
所幸二猶子,從弟偕諸孫。
崎嶇矛戟中,偶得性命存。
意欲守丘垅,死不去榆枌。
是我時(shí)陳卿,受命開帥垣。
奮身艱危際,勉圖戡濟(jì)勛。
鏟壕峙城壁,鋤荒列營(yíng)屯。
敵至誓固守,為力良艱勤。
變故起肘腋,轅賬塞轒輼。
一死事則已,萬(wàn)恨誰(shuí)與論。
遺氓能幾何,天未許貸原。
貔虎暫斂退,寇盜不定期紛紛。
哀我數(shù)子者,挈孥競(jìng)驚奔。
亦不免維縶,恐迫甚滋焚。
掠奪寺得脫,歸來(lái)匿空村。
生涯蕩無(wú)余,暴斂何寡恩。
萬(wàn)里無(wú)視訴我,重我憂心熏。
爾苦我得知,爾創(chuàng)我得捫。
豈不憶松槚,歲時(shí)薦炮燔。
永惟宗祀計(jì),忍自遏其源。
威也吒我久,尚以窮愁言。
寧不思爾曹,命危豺虎群。
安得田二頃,有屋休寒暄。
順風(fēng)招之來(lái),相與共饔餐。
皇后職生化,蟄蟄庶且蕃。
胡忍趣其斃,狝割如羔豚。
夙傳老上殞,國(guó)亂猶絲棼。
若為秋風(fēng)高,已復(fù)群吠狺。
呼童具黑瀋,襞紙當(dāng)前軒。
萬(wàn)一郵傳通,庶幾信息聞。
嚴(yán)裝理航棹,及春下荊門。
余公新受鉞,尚義氣薄云。
感我骨肉念,不難只手援。
芘計(jì)不早決,噬臍何復(fù)云。
憤極思一吐,聲出輒復(fù)吞。
長(zhǎng)謠欲上訴,九穹隔重閽。
劫運(yùn)極必復(fù),玉石可不分。
賞析/鑒賞
【原題】:
去歲重陽(yáng)日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒所寄書自蜀閫遞中附至歷言去冬今春所遭兵禍及有司叔迫科調(diào)之苦喜其存全哀其窘蹙灑涕如霰寄訊邀其下峽而邊事又告急未知其達(dá)與否也會(huì)杪冬見邸報(bào)宣論使者余公侍郎改命授鉞盡護(hù)蜀師意欲以此事歸控骨肉地聚茲事其諧和矣喜極涕零遂成長(zhǎng)篇
六月原文翻譯及賞析7
原文:
六月
六月棲棲,戎車既飭。
四牡骙骙,載是常服。
玁狁孔熾,我是用急。
王于出征,以匡王國(guó)。
比物四驪,閑之維則。
維此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。
王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。
薄伐玁狁,以奏膚公。
有嚴(yán)有翼,共武之服。
共武之服,以定王國(guó)。
玁狁匪茹,整居焦獲。
侵鎬及方,至于涇陽(yáng)。
織文鳥章,白旆央央。
元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。
四牡既佶,既佶且閑。
薄伐玁狁,至于大原。
文武吉甫,萬(wàn)邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。
來(lái)歸自鎬,我行永久。
飲御諸友,炰鱉膾鯉。
侯誰(shuí)在矣?
