詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)
詠史原文翻譯及賞析 篇1
詠史
兩漢本繼紹,新室如贅疣。
所以嵇中散,至死薄殷周。
古詩簡(jiǎn)介
《詠史》是女詩人李清照寫的一首五言絕句。詩的前兩句寫東、西兩漢和王莽建立的新朝。后兩句寫不愿意投降司馬氏的嵇康,慨然赴死及嵇康對(duì)依附司馬氏的朋友山濤的痛責(zé)。
這首詩的東、西兩漢暗諷李清照所處時(shí)代的北、南兩宋,借新朝來指貶偽齊、偽楚政權(quán)。同時(shí)又借嵇康之口,用山濤來影射那些不思報(bào)國(guó),卻貪戀權(quán)位的朝庭主和派。
翻譯/譯文
西漢和東漢本來就是承接關(guān)系,中間卻多出來個(gè)新朝,就像是人身上長(zhǎng)了個(gè)無用的肉瘤一樣。所以才有嵇康這樣唱著廣陵散慷慨赴死的英雄,他在臨時(shí)前寫文章批責(zé)那些不遵守法紀(jì)綱常的人。
注釋
①繼紹:承傳。
、谛率遥何鳚h末年,王莽建立的新朝。
、圪榌zhuì]疣[yóu]:贅:多余。疣:肉瘤。形容累贅無用之物。
④嵇[jī]中散:三國(guó)時(shí)魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子;担钍逡,三國(guó)時(shí)期魏國(guó)譙郡铚縣(今安徽省濉溪縣臨渙鎮(zhèn))人,拜中散大夫不就,人稱稽中散。嵇康豐姿俊逸,放達(dá)不羈,與阮籍、山濤、向秀、劉伶、阮威、王戎合稱“竹林七賢”。有《嵇康集》傳世。
、葜了辣∫笾埽猴档呐笥焉綕卫舨坷蛇w散騎常侍后,向司馬氏推舉嵇康擔(dān)任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司馬氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書》。其中有言:每非湯武而薄周孔。。罕杀,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
李清照生活在北宋與南宋的交替時(shí)期,當(dāng)時(shí)的南宋朝庭充斥著投降主義思想,很多達(dá)官貴人不思收復(fù)失地,為國(guó)出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。國(guó)家的更替對(duì)他們來說不過是換了一個(gè)為官的地方,他們毫無廉恥的接著當(dāng)他們的官,享受榮華富貴,對(duì)國(guó)家的興亡混不在意。
全詩賞析
這首詩用“借古諷今”的寫法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統(tǒng)治者扶持下出現(xiàn)的偽楚、偽齊傀儡政權(quán)比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統(tǒng)政權(quán),而對(duì)于一切傀儡政權(quán)堅(jiān)決不予承認(rèn)。對(duì)于反對(duì)司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現(xiàn)了作者的愛國(guó)主義感情。
善于用典一向是李清照的特點(diǎn),在這首詩里,李清照用王莽的新朝比喻當(dāng)時(shí)的偽齊、偽楚政權(quán)。用嵇康與山濤絕交之事來貶低那些茍且偷生之輩。讀起來有丈夫之氣,當(dāng)真巾幗不讓須眉。
詠史原文翻譯及賞析 篇2
原文:
漢家青史上,計(jì)拙是和親。
社稷依明主,安危托婦人。
豈能將玉貌,便擬靜胡塵。
地下千年骨,誰為輔佐臣。
翻譯:
在漢代的史籍記載中,
笨拙的計(jì)策是和親聯(lián)姻。
打江山開創(chuàng)國(guó)家要依靠英明的君主,
而保衛(wèi)國(guó)家的安危就托附女人了。
怎么能指望女人的美貌,
就以為可以讓西北的匈奴穩(wěn)定停戰(zhàn)。
長(zhǎng)眠地下的列祖列宗告訴我,
誰能成為輔助君王的人。
賞析:
中唐詩人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記小說《云溪友議》“和戎諷”條。據(jù)說,唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說:“此人若在,便與朗州刺史!边笑著說:“魏絳(春秋時(shí)晉國(guó)大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì)圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說明這首詩的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。
這是一首借古諷今的政治諷刺詩。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國(guó)力削弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),邊患十分嚴(yán)重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩人對(duì)朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國(guó)恥,痛心疾首。這首諷喻詩,寫得激憤痛切,直截了當(dāng),一針見血。
