中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-04 11:13:22 古籍 我要投稿

臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析

臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析1

  臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當(dāng)初。欲眠還展舊時(shí)書。鴛鴦小字,猶記手生疏。

  倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。幽窗冷雨一燈孤。料應(yīng)情盡,還道有情無?

  譯文及注釋

  譯文

  窗外,雨打芭蕉的點(diǎn)滴聲,使我記起了當(dāng)初的情景,讓我的心都快要碎了。臨睡前又翻檢舊時(shí)書信,看著那寫滿相思情意的書箋,便記起當(dāng)時(shí)她初學(xué)書寫還不熟練的模樣。

  看著這些散亂的書冊(cè),不禁淚眼模糊。在這個(gè)冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我點(diǎn)著一盞孤燈。原以為情緣已盡,可誰又道得清究竟是有情還是無情呢?

  注釋

  ①“點(diǎn)滴”二句:點(diǎn)滴芭蕉,雨打芭蕉。杜牧《芭蕉》:“芭蕉為雨移,故向窗前種!崩钋逭铡短碜植缮W樱ò沤叮罚骸皞恼砩先,點(diǎn)滴霖霪。點(diǎn)滴霖霪。愁損北人,不慣起來聽!贝酥^夜雨喚起對(duì)于往事的思憶。

 、凇坝摺本洌号f時(shí)書,檢閱舊時(shí)情書。蔡伸《生查子》:“看盡舊時(shí)書,灑盡此生淚!蓖恕

 、邸傍x鴦”二句:追憶當(dāng)初書寫鴛鴦二字的情景。

 、堋熬胙邸倍洌壕|帙(xiāng zhì),套在書上的淺黃色布套,此代指書卷。蕭統(tǒng)《文選序》:“詞人才子,則名溢于縹囊。飛文染翰,則卷盈乎緗帙!倍渲嘏模袷讲蛔,意思變。即由對(duì)于往事的思憶,轉(zhuǎn)到當(dāng)前。謂散亂的卷冊(cè),卷眼重重,已是一片模糊。

  ⑤“幽窗”句:幽窗,幽靜的窗戶。朱淑真《即景》:“竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽。”湯顯祖《牡丹亭》:“愁萬種,冷雨幽窗燈不紅!贝艘杂摹⒗、孤,亟見其凄寂況景。

  創(chuàng)作背景

  此詞寫于雨夜,懷念逝去的妻子。納蘭容若相知相守了三年的妻子突然離開了人世,從此天人兩隔。回想起當(dāng)時(shí)燈下教妻習(xí)字的情景,他淚滿衣襟,寫下此詞。夜雨淅瀝,敲打著院中的芭蕉,也一聲聲敲在他的心上。

  賞析

  此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉,點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在心頭;貞浲,臨睡之前,仍然翻檢舊時(shí)書。記得當(dāng)初,鴛鴦二字,原本熟悉,認(rèn)真寫起來,卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書。為布景,謂散亂的卷冊(cè),倦眼重看,意識(shí)模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞,原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無情、多情、薄情,到底還是不能講清楚。這是下片。

  "鴛鴦小字,猶記手生疏。"化用明王次回《湘靈》:"戲仿曹娥把筆初,描花手法未生疏,沉吟欲作鴛鴦字,羞被郎窺不肯書。"容若化用此意,亦可能是此詩所勾畫的恩愛動(dòng)人的場(chǎng)面,一如當(dāng)年他手把手教盧氏臨帖的閨房雅趣。看著那寫滿相思情意的書箋,便記起當(dāng)時(shí)她書寫還不熟練的嬌憨情景。

  舊時(shí)書一頁頁翻過,過去的歲月一寸寸在心頭回放。緗帙亂,似納蘭的碎心散落冷雨中,再看時(shí)已淚眼婆娑。“胭脂淚,留人醉”,就讓眼前這一半清醒一半迷蒙交錯(cuò),夢(mèng)中或有那人相偎。

  這一闋所描寫的,是日常生活情景。用詞也簡(jiǎn)凈,用"點(diǎn)滴芭蕉心欲碎"形容全詞的語風(fēng)再貼切不過。本來雨夜懷人,就是一件讓人傷感的事情。

  芭蕉夜雨,孤燈幽窗,甚至是一些散亂的,翻過了以后還沒有及時(shí)整理的書箋。但就是這樣一幀一幀的畫面不依次序的閃現(xiàn),才會(huì)真實(shí)感人不是么?詞家說意,說境,說界,意見起落分迭,卻不得不贊成再高明的技巧都不及真切情感讓人感覺生動(dòng)辛辣。如果不投入情感,作品就無法生長繁衍,文字亦再美只是美人臉上的"花黃",一拂就掉落在地了。

臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析2

  原文:

  點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當(dāng)初。

  欲眠還展舊時(shí)書。

  鴛鴦小字,猶記手生疏。

  倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。

  幽窗冷雨一燈孤。

  料應(yīng)情盡,還道有情無?