張仲孝友。
譯文:
六月出兵奔不歇,兵車修整準(zhǔn)備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來(lái)勢(shì)特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛(wèi)國(guó)家莫推辭。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規(guī)章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰(zhàn)場(chǎng)。披掛整齊上戰(zhàn)場(chǎng),行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四匹公馬體高長(zhǎng),寬頭大耳氣勢(shì)昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚(yáng)。將帥嚴(yán)謹(jǐn)兵紀(jì)強(qiáng),同心協(xié)力報(bào)邊防。同心協(xié)力報(bào)邊防,安定國(guó)家民安康。
玁狁來(lái)勢(shì)不軟弱,焦獲整頓備戰(zhàn)忙。目標(biāo)鎬地與方地,不久就要到?jīng)荜?yáng)。我軍飛鳥旗幟揚(yáng),白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
我們兵車很安全,前后高低都穩(wěn)健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進(jìn)軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬(wàn)國(guó)效法好榜樣。
宴請(qǐng)吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉(xiāng),出征日子實(shí)在長(zhǎng)。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰(shuí)?孝友張仲也在場(chǎng)。
注釋:
1.棲棲:忙碌緊急的樣子。
2.飭(chì):整頓,整理。
3.骙(kuí)骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
4.常服:軍服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。熾(chì):勢(shì)盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
9.閑:訓(xùn)練。則:法則。
10.服:指出征的裝備,戎服,軍衣。
11.于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
12.修廣:指戰(zhàn)馬體態(tài)高大。修,長(zhǎng);廣,大。
13.颙(yóng):大頭大腦的樣子。
14.奏:建立。膚功:大功。
15.嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。
16.共:通“恭”,嚴(yán)肅地對(duì)待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦獲:澤名,在今陜西涇陽(yáng)縣北。
19.鎬(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
20.織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。
22.元戎:大的戰(zhàn)車。
23.輊(zhì)軒:車身前俯后仰。
24.佶(jí):整齊。
25.閑:馴服的樣子。
26.大原:即太原,地名,與今山西太原無(wú)關(guān)。
27.憲:榜樣。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:進(jìn)獻(xiàn)。
30.炰(páo):蒸煮。膾(kuài)鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
31.侯:語(yǔ)助詞。
32.張仲:周宣王卿士。
賞析:
此詩(shī)敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰(zhàn)爭(zhēng)全程。全詩(shī)六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭(zhēng)的起因、時(shí)間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩(shī)一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來(lái)時(shí),刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時(shí),“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對(duì)比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽(yáng)”的兇猛來(lái)勢(shì);次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場(chǎng)惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時(shí)空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個(gè)“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方軍隊(duì)以無(wú)堅(jiān)不克之凜然氣勢(shì)將來(lái)犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶。很自然地從?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對(duì)主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過(guò)渡到享受勝利的平和喜悅,文勢(shì)為之一變,如飛瀑落山,又如河過(guò)險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對(duì)記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴!皝(lái)歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來(lái),而“我行永久”說(shuō)明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國(guó)安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領(lǐng)導(dǎo)有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩(shī),這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和余韻。同時(shí),此詩(shī)在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢(shì),第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸于寧?kù)o祥和,也使詩(shī)歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動(dòng)感。
六月原文翻譯及賞析8
原文:
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長(zhǎng)風(fēng)急,林室頓燒燔,一宅無(wú)遺宇,舫舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長(zhǎng)獨(dú)閑,貞剛自有質(zhì),乃石乃非堅(jiān)。