在中唐,詠漢諷唐這類以古諷今手法已屬習(xí)見,點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開門見山,直截說和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國(guó)家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國(guó)家的安全。詩人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴(yán)峻態(tài)度責(zé)問:是誰制訂執(zhí)行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩人以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更為嚴(yán)峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩無情揭露和親政策,憤激指責(zé)朝廷執(zhí)政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。
對(duì)于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩人極力反對(duì)的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。
詠史原文翻譯及賞析 篇3
原文:
詠史八首·其六
魏晉:左思
荊軻飲燕市,酒酣氣益震。
哀歌和漸離,謂若傍無人。
雖無壯士節(jié),與世亦殊倫。
高眄邈四海,豪右何足陳。
貴者雖自貴,視之若埃塵。
賤者雖自賤,重之若千鈞。
譯文:
荊軻飲燕市,酒酣氣益震。
荊軻在燕國(guó)的都市里飲酒,酒性正濃,氣概則更為不凡。
哀歌和漸離,謂若傍無人。
高漸離擊筑,荊軻高歌相和,甚至激動(dòng)得流下眼淚,旁若無人。
雖無壯士節(jié),與世亦殊倫。
雖然沒有像壯士那樣取得成功,但與世俗的人們比較明顯不同。
高眄邈四海,豪右何足陳。
荊軻高視不凡,四海尚且覺得小,那些豪門勢(shì)族難道還值得一提嗎?
貴者雖自貴,視之若埃塵。
高貴的人雖然自以為貴,我看他卻像塵埃。
賤者雖自賤,重之若千鈞。
卑賤的人雖然自以為賤,我看他重如千鈞。
注釋:
荊軻飲燕市,酒酣(hān)氣益震。
荊軻:戰(zhàn)國(guó)齊人,好讀書擊劍,為燕太子丹刺秦王,失敗被殺。燕市:燕國(guó)的都市。酒酣:酒喝得痛快,興致正濃。震:威。
哀歌和漸離,謂若傍(bàng)無人。
漸離:高漸離,燕人,善擊筑。謂:以為。據(jù)《史記·刺客列傳》記載,荊軻在燕國(guó)時(shí),和燕國(guó)的狗屠及會(huì)擊筑的高漸離是好朋友,經(jīng)常一起在市中喝酒,酒喝得痛快時(shí),高漸離擊筑,荊軻哀歌相和,已而二人對(duì)泣,旁若無人。
雖無壯士節(jié),與世亦殊倫。
無壯士節(jié):指刺秦王未成功。節(jié),操守。與世殊倫:與社會(huì)上一般人不同。倫,輩。
高眄(miǎn)邈(miǎo)四海,豪右何足陳。
邈:小。四海:猶天下。豪右:世家大族。古時(shí)以右為上,所以稱世家大族為右族。陳:陳述。
貴者雖自貴,視之若埃塵。
貴者:指豪右。自貴:自以為貴。
賤者雖自賤,重之若千鈞。
賤者,指荊軻。自賤:自以為賤。鈞:量名,三十斤為一鈞。這四句是說貴者像塵埃一樣輕,賤者像千鈞一樣重。
賞析:
本首詩是組詩中的第六首!对伿钒耸住穼懹谧笏荚缒辏唧w寫作時(shí)間難以斷定。僅從詩提供的情況看,大體可以說寫在左思入洛陽不久,晉滅吳之前。詩中寫到左思在洛陽的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因?yàn)樗拿妹米髼北贿x入宮而舉家來到洛陽的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級(jí)以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級(jí)文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來到洛陽,主要是想展示自己的滿腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達(dá),為實(shí)現(xiàn)自己的政治思想鋪平道路,結(jié)果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩中。這些詩也不能說是左思居洛陽很久才寫成的。詩中有“長(zhǎng)嘯激清風(fēng),志若無東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(公元280年),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。