  譯文

  窗外,雨打芭蕉聲聲,喚起了我對(duì)于往事的思憶,痛得心欲破碎。臨睡前還展開舊時(shí)書信,看著那寫滿相思情意的書箋,記起當(dāng)時(shí)她書寫鴛鴦二字時(shí)還不熟練的模樣。

  看著這些散亂的書冊(cè),不禁淚眼模糊。在這個(gè)冷冷的雨夜里,點(diǎn)著一盞孤燈,獨(dú)坐這幽暗窗前。料想你我的緣分已盡,可誰又道得清究竟是有情還是無情呢?

  注釋

  點(diǎn)滴芭蕉,雨打芭蕉:此謂夜雨喚起對(duì)于往事的思憶。

  舊時(shí)書:愛人當(dāng)初臨摹的書法本子。

  “鴛鴦”二句:追憶當(dāng)初書寫鴛鴦二字的情景。

  緗帙(xiāng zhì),套在書上的淺黃色布套,此代指書卷。

  幽窗:幽靜的窗戶。

  賞析:

  此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉,點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在心頭;貞浲拢R睡之前,仍然翻檢舊時(shí)詩書。記得當(dāng)初,鴛鴦二字,原本熟悉,認(rèn)真寫起來,卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書。為布景,謂散亂的卷冊(cè),倦眼重看,意識(shí)模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞,原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無情、多情、薄情,到底還是不能講清楚。這是下片。

  "鴛鴦小字,猶記手生疏。"化用明王次回《湘靈》:"戲仿曹娥把筆初,描花手法未生疏,沉吟欲作鴛鴦字,羞被郎窺不肯書。"容若化用此意,亦可能是此詩所勾畫的恩愛動(dòng)人的場(chǎng)面,一如當(dāng)年他手把手教盧氏臨帖的閨房雅趣。看著那寫滿相思情意的書箋,便記起當(dāng)時(shí)她書寫還不熟練的嬌憨情景。

  舊時(shí)書一頁頁翻過,過去的歲月一寸寸在心頭回放。緗帙亂,似納蘭的碎心散落冷雨中,再看時(shí)已淚眼婆娑!半僦瑴I,留人醉”,就讓眼前這一半清醒一半迷蒙交錯(cuò),夢(mèng)中或有那人相偎。

  這一闋所描寫的,是日常生活情景。用詞也簡(jiǎn)凈,用"點(diǎn)滴芭蕉心欲碎"形容全詞的語風(fēng)再貼切不過。本來雨夜懷人,就是一件讓人傷感的事情。

  芭蕉夜雨,孤燈幽窗,甚至是一些散亂的,翻過了以后還沒有及時(shí)整理的書箋。但就是這樣一幀一幀的畫面不依次序的閃現(xiàn),才會(huì)真實(shí)感人不是么?詞家說意,說境,說界,意見起落分迭,卻不得不贊成再高明的技巧都不及真切情感讓人感覺生動(dòng)辛辣。如果不投入情感,作品就無法生長繁衍,文字亦再美只是美人臉上的"花黃",一拂就掉落在地了。

臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析3

  點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當(dāng)初。欲眠還展舊時(shí)書。鴛鴦小字,猶記手生疏。

  倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。幽窗冷雨一燈孤。料應(yīng)情盡,還道有情無?

  古詩簡(jiǎn)介

  《臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。該詞上片回憶往事,抒寫了詞人與妻子之間的回憶。下片描寫周圍的景象,表達(dá)了詞人內(nèi)心的悲痛之情。全詞借景抒情,將詞人內(nèi)心的哀愁與對(duì)妻子的無比懷念之情表達(dá)地淋漓盡致。

  翻譯/譯文

  窗外,雨打芭蕉的點(diǎn)滴聲,使我記起了當(dāng)初的情景,讓我的心都快要碎了。臨睡前又翻檢舊時(shí)書信,看著那寫滿相思情意的書箋,便記起當(dāng)時(shí)她初學(xué)書寫還不熟練的模樣。

  看著這些散亂的書冊(cè),不禁淚眼模糊。在這個(gè)冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我點(diǎn)著一盞孤燈。原以為情緣已盡,可誰又道得清究竟是有情還是無情呢?