仰想東戶時(shí),馀糧宿中田,鼓腹無(wú)所思,朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
譯文
茅屋蓋在僻巷邊,遠(yuǎn)避仕途心甘愿。
當(dāng)夏長(zhǎng)風(fēng)驟然起,林園宅室烈火燃。
房屋焚盡無(wú)住處,船內(nèi)遮蔭在門前。
初秋傍晚景遠(yuǎn)闊,高高明月又將圓。
果菜開始重新長(zhǎng),驚飛之鳥尚未還。
夜半久立獨(dú)沉思,一眼遍觀四周天。
年少守操即謹(jǐn)嚴(yán),轉(zhuǎn)眼已逾四十年。
生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長(zhǎng)安閑。
我性堅(jiān)貞且剛直,玉石雖堅(jiān)遜色遠(yuǎn)。
遙想東戶季子世,余糧存放在田間。
飽食終日無(wú)憂慮,日出而作日入眠。
既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。
注釋
寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
當(dāng):時(shí)當(dāng),恰在。長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩(shī)“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時(shí),立刻。燔(fán煩):燒。
宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。舫:船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠(yuǎn)。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。
始復(fù)生:開始重新生長(zhǎng)。驚鳥:被火驚飛的鳥。
中宵:半夜。佇(zhǜ往):長(zhǎng)時(shí)間地站立。遙念:想得很遠(yuǎn)。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個(gè)天地。
總發(fā):即“總角”,稱童年時(shí)代。古時(shí)兒童束發(fā)于頭頂。孤介:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
形跡:身體,指生命。憑:任憑;涸旎匀。往:指變化。靈府:指心。
貞剛:堅(jiān)貞剛直。自:本來(lái)。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。
仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說(shuō)中上古太平時(shí)代的君主。宿:存放。中田:即田中。
鼓腹:飽食。無(wú)所思:無(wú)憂無(wú)慮。
遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
賞析:
“草廬寄窮巷,甘以辭華軒!逼痤^這兩句是寫他這幾年的平靜生活!安輳]”即他歸田后營(yíng)建的“草屋 * 間”!案F巷”,偏僻的村巷!叭A軒”,達(dá)官乘坐的漂亮的車子,這里代指仕宦生活。居陋巷而絕功名之念,這樣的意思在歸田后許多詩(shī)中屢見陳述。這里用一個(gè)“甘”字,見出他這種態(tài)度出于自覺自愿,也顯見他心情的平靜自然?墒牵罢拈L(zhǎng)風(fēng)急,林室頓燒燔!碧煅罪L(fēng)息,叢集在一起的房子頓時(shí)燒掉了。著一“頓”字,見出打擊的沉重。“一宅無(wú)遺宇,舫舟蔭門前!彼淖≌瑳]有剩下一間房子,只好將船翻蓋在門前,以遮蔽風(fēng)雨。“舫舟蔭門前”一般解釋為寄居在船上,似非確。《歸園田居》“榆柳蔭后檐”與這句結(jié)構(gòu)相同,“蔭”也為覆蓋的意思。在陸地上以舟作棚,現(xiàn)時(shí)還常見著。以上可謂第一段,寫“遇火”情況。
“迢迢新秋夕,亭亭月將圓。”曰“新秋”,曰“月將圓”,見出是七月將半的時(shí)令,離遇火已近一個(gè)月了。“迢迢”,意同遙遙,顯出秋夜給人漫長(zhǎng)的感覺。“亭亭”,高遠(yuǎn)的樣子,這是作者凝視秋月的印象。這兩句既寫出了節(jié)令的變化,又傳出了作者耿耿不寐的心情。這是火災(zāi)予他心理的刺激!肮耸紡(fù)生,驚鳥尚未還。”遭火熏烤的周圍園圃中的果菜又活過(guò)來(lái)了,但受驚的鳥雀還沒有飛回。從“果菜始復(fù)生”見出他生計(jì)還有指望,而后一種情況又表示創(chuàng)巨的痛深。在這樣的秋夜里,他的心情是很不平靜的:“中宵佇遙念,一盼周九天!卑胍估锼麃辛⑦b想,顧盼之間真是“心事浩茫連廣宇”了。以上是第二段,寫“遇火”后心情的不平靜。
下面第三段,所寫是“中宵佇遙念”的內(nèi)容。作者先是自述平生操行:“總發(fā)抱孤介,奄出四十年!彼f(shuō):我從小就有正直耿介的性格,一下子就是四十年了(作者此時(shí)四十四歲)!靶污E憑化往,靈府長(zhǎng)獨(dú)閑!毙误w、行事隨著時(shí)間的過(guò)去而衰老、而變化,可心靈一直是安閑的,沒有染上塵俗雜念。“孤介”、“獨(dú)閑”,都表示他不同于流俗。“貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅(jiān)。”這兩句意思說(shuō):我具備的貞剛的稟性,玉石也比不上它堅(jiān)固。這六句是對(duì)自己平生的檢點(diǎn), * 的口吻里又顯出自信。他是在遭遇災(zāi)變之時(shí)作如此回想的,這也表示了他還將這樣做,不因眼下困難而動(dòng)搖。接著他又想起一種理想的生活:“仰想東戶時(shí),余糧宿中田!薄皷|戶”,指?jìng)髡f(shuō)中的古代帝王東戶季子,據(jù)說(shuō)那時(shí)民風(fēng)淳樸,道不拾遺,余糧儲(chǔ)放在田中也無(wú)人偷盜。“中田”即田中。“鼓腹無(wú)所思,朝起暮歸眠!边@是說(shuō),那時(shí)候人們生活無(wú)憂無(wú)慮,人人都安居樂業(yè)。這些“仰想”,表現(xiàn)了作者的向往之情,他當(dāng)時(shí)處于那種艱難境地作這種聯(lián)想,實(shí)在也是很自然的。但是,這畢竟是空想。“既已不遇茲,且遂灌我園!币馑际钦f(shuō):既然已經(jīng)遇不上這樣的時(shí)代了,還是灌我的園、耕我的田吧。這表現(xiàn)了作者面對(duì)現(xiàn)實(shí)的態(tài)度。想起“東戶時(shí)”,他的.情緒不免又波動(dòng)起來(lái),但他又立即回到眼前的現(xiàn)實(shí),心情又平靜下來(lái)了。后兩句似乎還有這樣的意思:豐衣足食不能憑空想,要靠自己的勞動(dòng)。這就與兩年后寫的《庚戌歲九月中于西田獲早稻》所表達(dá)的思想相一致了。
這首詩(shī)寫作者“遇火”前后的生活情景和心情,很是真切,也很自然。比如遇火前后作者心情由平靜到不平靜,是幾經(jīng)波折,多種變化,但都顯得入情入理,毫不給人以故作姿態(tài)之感;馂(zāi)的打擊是沉重的,不能不帶來(lái)情緒的反應(yīng),此詩(shī)若一味曠達(dá),恐非合乎實(shí)際了。詩(shī)人的可貴,就是以平素的生活信念來(lái)化解災(zāi)變的影響,以面對(duì)現(xiàn)實(shí)的態(tài)度堅(jiān)定躬耕的決心,他終于經(jīng)受住這次考驗(yàn)了。
六月原文翻譯及賞析9
原文:
六月十四日宿東林寺
宋代:陸游
看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸。
戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。
遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。
虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓無(wú)人夜自舂。
譯文:
看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸。
看盡江、湖、河、海,閱過(guò)千萬(wàn)山峰。小小的云夢(mèng)澤藪,哪里會(huì)芥蒂在胸?
戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。
借得一點(diǎn)天真,請(qǐng)來(lái)了西塞山前的月亮;與我一齊傾聽東林寺的鐘聲。
遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。
沒有想到我今天能夠再次故地重游,老僧卻記得八年前相逢的情景。
虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓無(wú)人夜自舂。
我敞開窗兒睡了,是誰(shuí)把我驚醒?原來(lái)遠(yuǎn)處的村野,還有水碓夜舂。
注釋:
看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥(jiè)吾胸。
東林寺:廬山著名古剎,晉高僧慧遠(yuǎn)所建,為我國(guó)古代著名寺院之一。自唐代開元以來(lái),是詩(shī)人墨客歌詠題名處所。云夢(mèng):楚國(guó)澤名。其址大致包括今湖南益陽(yáng)、湘陰以北,湖北江陵、安陸以南地區(qū)。芥:芥蒂,比喻心中的嫌隙或不快。
戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘。
西塞山:在湖北省大冶縣東,山臨長(zhǎng)江,是古代水戰(zhàn)的要塞。
遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。
今再到:陸游曾于1171年(乾道七年)入蜀中途來(lái)東林寺游覽。
虛窗熟睡誰(shuí)驚覺,野碓(duì)無(wú)人夜自舂。
虛窗:敞開窗。野碓,碓是舂米用具,用柱子架起木杠,杠的一端裝置一塊圓石,以足連續(xù)踏木杠的另一端,石連續(xù)起落,可以舂米,故舂米有連續(xù)的聲響。野碓,山野間的水碓。
賞析:
首聯(lián)以議論入詩(shī)。頷聯(lián)寫邀月聞鐘,滌除塵慮,表現(xiàn)對(duì)游宦的厭倦。頸聯(lián)用轉(zhuǎn)折含蓄的筆法,寫與老僧的話舊,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)東林寺的深厚感情。尾聯(lián)寫山寺熟睡和野碓夜舂,點(diǎn)明題旨。
“看盡江湖千萬(wàn)峰,不嫌云夢(mèng)芥吾胸!痹(shī)的起勢(shì)突兀,好似千里歸來(lái),有說(shuō)不盡的心意。事實(shí)也是如此。詩(shī)人由臨安到夔州,再由夔州到南鄭,然后調(diào)往成都府,又在蜀州、嘉州任官。最后順江東下,來(lái)到九江。他宦游八年,不僅閱盡巴山蜀水;就是漢中、云棧、劍閣,也無(wú)不跋涉;至于長(zhǎng)江、漢水,浩渺的洞庭湖也盡在游賞之中。詩(shī)人行程萬(wàn)里,真可以說(shuō)是“看盡江湖”,閱盡了“千萬(wàn)峰”。
陸游的“不嫌云夢(mèng)芥吾胸”句,既用了司馬相如的句意,也含有蘇軾詩(shī)句的意思。這句是說(shuō),云夢(mèng)雖大,對(duì)于一個(gè)“看盡江湖千萬(wàn)峰”的人來(lái)說(shuō),它豈能梗塞在我的心中,言外之意,云夢(mèng)在我心目中也不過(guò)是小小的水澤罷了,既能容納它,也能忘卻它;至于宦海沉浮,人間的恩怨,更算不得什么。這首詩(shī)以議論開始,形象地概括了詩(shī)人的行程,抒發(fā)了胸臆,表現(xiàn)出一種曠達(dá)的情懷。
“戲招西塞山前月,來(lái)聽東林寺里鐘”,再次表現(xiàn)了詩(shī)人豪放豁達(dá)的胸懷。這本是寫實(shí)之筆。詩(shī)人留宿在東林寺,眼望著天上皎潔的明月,耳聽著寺里悠揚(yáng)的鐘聲,這境界確實(shí)很清幽,但不免又想起一段往事。那是乾道六年八月中秋節(jié)。詩(shī)人曾記述過(guò)當(dāng)時(shí)的月景:“空江萬(wàn)頃,月如紫金盤,自水中涌出,平生無(wú)此中秋也!保ā度胧裼洝罚┻@優(yōu)美的中秋夜景,是詩(shī)人人蜀途經(jīng)西塞山,在大江對(duì)岸留宿時(shí)所見到的。自此以后,那如紫金盤的明月似乎一直伴隨著自己,今日在廬山腳下,又看到她,何不邀來(lái)共聽古寺鐘聲。月下聞鐘,當(dāng)然是一種美的享受,所以詩(shī)人對(duì)鐘聲那樣感興趣。但用佛教的說(shuō)法,寺院的鐘聲可以發(fā)人深省。這兩句詩(shī)寫得灑脫而含蓄,反映詩(shī)人對(duì)幽靜的東林寺的喜愛。
“遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢!薄斑h(yuǎn)客”是詩(shī)人自謂。詩(shī)人沒想到今日又舊地重游,真是喜出望外,而且老僧還曾記得昔日相逢的情景。這兩句雖似淺近,但含意豐富,從中可見詩(shī)人倦于仕途,委心任運(yùn)的思想。
“虛窗熟睡誰(shuí)驚覺?野碓無(wú)人夜自舂!睆倪@句透露出詩(shī)人喜出望外的心情!疤摯啊敝赋ù埃ù叭胨,而且睡得很熟,說(shuō)明詩(shī)人心情坦然,忘懷一切。“誰(shuí)驚覺”的“誰(shuí)”字不僅指人,也包括各種聲音。虛窗熟睡”點(diǎn)明題旨,全篇詩(shī)意盡蘊(yùn)含其中。結(jié)句以野碓夜春的田園生活把詩(shī)人沉寂的心帶進(jìn)一個(gè)新的境界。
從全詩(shī)來(lái)看,首聯(lián)以議論入詩(shī),這是宋人常用手法。此詩(shī)意境高曠超脫,得莊生委心任運(yùn)之旨至于“野碓無(wú)人夜自舂”,雖說(shuō)是化用唐韋應(yīng)物的“野渡無(wú)人舟自橫”(《滁州西澗》)句法,但別出新意。前者寫靜,后者寫動(dòng),各有千秋。
六月原文翻譯及賞析10
原文:
六月二十日夜渡海
參橫斗轉(zhuǎn)欲三更,苦雨終風(fēng)也解晴。
云散月明誰(shuí)點(diǎn)綴?
天容海色本澄清。
空余魯叟乘桴意,粗識(shí)軒轅奏樂聲。
九死南荒吾不恨,茲游奇絕冠平生。
譯文:
發(fā)船渡海正是三更時(shí)分,參星橫掛在天上,北斗七星的斗柄已轉(zhuǎn)得很低。連綿下個(gè)不止的陰雨,總有停的時(shí)候;成天刮個(gè)不停的風(fēng),也總有止住的時(shí)候。
天上的烏云散了,一彎明月掛在天空,不知這景致是什么人安排點(diǎn)綴的?其實(shí)天空的面貌,海水的顏色,本來(lái)就是澄澈清白的,不需要外力的洗刷。
我本想學(xué)“乘桴”退出官場(chǎng),現(xiàn)在不用了,孔子的主意對(duì)我來(lái)說(shuō)是用不著了。如今政局轉(zhuǎn)為平和,我也是大略領(lǐng)會(huì)到黃帝的《咸池》樂曲溫潤(rùn)的樂聲了。
被貶到這南方邊遠(yuǎn)的荒島上雖然是九死一生,但我并不悔恨。因?yàn)檫@次南游見聞奇絕,是平生所不曾有過(guò)的。
注釋:
、賲ⅲ╯hēn)橫斗轉(zhuǎn)——參星橫斜,北斗星轉(zhuǎn)向,說(shuō)明時(shí)值夜深。參,斗,兩星宿名,皆屬二十八星宿。橫,轉(zhuǎn),指星座位置的移動(dòng)。
、诳嘤杲K風(fēng)——久雨不停,終日刮大風(fēng)。
、邸疤烊荨本洹嗵毂毯1緛(lái)就是澄清明凈的。比喻自己本來(lái)清白,政亂污陷如蔽月的浮云,終會(huì)消散。
、荇斲拧缚鬃印3髓酰╢ú)——乘船。桴,小筏子。據(jù)《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》載,孔子曾說(shuō):“道(王道)不行,乘桴浮于海。”
、葑鄻仿暋@里形容濤聲。也隱指老莊玄理!肚f子·天運(yùn)》中說(shuō),黃帝在洞庭湖邊演奏《咸池》樂曲,并借音樂說(shuō)了一番玄理。軒轅,即黃帝。
⑥南荒——僻遠(yuǎn)荒涼的南方。恨——悔恨。
、咂澯巍@次海南游歷,實(shí)指貶謫海南。
賞析:
《六月二十日夜渡!肥潜彼卧(shī)人蘇軾的一首七言律詩(shī)。1094年(紹圣元年),宋哲宗親政,蔡京、章惇之流執(zhí)掌朝政,專整元祐舊臣;蘇軾更成了打擊迫害的主要對(duì)象,一貶再貶,由英州(州治在今廣東英德)而至惠州,最后遠(yuǎn)放儋州(州治在今廣東儋縣,轄境在今海南),前后七年。直到哲宗病死,才遇赦北還。這首詩(shī),就是1100年(元符三年)六月自海南島返回時(shí)所作。詩(shī)中回顧了他在南方流放的經(jīng)歷,表達(dá)了他九死不悔的倨傲之心和曠達(dá)豪放的襟懷。
蘇軾紹圣四年(一O九七)被貶海南,六月十一日渡海南下,次日至海南島,元符三年(一一OO)五月遇赦,六月二十明晃晃度海北上,量移(被貶到遠(yuǎn)方的官員,遇赦酌量移到較原地靠京城較近的地方做官)廉州(今廣西合浦、靈山等地),在海南島稽留的時(shí)間正好是三年零八天。這首詩(shī)就是寫渡海北上那個(gè)晚上的情景。
頭一句說(shuō)發(fā)船渡海正是三更時(shí)分(約在晚上十一時(shí)至十二時(shí)),參星橫掛在天上,北斗七星的斗柄已轉(zhuǎn)得很低。這里關(guān)于星斗的描寫是化用古人“月沒參橫,北斗闌干”的詩(shī)句,可能是當(dāng)時(shí)的真實(shí)情景,也可能不是,只是用來(lái)說(shuō)明渡海的時(shí)間是在半夜里,也說(shuō)明黑夜即將過(guò)去,曙光就在前頭,暗示他在政治上即將獲得新生,這是一種比喻。后面三句也都是采用這種借景為喻的手法。
第二句說(shuō),連綿下個(gè)不止的陰雨(苦雨),總有止的時(shí)候,成天刮個(gè)不停的風(fēng)(終風(fēng)),也總有停的時(shí)候,它們“也解晴”,也能變成風(fēng)靜晴朗的天氣。也可能當(dāng)時(shí)確是雨霽云收風(fēng)平浪靜,但這里主要的用意不在寫景,而在比喻,說(shuō)明他受到各種打擊和排斥,也總有結(jié)束的時(shí)候,今天遇到大赦,就象久經(jīng)風(fēng)雨見到晴天那樣,心情舒暢,充滿希望。第三句說(shuō),天上的烏云散了,一彎明月掛在天空,不知這景致是什么人安排點(diǎn)綴的?這景色主要也是用來(lái)作比喻的,意思是說(shuō),這次遇赦,不知是誰(shuí)在朝廷幫忙說(shuō)情,為我驅(qū)散政治上的烏云的?第四句說(shuō),天空的面貌,海水的顏色,本來(lái)就是澄澈清白的。這句承接上句,也是一種比喻,意思說(shuō),在政治上,不用別人幫我洗刷污垢,我本來(lái)就是清清白白的。有人評(píng)論說(shuō):“前半純是比喻,如此措辭,自無(wú)痕跡。”就是說(shuō),前面四句都是用比喻的手法。的確是這樣的,前四句象是寫景,實(shí)則寫意,比喻巧妙,不露痕跡,形象鮮明,而且還含有深刻的哲理意味。五六句是議論?浊鹪(jīng)說(shuō)過(guò),“道不行,乘桴浮于!保馑颊f(shuō),政治主張行不通就算了,可以乘坐小木筏漂到海上去。第五句說(shuō),徒然剩下魯國(guó)老人孔丘(魯叟)關(guān)于“乘桴”的主意。言外之意是,本想學(xué)“乘桴”退出政治舞臺(tái)的,現(xiàn)在不用學(xué)這個(gè)了,孔丘的主意對(duì)我來(lái)說(shuō)是用不著的了。傳說(shuō)古時(shí)黃帝演奏過(guò)《咸池》這個(gè)樂曲。第六句用了這個(gè)典故,說(shuō),我大略領(lǐng)會(huì)到黃帝的《咸池》樂曲溫潤(rùn)的樂聲了。言外之意是說(shuō),政局轉(zhuǎn)為平和了。這一聯(lián)對(duì)政治的議論,說(shuō)明他對(duì)實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)并未完全喪失信心。
最后兩句說(shuō),被貶到這南方邊遠(yuǎn)的荒島上(古時(shí)“九服”中有“荒服”,指極邊遠(yuǎn)處),雖然九死一生,但我并不悔恨,正如屈原《離騷》說(shuō)的“雖九死其猶未悔”;這次南游,見聞奇絕,是平生所不曾有過(guò)的,可以說(shuō)是第一遭兒。他對(duì)這次被貶到海南島表示不后悔,認(rèn)為是一生中挺有意義的一段經(jīng)歷!肮谄缴睉(yīng)解為“超過(guò)平生見到的景色”。全詩(shī)情調(diào)高昂,表現(xiàn)了蘇軾的樂觀精神。