詠史原文翻譯及賞析 篇4
詠史
戎昱
漢家青史上,計(jì)拙是和親。社稷依明主,安危托婦人。
豈能將玉貌,便擬靜胡塵。地下千年骨,誰為輔佐臣。
【譯文】
漢朝的史書上,記載著和親的拙劣計(jì)策。
國(guó)家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。
不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。
地下埋著千年的忠骨,其中有誰真正堪稱輔佐之臣呢。
【注釋】
1、詠史:一作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記《云溪友議》
2、漢家:漢朝。青史:即史冊(cè)。古人在青竹簡(jiǎn)上紀(jì)事,后世就稱史冊(cè)為青史。
3、計(jì)拙:計(jì)謀拙劣。和親:指中國(guó)歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統(tǒng)治者結(jié)親的辦法來謀求兩族和好親善,避免遭受侵?jǐn)_的政策。
4、社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來用做國(guó)家政權(quán)的象征。
5、安危:偏義復(fù)詞,指安全穩(wěn)定。
6、玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。
7、擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數(shù)民族的侵?jǐn)_。胡:漢唐時(shí)期,漢族稱西、北方的少數(shù)民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰(zhàn)爭(zhēng)。
8、千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時(shí)代約千年,故稱。
9、輔佐:輔助。
【創(chuàng)作背景】
唐代從安史之亂后,朝政紊亂,國(guó)力消弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),邊患十分嚴(yán)重,而朝廷一味求和(肅宗李亨、代宗李豫、德宗李適都曾經(jīng)采用“和親”的政策),但結(jié)果卻是侵?jǐn)_愈多,使邊境各族人民飽受痛苦。所以詩人對(duì)朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國(guó)恥,痛心疾首,便創(chuàng)作了此詩諷刺朝廷。
【鑒賞】
中唐詩人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見于晚唐范攄的筆記小說《云溪友議》“和戎諷”條。據(jù)說,唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說:“此人若在,便與朗州刺史。”還笑著說:“魏絳(春秋時(shí)晉國(guó)大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì)圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說明這首詩的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。
這是一首借古諷今的政治諷刺詩。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國(guó)力削弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),邊患十分嚴(yán)重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩人對(duì)朝廷執(zhí)行屈辱的和親政策,視為國(guó)恥,痛心疾首。這首諷喻詩,寫得激憤痛切,直截了當(dāng),一針見血。
在中唐,詠漢諷唐這類以古諷今手法已屬習(xí)見,點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開門見山,直截說和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國(guó)家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國(guó)家的安全。詩人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴(yán)峻態(tài)度責(zé)問:是誰制訂執(zhí)行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩人以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更為嚴(yán)峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩無情揭露和親政策,憤激指責(zé)朝廷執(zhí)政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。