  注釋

  臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調(diào)六十字,平韻格。

  “點(diǎn)滴”二句:點(diǎn)滴芭蕉,雨打芭蕉。杜牧《芭蕉》:“芭蕉為雨移,故向窗前種。”李清照《添字采桑子·芭蕉》:“傷心枕上三更雨,點(diǎn)滴霖霪。點(diǎn)滴霖霪。愁損北人,不慣起來聽!贝酥^夜雨喚起對(duì)于往事的思憶。

  舊時(shí)書:檢閱舊時(shí)情書。

  “鴛鴦”二句:追憶當(dāng)初書寫鴛鴦二字的情景。

  緗帙(xiāng zhì):套在書上的淺黃色布套,此代指書卷。

  幽窗:幽靜的窗戶。

  創(chuàng)作背景

  該詞具體創(chuàng)作年份未知,由正文內(nèi)容可以得知這是一首懷念亡妻的`悼亡詞?滴跏辏1677年)盧氏因難產(chǎn)不幸去世,之后納蘭便陷入無限的哀悼,這首詞即是盧氏死后所作。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當(dāng)初!贝巴庥甑温湓诎沤渡系穆曇,仿佛是在敲打著詞人不眠的思緒。從前伊人對(duì)鏡梳妝,嬌顏正好。即使相偎臨窗看雨,亦難掩蜜意濃情。但如今卻是夜雨迷離,孤枕難眠。那一聲聲雨打芭蕉,直將人帶進(jìn)那無盡的回憶中去。

  冷雨夜,無眠時(shí)!耙宦曃嗳~一聲秋,一點(diǎn)芭蕉一點(diǎn)愁。”這無盡的夜雨,正似那無盡的愁絲落入心間。那些深深淺淺的憂傷,仿佛總是在追逐人的心靈,就如這雨打芭蕉聲,讓人無法逃避。一點(diǎn)一滴尚可以承受,但雨中的千滴萬點(diǎn)卻無法承受。即算是干滴萬點(diǎn),一時(shí)一刻倒也罷了,而這月月年年常年不息的哀苦,難以承受。容若心中的那種哀婉深痛,可想而知。

  “欲眠還展舊時(shí)書。鴛鴦小字,猶記手生疏!迸f時(shí)書,不是指書籍或書信,而是指當(dāng)初愛人所臨摹的書法本子。這一句承首句而來,無眠時(shí)回憶往事,不由得又展開她昔日所臨的小字書卷。睹物思人,那清秀的筆跡,一如伊人的容顏。一握柔荑,手有余香。當(dāng)初的溫馨景象仍然歷歷在心中,但那個(gè)沉靜柔婉的人兒,卻已經(jīng)不知去向了。從前的每時(shí)每刻,每一個(gè)場(chǎng)景,在心間一一閃現(xiàn)。她的一顰一笑、一舉一動(dòng),恍惚間都還在眼前。或許,從見到她的第一眼開始,那個(gè)身影就已經(jīng)在容若心中生根發(fā)芽,再也無法挪開。

  全詞通過描寫詞人對(duì)妻子的回憶以及抒發(fā)自己的不舍之情,布景、說情,將自己的不舍表達(dá)地淋漓盡致。

  名家點(diǎn)評(píng)

  澳門大學(xué)社會(huì)及人文科學(xué)學(xué)院中文系教授施議對(duì)《納蘭性德集》:“此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,都在心頭;貞浲拢R睡之前。仍然翻檢舊時(shí)詩書。記得當(dāng)初,鴛鴦二字,原本很熟悉,認(rèn)真寫起來,卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書。為布景,謂散亂的冊(cè)卷,倦跟重看,已是模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞。原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無情,多情、薄情,到底還是不能夠講清楚。這是下片。幽窗一燈孤,還道有情無。為說情。上片、下片,布景、說情,其所記敘,雖近在眼前,但其意旨,隨著有與無的思量,卻仍有馀地,可以推向久遠(yuǎn)。這應(yīng)是納蘭言情詞的藝術(shù)價(jià)值之所在!

【臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

魚我所欲也原文翻譯及賞析01-26

魚我所欲也原文翻譯及賞析05-07

魚我所欲也原文及翻譯賞析10-24

浣溪沙·欲寄愁心朔雁原文及賞析08-19

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18

《蝶戀花 欲減羅衣寒未去》原文及翻譯賞析02-25