六月原文翻譯及賞析11
六月二十七日望湖樓醉書
其一
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。
其二
放生魚鱉逐人來(lái),無(wú)主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊。
其三
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。
其四
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無(wú)限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。
其五
未成小隱聊中隱,可得長(zhǎng)閑勝暫閑。
我本無(wú)家更安往,故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學(xué)家、書法家蘇軾謫居杭州期間創(chuàng)作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最為著名。
翻譯/譯文
譯文
第一首
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,
大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來(lái),吹散了滿天的烏云,
而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
第二首
放生的魚鱉跟隨人來(lái),池塘里荷花到處開放。從水中看山如倒了過(guò)來(lái),開船隨風(fēng)在月下徘徊。
注釋
1、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
3、醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
4、遮:遮蓋,遮擋。
5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
8、跳珠:跳動(dòng)的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說(shuō)明雨點(diǎn)大,雜亂無(wú)序。
9、卷地風(fēng)來(lái):指狂風(fēng)席地卷來(lái)。又如,韓退之《雙鳥》詩(shī):“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮!
10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
賞析
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來(lái)得及把山遮住。詩(shī)中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無(wú)數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個(gè)“未”字,突出了天氣變化之快;一個(gè)“跳”字,一個(gè)“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。
第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時(shí)雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。
最后一句寫天和水:雨過(guò)天晴,風(fēng)平浪息,詩(shī)人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無(wú)入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩(shī)人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動(dòng)有靜,有聲有色,有景有情。讀起來(lái),你會(huì)油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場(chǎng)突然來(lái)去的陣雨,又來(lái)到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
六月原文翻譯及賞析12
原文:
六月三日夜聞蟬
唐代:白居易
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬第一聲。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
譯文:
荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。
荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動(dòng)飄蕩。
微月初三夜,新蟬第一聲。
初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
突然聽到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來(lái)的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
我在洛陽(yáng)有履道坊宅,想來(lái)此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?
注釋:
荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。