對(duì)于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩人極力反對(duì)的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。
【賞析二】
首聯(lián)開門見山,直抒歷史。翻開漢王朝的歷史,里面記載著很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細(xì)君嫁到烏孫王國(guó),漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢(shì)。由此可見,這種計(jì)策是極其短見和拙劣的。這里其實(shí)是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓(xùn),對(duì)它提出了尖銳的批評(píng),表明了對(duì)執(zhí)行這種政策的鮮明態(tài)度。
頷聯(lián)單刀直入,詩人在這里直白地表露了自己的觀點(diǎn),國(guó)家的穩(wěn)定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個(gè)國(guó)家的安危寄托在一個(gè)和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險(xiǎn)的。實(shí)施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無能。詩人洞察和親政策的虛弱,表現(xiàn)出了識(shí)見的高遠(yuǎn)和對(duì)時(shí)局的憂慮。
頸聯(lián)鞭辟入里,揭露實(shí)質(zhì)。目睹當(dāng)時(shí)的社會(huì)事實(shí),詩人痛心疾首,詩人對(duì)唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿,于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬可恥和屈膝投降本質(zhì)揭露無遺。
“地下千年骨,誰為輔佐臣!痹娙嗽谶@里實(shí)際上是諷刺了唐王朝所謂的國(guó)家重臣的庸懦無能,感嘆當(dāng)今朝廷缺少真正得力的大臣來維護(hù)江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責(zé)問,使詩意更宏大深廣。
這首詩,詩人反對(duì)以屈辱為條件去暫時(shí)求得國(guó)家安寧的和親政策,無疑是正確,有見地的,體現(xiàn)了崇高的民族尊嚴(yán)和愛國(guó)思想。當(dāng)然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠(yuǎn)嫁南匈奴,對(duì)促進(jìn)民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動(dòng),對(duì)國(guó)家民族命運(yùn)非常關(guān)切,堅(jiān)決主張抗擊外族侵?jǐn)_。
這首詩運(yùn)用借古諷今的手法,以漢朝故事來譏斥唐代君王同樣的做法,詩意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實(shí)動(dòng)人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩的缺點(diǎn)也就在于過度直露,缺少含蓄之美。
【作者簡(jiǎn)介】
戎昱(約744年一800年),荊南(荊州區(qū))人。年輕時(shí)考進(jìn)士落榜,于是縱情游覽天下名城。他飄落導(dǎo)域,十分懷念家鄉(xiāng),曾作《長(zhǎng)安秋夕》詩:“昨霄西窗夢(mèng),夢(mèng)入荊南道。遠(yuǎn)客歸去來,在家貧亦好!庇钟小对茐(mèng)故城秋望》:“夢(mèng)渚鴻聲晚,荊門樹色秋。片云凝不散,遙掛望鄉(xiāng)愁!币约耐袑(duì)家鄉(xiāng)的思念。
廣德元年(763年),顏真卿將節(jié)度荊南,邀戎昱為幕賓,后因事未成行。大歷三年(768年)杜甫到荊州,戎昱與他在諸宮會(huì)見,結(jié)為摯友。
戎昱的詩歌創(chuàng)作,對(duì)社會(huì)矛盾有相當(dāng)深刻反映!度虑6首、《苦哉行》5首、《入劍門》等都是情感真摯,充滿現(xiàn)實(shí)主義的`作品。他的詩歌反映了同情人民,憂慮國(guó)事的思想感情,傳為千古名篇。《苦辛行》、《詠史》、《塞上曲》抨擊玩弄權(quán)術(shù)的貴族和茍且偷安的朝臣,產(chǎn)生了重大影響。他的藝術(shù)風(fēng)格以沉郁為主,兼有雄放、哀婉、清新的特色!短埔艨灐肪砣Q贊:“戎昱之于杜甫,尤其著者!
詠史原文翻譯及賞析 篇5
詠史詩
自古無殉死,達(dá)人共所知。
秦穆殺三良,惜哉空爾為。
結(jié)發(fā)事明君,受恩良不訾。
臨歿要之死,焉得不相隨?
