中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

館娃宮懷古原文賞析及翻譯

時間:2022-04-25 17:26:48 古籍 我要投稿

館娃宮懷古原文賞析及翻譯

館娃宮懷古原文賞析及翻譯1

  館娃宮懷古五絕

  綺閤飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。

  越王大有堪羞處,只把西施賺得吳。

  鄭妲無言下玉墀,夜來飛箭滿罘罳。

  越王定指高臺笑,卻見當時金鏤楣。

  半夜娃宮作戰(zhàn)場,血腥猶雜宴時香。

  西施不及燒殘蠟,猶為君王泣數(shù)行。

  素襪雖遮未掩羞,越兵猶怕伍員頭。

  吳王恨魄今如在,只合西施瀨上游。

  響屟廊中金玉步,采蘋山上綺羅身。

  不知水葬今何處,溪月彎彎欲效顰。

  注釋

  鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻給吳王夫差的美女之一。罘罳(fú sī ):也作“罦罳”。古代一種設在門外的屏風;設在屋檐下防鳥雀來筑巢的金屬網(wǎng)。

  金鏃(zú):金屬制的箭頭。

  伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國人,后為吳國大夫。

  屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。

  注釋

 、沤疰棧▃ú):金屬制的箭頭。

 、茖眩▁iè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。

 、青嶆В阂蛔鳌班嵉,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻給吳王夫差的美女之一。

 、阮妨Q(fú sī ):也作“罦罳”。古代一種設在門外的屏風;設在屋檐下防鳥雀來筑巢的金屬網(wǎng)。

  ⑸伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國人,后為吳國大夫。

  鑒賞

  七絕《館娃宮懷古》共五首,又名《館娃宮懷古五絕》。這五首思古寄慨之作,是皮日休在蘇州任職時,因尋找館娃宮舊跡而作。組詩詠懷古事以寄諷,以敘述和議論相結合,通過館娃宮昔盛今頹的具體情形的對比,反映吳國的盛衰興亡,籍此表達對世事滄桑、國事興衰的慨嘆。

  組詩總體上是說昔日宮中的盛宴、美人、歌舞已經(jīng)被硝煙彌漫所取代。詩人用歌舞升平的場面與戰(zhàn)火紛飛的場景相對比,以史實為據(jù),但使用翻案法,“出奇立異”,不落窠臼。王錫九《皮陸詩歌研究》認為,古代文人中的隱逸者,發(fā)思古之幽情,“亦是好以議論為詩者”(方岳《深雪偶談》)。

  比如第三首說燒殘的蠟燭還為吳王夫差的悲慘下場滴下幾滴淚珠,西施反不如蠟燭,沒有一點悲戚的表現(xiàn)。這是反其意而用之。

  這五首七絕以第一首最為著名。此詩首句“綺閣飄香下太湖”,完全從側面著筆。它寫?zhàn)^娃宮,僅僅用一個“綺”字狀“閣”,用一個“飄”字寫“香”,這樣,無須勾畫服飾、相貌,一個羅縠輕揚、芳香四溢的.裊娜倩影,便自在其中了。特別是“下”字很有分量。從“綺閣”里散溢出來的麝薰蘭澤,由山上直飄下太湖,那位迷戀聲色的吳王何沉浸其中,不能自拔,以至對越王的復仇行動,連做夢也沒有料到,就不言而喻了。次句“亂兵侵曉上姑蘇”,省去越王臥薪嘗膽等過程,單寫越兵夤夜乘虛潛入這一重要環(huán)節(jié)!皝y兵”,指吳人眼中原已臣服現(xiàn)又“犯上作亂”的越軍。侵曉,即凌晨。吳王志滿意得,全無戒備。越軍出其不意進襲,直到爬上姑蘇臺,吳人方才發(fā)覺。一夜之間,吳國就滅亡了。這是令人震驚的歷史教訓。