微月:新月。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
東京:東都洛陽(yáng)。
我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。
竹林宅:指作者洛陽(yáng)履道坊宅。
不知池上月,誰(shuí)撥小船行?
賞析:
此詩(shī)前四句寫詩(shī)人在蘇州看到的景象;五六句寫詩(shī)人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩(shī)人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩(shī)人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場(chǎng)景,詩(shī)境清幽。詩(shī)人由景及情,渾然一體,造語(yǔ)清新,自然無(wú)拘束。
蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤(rùn)之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著柳枝,有節(jié)奏地晃動(dòng)著。六月初三的夜晚,詩(shī)人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時(shí),詩(shī)人這個(gè)北方來(lái)的客居之人還有些愁,是它打擾了詩(shī)人的睡眠,讓詩(shī)人睡不著覺,它勾起了詩(shī)人思鄉(xiāng)的愁緒。原來(lái)詩(shī)人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽(yáng)的家了。在詩(shī)人洛陽(yáng)家中,有一片竹林,想來(lái)此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內(nèi)有人在月色中劃動(dòng)著小船前行。
病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩(shī)人也不例外。詩(shī)人因病而特別想念洛陽(yáng)的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。
詩(shī)人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩(shī)人常用的一個(gè)聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩(shī)不僅有月亮,還有蟬,用蟬來(lái)作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩(shī)歌中倒是比較少見的。但詩(shī)人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。
詩(shī)從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過(guò)嗅覺、聽覺的感受來(lái)透露夏夜納涼的清爽舒適。詩(shī)境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩(shī)人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽(yáng)之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩(shī)由景及情,渾然一體,自然無(wú)拘束。
六月原文翻譯及賞析13
原文
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國(guó)。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴(yán)有翼,共武之服。共武之服,以定王國(guó)。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽(yáng)?椢镍B章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬(wàn)邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。來(lái)歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰(shuí)在矣?張仲孝友。
翻譯
六月出兵緊急,兵車已經(jīng)備齊。馬匹強(qiáng)壯威武,人人穿起軍衣。玁狁來(lái)勢(shì)兇猛,我方邊境告急。周王命我出征,保衛(wèi)國(guó)家莫辭。
四匹黑馬配好,進(jìn)退訓(xùn)練有素。正值盛夏六月,做成我軍軍服。我軍軍服已成,行軍一舍有余。周王命我出征,輔佐天子穩(wěn)固。
公馬四匹高大,寬頭大耳威風(fēng)。只為討伐玁狁,建立無(wú)上功勛。嚴(yán)整肅穆小心,認(rèn)真對(duì)待敵軍。認(rèn)真對(duì)待敵軍,使我國(guó)家安定。
玁狁來(lái)勢(shì)不弱,占據(jù)焦獲駐防。又犯我鎬與方,不久就到?jīng)荜?yáng)。織有鳳鳥紋樣,白色大旗明亮。我軍兵車十乘,先行沖鋒掃蕩。
兵車已經(jīng)駛穩(wěn),前后俯仰操縱。公馬四匹整齊,整齊而且從容。只為討伐玁狁,進(jìn)軍太原猛攻。文武雙全吉甫,國(guó)家榜樣英雄。
吉甫宴飲歡喜,接受許多賞賜。從那鎬京歸來(lái),走了許多日子。設(shè)席招待朋友,蒸鱉膾鯉美食。哪些朋友參加,忠孝張仲在此。
注釋
。1)棲棲:忙碌緊急的樣子。
(2)飭(chì):整頓,整理。
。3)骙(kuí)骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
(4)常服:軍服。