妻子當(dāng)門泣,兄弟哭路垂。
臨穴呼蒼天,涕下如綆縻。
人生各有志,終不為此移。
同知埋身劇,心亦有所施。
生為百夫雄,死為壯士規(guī)。
黃鳥作悲詩,至今聲不虧。
古詩簡(jiǎn)介
此詩是王粲詠懷子車三兄弟的詩作。
賞析/鑒賞
詩的開篇,便明確指出:自古以來所有有識(shí)之士都是鄙棄殉葬制度的,秦穆公以三良為自己殉死只給后人帶來了無窮的遺憾。王粲不寫“三良殉秦穆”,而寫“秦穆殺三良”,強(qiáng)調(diào)了個(gè)“殺”字。殺了之后,于自己無益,于人有害,于事無補(bǔ),指落得個(gè)“空爾為”!接下來,作者通過兩相對(duì)照的描寫,一方面是死者知恩報(bào)主,視死如歸的坦蕩胸懷,另一方面是死者家屬呼天搶地的悲哀場(chǎng)面。忠心事主,本應(yīng)受到君主的恩賜,可事實(shí)上得到的是滅頂之災(zāi)。
王粲的這首詩另一個(gè)顯著的特點(diǎn),是熱烈地贊揚(yáng)子車三兄弟臨危不懼、視死如歸的高尚氣概。作者指出子車兄弟有自己的明確志向:“人生各有志”,不論處境如何,總要堅(jiān)持自己的追求:“心亦有所施”。那么他們的志向與追求是什么呢?就是忠君報(bào)主。所以作者熱烈地贊美他們“生為百夫雄,死為壯士規(guī)”!這種描寫和刻畫凸顯了三良的形象,使歷史人物形象的塑造與詩人主觀情志的表達(dá)產(chǎn)生了良性互動(dòng),詩人的情感也因此更為豐富和復(fù)雜,詩中的詩性成分得到了加強(qiáng),可以說是詠史詩發(fā)展史上一個(gè)比較大的進(jìn)步。
詠史原文翻譯及賞析 篇6
原文
詠史·郁郁澗底松
郁郁澗底松,離離山上苗。
以彼徑寸莖,蔭此百尺條。
世胄躡高位,英俊沉下僚。
地勢(shì)使之然,由來非一朝。
金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂。
馮公豈不偉,白首不見招。
譯文
茂盛蔥翠的松樹生長(zhǎng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著的小樹生長(zhǎng)在山頂上。
由于生長(zhǎng)的地勢(shì)高低不同,山頂徑寸的小樹,卻能遮蓋百尺之松。
世家子弟能登上高位獲得權(quán)勢(shì),有才能的人卻被埋沒在下級(jí)官職中。
這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢(shì)造成的,其所從來久矣。
漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官。
馮唐難道還不算是個(gè)奇?zhèn)サ娜瞬艈?可就因(yàn)槌錾砦⒑,等到白頭仍不被重用。
注釋
郁郁:嚴(yán)密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。
離離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹。
彼:指山上苗。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。
蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹枝,這里指樹木。
胄:長(zhǎng)子。世胄:世家子弟。躡(niè聶):履、登。
下僚:下級(jí)官員,即屬員。沉下僚:沉沒于下級(jí)的官職。
“地勢(shì)”兩句是說這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢(shì)造成的,其所從來久矣。
金:指漢金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內(nèi)侍。(見《漢書·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!稘h書·張湯傳贊》云:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚。”七葉:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。
馮公:指漢馮唐,他曾指責(zé)漢文帝不會(huì)用人,年老了還做中郎署長(zhǎng)的小官。偉:奇。招:招見。不見招:不被進(jìn)用。這兩句是說馮唐難道不奇?zhèn),年老了還不被重用。以上四句引證史實(shí)說明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來已久。
賞析
這首詩寫在門閥制度下,有才能的人,因?yàn)槌錾砗⒍艿綁阂郑还苡袩o才能的世家大族子弟占據(jù)要位,造成“上品無寒門,下品無勢(shì)族”的不平現(xiàn)象。“郁郁澗底松”四句,以比興手法表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹苗竟然遮蓋了澗底百尺長(zhǎng)的大樹,從表面看來,寫的是自然景象,實(shí)際上詩人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì)內(nèi)容。形象鮮明,表現(xiàn)含蓄。中國(guó)古典詩歌常以松喻人,在此詩之前,如劉楨的《贈(zèng)從弟》;在此詩之后,如吳均的《贈(zèng)王桂陽》,皆以松喻人的高尚品格,其內(nèi)涵是十分豐富的。