  此詩前二句對起,揭示了吳越的不同表現(xiàn):一個通宵享樂,一個摸黑行軍;一邊輕歌曼舞,一邊短兵長戟,在鮮明對比中,蘊藏著對吳王夫差誤國的不滿。三、四句就勾踐亡吳一事,批評勾踐只送去一個美女,便賺來一個吳國,“大有堪羞”之處,這是很有意思的妙文。吳越興亡的史實,諸如越王十年生聚,臥薪嘗膽;吳王沉湎酒色,殺伍子胥,用太宰嚭,凡此種種,詩人不可能不知。吳越的興亡當然不是由西施一個女子來決定的。但寫詩忌直貴曲,如果三、四句把筆鋒直接對準吳王,雖然痛快,未免落套;所以詩人故意運用指桑罵槐的曲筆。他的觀點,不是游在字句的表面,要細味全篇的構思、語氣,才會領會詩的義蘊。詩人有意造成錯覺,明嘲勾踐,暗刺夫差,使全詩蕩漾著委婉含蓄的弦外之音,發(fā)人深思,給人以有余不盡的情味,從藝術效果說,要比直接指責高明得多了。

館娃宮懷古原文賞析及翻譯2

  館娃宮懷古

  唐代皮日休

  艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。

  弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

  硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

  姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。

  譯文

  美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著層層石崖。

  弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。

  硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。

  麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

  注釋

  館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

  艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

  弩臺:弩箭發(fā)射臺。金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣!

  香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。

  硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。

  屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址?招牛阂蛔鳌翱杖巍。

  姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在姑蘇臺游蕩!币饧磪菄磳缤觯锰K臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺。

  愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉郁自中腸!

  創(chuàng)作背景

  館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越后,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻于吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。后越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作。

  賞析

  此詩首聯(lián)“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

  頷聯(lián)“弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀!胺杲疰棥,“露玉釵”或出于藝術虛構,并非實有其事!榜w臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場空夢。

  頸聯(lián)“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強烈的感傷之意。

  尾聯(lián)“姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷”二句運用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

  作為一個品性高潔的文人,皮日休對西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩中,作者面對吳國王宮廢墟,抒發(fā)了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達了對西施的同情。此詩借古諷今,對歷史作出了沉痛的評價和反思,認為西施是個沒有選擇、只能充當政治犧牲品的女子,對她的悲劇表示了深沉的感嘆。

館娃宮懷古原文賞析及翻譯3

  館娃宮懷古

  皮日休〔唐代〕

  艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。

  弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

  硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

  姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。

  譯文

  昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當雨的宮墻依舊壓著層層石崖。弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。麋鹿的確在骨廊臺上漫游閑蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

  注釋

  館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

  艷骨:女人之身骨。此指西施。

  蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。

  蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

  弩臺:弩箭發(fā)射臺。

  金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣!

  香徑:廊州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。

  硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。臺說即玩花池。

  溪鳥:臺作“山鳥”。

  屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,臺作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今廊州靈巖寺圓照塔前有臺個小斜廊,就是其遺址。

  空信:臺作“空任”。

  骨廊麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在骨廊臺游蕩!币饧磪菄磳缤,骨廊臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。

  骨廊:指骨廊臺。

  愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉郁自中腸!

  賞析

  此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發(fā)了懷古之幽情及對世事之慨嘆。全詩寓情于景,托古諷今。

  “艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

  “弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺跡來描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出于藝術虛構,并非實有其事!榜w臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場空夢。

  “硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強烈的感傷之意。

  “姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷”二句運用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

  皮日休

  皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號鹿門子,又號間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢瑣言》),漢族。咸通八年(867)進士及第,在唐時歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學士,起義失敗后不知所蹤。詩文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作!缎绿茣に囄闹尽蜂浻小镀と招菁、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。

【館娃宮懷古原文賞析及翻譯】相關文章:

司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25

滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16

沉醉東風·維揚懷古原文翻譯及賞析04-22

金陵懷古原文翻譯及賞析(通用8篇)04-03

金陵懷古原文翻譯及賞析(集合8篇)04-03

金陵懷古原文翻譯及賞析(集錦8篇)04-03

金陵懷古原文翻譯及賞析合集8篇04-03

秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31

春草宮懷古_劉長卿的詩原文賞析08-03

隋宮燕原文翻譯及賞析(3篇)04-12