秋下荊門原文翻譯及賞析
秋下荊門原文翻譯及賞析1
原文:
秋下荊門
唐代: 李白
霜落荊門江樹空,布帆無恙掛秋風(fēng)。
此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中。
譯文:
霜落荊門江樹空,布帆無恙掛秋風(fēng)。
荊門山秋來霜降,樹葉零落眼前空;秋風(fēng)也為我送行,使我的旅途平安。
此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中。
此次離家遠(yuǎn)行不是為了口舌之貪,而是為了游覽名山大川,因此才想去剡中這個(gè)地方。
注釋:
霜落荊(jīng)門江樹空,布帆無恙(yàng)掛秋風(fēng)。
荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱?眨褐笜渲θ~落已盡。布帆無恙:此處表示旅途平安。
此行不為鱸(lú)魚鲙(kuài),自愛名山入剡(shàn)中。
鱸魚鲙:運(yùn)用《世說新語·識(shí)鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽做官時(shí),見秋風(fēng)起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚鲙的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。剡中:指今浙江省嵊州市一帶。
賞析:
此詩寫于李白第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。詩中借景抒情,抒發(fā)了作者秋日出游的愉悅心情,也表達(dá)了作者意欲飽覽祖國(guó)山河而不惜遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的豪情與心志。全詩寫景、敘事、議論各具形象,筆勢(shì)變幻靈活而又自然渾成,風(fēng)格雍容典雅又不失豪放飄逸,妙用典故而不著痕跡,達(dá)到了推陳出新、活潑自然的境界。
第一句是寫景,同時(shí)點(diǎn)出題中的“秋”和“荊門”。荊門山原是林木森森,綠葉滿山,然而詩人到來時(shí),卻是秋來霜下,木葉零落,眼前一空。由于山空,江面也顯得更為開闊。這個(gè)“空”字非常形象地描繪出山明水凈、天地清肅的景象,寥廓高朗,而無蕭瑟衰颯之感。
第二句“布帆無恙掛秋風(fēng)”,承上句“江”字,并暗點(diǎn)題中“下”字。東晉大畫家顧愷之為荊州刺史殷仲堪幕府的參軍,曾告假乘舟東下,仲堪特地把布帆借給他,途中遇大風(fēng),顧愷之寫信給殷仲堪說:“行人安穩(wěn),布帆無恙。”這里借用了“布帆無恙”這一典故,不僅說明詩人旅途平安,更有一帆風(fēng)順、天助人愿的意味。這種秋風(fēng)萬里送行舟的景象,生動(dòng)地寫出了詩人無比樂觀欣慰的心情。
前人有詩:“張翰江東去,正值秋風(fēng)時(shí)!边@首詩的第三句,就是由第二句中的“秋風(fēng)”連及而來的。據(jù)說西晉時(shí)吳人張翰在洛陽做官,見秋風(fēng)起而想到故鄉(xiāng)的莼羹、鱸魚鲙,說:“人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎!”于是回到了故鄉(xiāng)。李白此行正值秋天,船又是向著長(zhǎng)江下游駛行,這便使他聯(lián)想到張翰的故事,不過他聲明“此行不為鱸魚鲙”,此行目的`與張翰不同,他自己是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。這樣反跌一筆,不但使詩變得起伏跌宕,而且急呼下文“自愛名山入剡中”。剡中,今浙江嵊州,境內(nèi)多名山佳水。句中“自”字,與上一句中“不為”相呼應(yīng),兩句緊相連貫,增強(qiáng)了感情色彩。
古人曾說過:“詩人之言,不足為實(shí)也!蹦且馑即蟾啪褪钦f詩具有凝煉、概括、夸張、含蓄等特色,詩中語言的含意,往往不能就字面講“實(shí)”、講死,所以說寫詩的人也應(yīng)該“不以辭害意”。這首詩的三四兩句,如果只理解為詩人在表白“此行”的目的,不是為了吳地的美味佳肴,而是要去欣賞剡中的名山,那就未免太表面了,太“實(shí)”了。李白“入剡中”,是若干年以后的事。讀者要知道它的含意到底是什么,還得回到詩的第三句。從張翰所說的話來看,張翰是把“名爵”與“鱸魚鲙”對(duì)立起來,放棄前一個(gè),而選后一個(gè);而李白對(duì)后者的態(tài)度很明朗——“此行不為鱸魚鲙”。至于對(duì)前者,詩人沒有明說。可是,“秋下荊門”以后的所言,所行,就把這個(gè)問題說得很清楚了。第一,“此行”并沒有“入剡中”,而是周游在江漢一帶,尋找機(jī)會(huì),以求仕進(jìn);第二,他還明白地聲稱:“大丈夫必有四方之志,乃仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游!保ā渡习仓菖衢L(zhǎng)史書》)他還希求“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。這種建功立業(yè)的宏愿,積極用世的精神,和張翰的態(tài)度恰恰相反。所以詩人此時(shí)對(duì)“名爵”和“鱸魚鲙”都是一反張翰的意思,只不過在詩中說一半留一半罷了。當(dāng)然,這也是“適志”,是辭親遠(yuǎn)游、建功立業(yè)的“志”。
詩的第四句說,飽覽紹興的名山佳水,也是詩人所向往的。這種興趣,早在他出蜀之前就已經(jīng)表露出來了,不過聯(lián)系上一句來看,就不能僅僅局限于此了。自視不凡的李白,是不想通過當(dāng)時(shí)一般文人所走的科舉道路去獲取功名的,而是要選擇另一條富有浪漫色彩的途徑,那便是游歷,任俠,隱居名山,求仙學(xué)道,結(jié)交名流,樹立聲譽(yù),以期達(dá)到目標(biāo)。所以這里的“自愛名山入剡中”,無非是在標(biāo)榜詩人自己那種高人雅士的格調(diào),無非是那種不同凡俗的生活情趣的一種藝術(shù)概括。這種樂觀浪漫、豪爽開朗、昂揚(yáng)奮發(fā)的精神,生動(dòng)地表現(xiàn)了詩人的個(gè)性,以及盛唐時(shí)代的精神風(fēng)貌。
秋下荊門原文翻譯及賞析2
原文
霜落荊門江樹空,布帆無恙掛秋風(fēng)。
此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中。
翻譯
譯文
秋霜落在荊門,樹葉零落,由于山空使得江面也很開闊,秋風(fēng)也為我送行,使我的旅途平安。
這次遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)游歷,不是為了口舌之貪,而是為了游覽名山大川,因此才想去剡中這個(gè)地方。
注釋⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
、瓶眨褐笜渲θ~落已盡。
、遣挤珶o恙:運(yùn)用《晉書·顧愷之傳》的典故:顧愷之從他上司荊州刺史殷仲堪那里借到布帆,駛船回家,行至破冢,遭大風(fēng),他寫信給殷仲堪,說:“行人安穩(wěn),布帆無恙!贝颂幈硎韭猛酒桨病
、洒|魚鲙:運(yùn)用《世說新語·識(shí)鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽做官時(shí),見秋風(fēng)起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚鲙的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。
、韶咧校褐附裾憬♂又菔幸粠!稄V博物志》:“剡中多名山,可以避災(zāi)!
賞析
根據(jù)裴斐編制的《詩作于唐玄宗開元十三年(725年)。當(dāng)年李白再游峨眉山,秋間經(jīng)清溪、渝州、三峽去蜀,來游楚地,在離開荊門時(shí)作此詩。
【秋下荊門原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋下荊門_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16
天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09
渡荊門送別原文、翻譯、賞析03-21
荊門西下_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
長(zhǎng)安秋望原文翻譯及賞析03-18