“世胄躡高位”四句,寫當(dāng)時(shí)的世家大族子弟占據(jù)高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒在低下的官職上。這種現(xiàn)象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢(shì)使他們?nèi)绱,由來已久,不是一朝一夕的事。至此,詩歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語言,有力地揭露了門閥制度所造成的不合理現(xiàn)象。從歷史上看,門閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對(duì)門閥統(tǒng)治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續(xù)實(shí)行,門閥統(tǒng)治有了進(jìn)一步的加強(qiáng),其弊病也日益明顯。段灼說:“今臺(tái)閣選舉,涂塞耳目;九品訪人,唯問中正,故據(jù)上品者,非公侯之子孫,即當(dāng)涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門蓬戶之俊,安得不有陸沉者哉!”當(dāng)時(shí)朝廷用人,只據(jù)中正品第,結(jié)果,上品皆顯貴之子弟,寒門貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴(yán)厲地譴責(zé)中正不公:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱尺,務(wù)隨愛憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強(qiáng)弱,是非由愛憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計(jì)協(xié)登進(jìn),附托者必達(dá),守道者困悴,無報(bào)于身,必見割?yuàn)Z;有私于己,必得其欲。是以上品無寒門,下品無勢(shì)族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也。”這些言論都反映了當(dāng)時(shí)用人方面的腐敗現(xiàn)象。左思此詩從自身的遭遇出發(fā),對(duì)時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。
“金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來非一朝”。內(nèi)容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據(jù)《漢書·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內(nèi)侍。張,指張湯家族。據(jù)《漢書·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來,張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人!肮Τ贾,唯有金氏、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(zhǎng)這樣的小官。這里以對(duì)比的方法,表現(xiàn)“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內(nèi)容。并且,緊扣《詠史》這一詩題。何焯早就點(diǎn)破,左思《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對(duì)不合理的社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行無情地揭露和抨擊而已。
這首詩哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對(duì)比手法,通首皆用對(duì)比,所以表現(xiàn)得十分鮮明生動(dòng)。加上內(nèi)容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。
詠史原文翻譯及賞析 篇7
原文:
歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉破由奢。
何須琥珀方為枕,豈得真珠始是車。
運(yùn)去不逢青海馬,力窮難拔蜀山蛇。
幾人曾預(yù)南薰曲,終古蒼梧哭翠華。
譯文
縱覽歷史,凡是賢明的國(guó)家,成功源于勤儉,衰敗起于奢華。
為什么非里琥珀才能作枕頭,為什么鑲有珍珠才是好坐車?