(5)孔:很。熾:勢(shì)盛。
。6)是用:是以,因此。
。7)匡:扶助。
(8)比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
(9)閑:訓(xùn)練。則:法則。
。10)于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
(11)颙(yōng):大頭大腦的樣子。
(12)奏:建立。膚功:大功。
(13)嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。
。14)共:通“恭”,嚴(yán)肅地對(duì)待。武之服:打仗的事。
。15)匪:同“非”。茹:柔弱。
(16)焦獲:澤名,在今陜西涇陽(yáng)縣北。
。17)鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
(18)織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
。19)央央:鮮明的樣子。
。20)元戎:大的戰(zhàn)車。
。21)輊(zhì)軒:車身前俯后仰。
(22)佶(jí):整齊。
。23)閑:馴服的樣子。
(24)大原:即太原,地名,與今山西太原無(wú)關(guān)。
。25)憲:榜樣。
(26)祉(zhǐ):福。
。27)御:進(jìn)獻(xiàn)。
。28)炰(páo):蒸煮。膾鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
。29)侯:語(yǔ)助詞。
(30)張仲:周宣王卿士。
賞析
全詩(shī)六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭(zhēng)的起因、時(shí)間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩(shī)一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來(lái)時(shí),刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時(shí),“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對(duì)比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽(yáng)”的兇猛來(lái)勢(shì);次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場(chǎng)惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時(shí)空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個(gè)“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方軍隊(duì)以無(wú)堅(jiān)不克之凜然氣勢(shì)將來(lái)犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶:茏匀坏貜膽?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對(duì)主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過(guò)渡到享受勝利的平和喜悅,文勢(shì)為之一變,如飛瀑落山,又如河過(guò)險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對(duì)記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴!皝(lái)歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來(lái),而“我行永久”說(shuō)明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國(guó)安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領(lǐng)導(dǎo)有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》引舊評(píng)云:“通篇俱摹寫‘文武’二字,至末始行點(diǎn)出!ρ嘞病韵拢嘞汲删_,變卓犖為紆徐。末贊張仲,正為吉甫添豪。”分析可謂鞭辟入里。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩(shī),這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和余韻。同時(shí),此詩(shī)在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢(shì),第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸于寧?kù)o祥和,也使詩(shī)歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動(dòng)感。
【六月原文翻譯及賞析集錦13篇】相關(guān)文章:
六月原文及賞析08-20
嫦娥原文翻譯及賞析03-27
鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27
伐柯原文翻譯及賞析03-26
潭州原文翻譯及賞析03-26
大招原文、翻譯及賞析03-24
塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24
刻舟求劍原文、翻譯及賞析03-24
瑤池原文、翻譯及賞析03-19
東坡原文、翻譯及賞析03-18