想里遠(yuǎn)行,卻沒遇見千里馬,力單勢(shì)孤,難以拔動(dòng)蜀山的猛蛇。
有幾人曾經(jīng)親耳聽過舜帝的《南風(fēng)歌》?天長(zhǎng)地久,只有在蒼梧對(duì)著華蓋哭泣份兒。
注釋
真珠:即珍珠。
青海馬:龍馬,以喻賢臣。
蜀山蛇:此以喻宦官佞臣。
南薰曲:當(dāng)年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平。
蒼梧:傳為舜埋葬之地。
翠華:皇帝儀仗。
賞析:
李商隱以其高度的歷史責(zé)任感和藝術(shù)上的創(chuàng)新精神,創(chuàng)作了占他全部詩篇七分之一強(qiáng)的史詩,它們擴(kuò)展了傳統(tǒng)詠史詩的涵義,豐富了詠史詩的題材,探索了詠史詩新的手法,將其獨(dú)特的思想性藝術(shù)性臻于和諧統(tǒng)—,在詠史詩的發(fā)展史上具有里程碑的意義。他的詠史詩不僅詠古況今,充分反映了他進(jìn)步的歷史觀,而且借古諷今,含蓄地表達(dá)了他的現(xiàn)實(shí)主義傾向。同時(shí)還借題寄慨,委婉地抒發(fā)了他懷才不遇的苦悶。相對(duì)于一般詩人對(duì)時(shí)政的深沉感慨,李商隱的詩作擴(kuò)大了詠史詩的表現(xiàn)容量。
這首詩的第一句是說,回顧以往的朝代,勤儉能使國(guó)家昌盛而奢侈腐敗會(huì)使國(guó)家滅亡,提出了一切政權(quán)成敗的關(guān)鍵。
第二句是兩個(gè)典故,第一個(gè)是琥珀枕,南朝一個(gè)皇帝在四處征戰(zhàn)的時(shí)候得到一個(gè)非常名貴的琥珀枕,但他將琥珀枕搗碎了給戰(zhàn)士敷。第二個(gè)是齊桓公,當(dāng)年齊桓公和另一個(gè)君主相遇,那個(gè)君主有很多車,每一倆車都有一顆非常大的珍珠,那個(gè)君主為此非常自豪視之為奇珍,但齊桓公說他有人才,那才是他的寶物。這一聯(lián)是說明人才的重要性。
第三句也是兩個(gè)典故。青海馬是指能擔(dān)當(dāng)軍國(guó)大事的人才,蜀山蛇指亡國(guó)的禍胎(當(dāng)年蜀國(guó)因?yàn)槲鍓咽堪紊叨衤烽_,導(dǎo)致了蜀國(guó)滅亡),這兩句話其實(shí)有種國(guó)家滅亡也隱隱有天意的意思。義山其實(shí)很矛盾,他雖然知道“歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉敗由奢。”,但當(dāng)時(shí)是唐文宗很有雄心壯志的,可惜被家奴所制,抑郁而亡,所以義山也無法解釋為何國(guó)家會(huì)走向衰敗,所以他只能將其解釋為天意。
最后一句的南薰曲是當(dāng)年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平,幾人曾預(yù)南薰曲的意思就是沒人再聽到舜的《南風(fēng)歌》了,意思便是天下將打亂。蒼梧是舜埋葬的地方,翠華是皇帝儀仗中頂上的華蓋,最后一句話的意思是,國(guó)家如此衰敗,不復(fù)當(dāng)年堯舜之風(fēng)了。
這首詩,詩人根據(jù)歷史興亡的史實(shí),概括為“歷覽前賢國(guó)與家,成由勤儉破由奢”。這些明確的以古鑒今的態(tài)度,包含著深刻的用意,比前人的認(rèn)識(shí)更自覺完整。在興亡系于何人的問題上,盡管李商隱受時(shí)代的局限,還只能將理亂的命脈系于帝王,但在他的詩中,大都是指責(zé)他們敗亂國(guó)家的。因此這種揭露更有進(jìn)步意義。
詠史原文翻譯及賞析 篇8
原文:
詠史八首·其四
魏晉:左思
濟(jì)濟(jì)京城內(nèi),赫赫王侯居。
冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(zhǎng)衢。
朝集金張館,暮宿許史廬。
南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。
寂寂楊子宅,門無卿相輿。
寥寥空宇中,所講在玄虛。
言論準(zhǔn)宣尼,辭賦擬相如。
悠悠百世后,英名擅八區(qū)。
譯文:
濟(jì)濟(jì)京城內(nèi),赫赫王侯居。
京城內(nèi)王侯的住宅富麗堂皇,達(dá)官顯貴的冠服車蓋充滿道路。
冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(zhǎng)衢。
朱色的車輪在長(zhǎng)街上來來往往,絡(luò)繹不絕。
朝集金張館,暮宿許史廬。
從早到晚,不是在金、張家,就是在許、史家。
南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。
這些貴族高官之家不是這家“擊鐘罄”,就是那家“吹笙竽”。
寂寂楊子宅,門無卿相輿。
寂靜的揚(yáng)雄家,門前沒有一輛卿相的車。
寥寥空宇中,所講在玄虛。
揚(yáng)雄在幽靜空廓的屋子里寫《太玄經(jīng)》,闡述玄遠(yuǎn)虛無的道理。
言論準(zhǔn)宣尼,辭賦擬相如。
他模仿《論語》作《法言》,擬司馬相如賦寫作《長(zhǎng)楊》《甘泉》等賦。
悠悠百世后,英名擅八區(qū)。
在以后漫長(zhǎng)的歷史上,揚(yáng)雄的名字聞名于四面八方。
注釋:
濟(jì)濟(jì)京城內(nèi),赫(hè)赫王侯居。
濟(jì)濟(jì):形容人多。赫赫:顯赫。
冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(zhǎng)衢(qú)。
冠蓋:官員穿戴的服飾和乘坐的車輛,常借指官吏。蔭:遮蔽。四術(shù):四通八達(dá)的道路。朱輪:紅色車輪。漢代列侯二千石可乘朱輪的車子。竟:整個(gè)。長(zhǎng)衢:長(zhǎng)街。
朝集金張館,暮宿許史廬。
金張:指金日磾和張湯家族。許史:許指漢宣帝許皇后的父親,史指漢宣帝祖母史良娣的娘家。
南鄰擊鐘磬(qìng),北里吹笙竽。
寂寂楊子宅,門無卿相輿(yú)。
寂寂:寂靜。揚(yáng)子:指揚(yáng)雄。揚(yáng)雄是西漢末年哲學(xué)家、思想家、文學(xué)家、歷史學(xué)家、語言文學(xué)家,是《三字經(jīng)》中的五子之一。卿相:古代高級(jí)官名。輿:車。
寥(liáo)寥空宇中,所講在玄虛。
寥寥:稀少。玄虛:玄妙而不可捉摸。揚(yáng)雄仿周易作《太玄經(jīng)》十卷;仿《論語》作《法言》十三卷;擬司馬相如《子虛賦》等而作賦。作者取“玄虛”二字涵蓋了他講學(xué)的內(nèi)容。
言論準(zhǔn)宣尼,辭賦擬(nǐ)相如。
準(zhǔn):水準(zhǔn)。宣尼:指孔子(漢宣帝追謚孔子為褒城宣尼公)。
悠悠百世后,英名擅八區(qū)。
悠悠:長(zhǎng)久、遙遠(yuǎn)。擅:超過。八區(qū):八方,天下。
賞析:
本首詩是組詩中的第四首!对伿钒耸住穼懹谧笏荚缒,具體寫作時(shí)間難以斷定。僅從詩提供的情況看,大體可以說寫在左思入洛陽不久,晉滅吳之前。詩中寫到左思在洛陽的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因?yàn)樗拿妹米髼北贿x入宮而舉家來到洛陽的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級(jí)以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級(jí)文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來到洛陽,主要是想展示自己的滿腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達(dá),為實(shí)現(xiàn)自己的政治思想鋪平道路,結(jié)果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩中。這些詩也不能說是左思居洛陽很久才寫成的。詩中有“長(zhǎng)嘯激清風(fēng),志若無東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(280),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。
詠史原文翻譯及賞析 篇9
原文:
詠史
[南北朝]鮑照
五都矜財(cái)雄,三川養(yǎng)聲利。
百金不市死,明經(jīng)有高位。
京城十二衢,飛甍各鱗次。
仕子彯華纓,游客竦輕轡。
明星晨未晞,軒蓋已云至。
賓御紛颯沓,鞍馬光照地。
寒暑在一時(shí),繁華及春媚。
君平獨(dú)寂寞,身世兩相棄。
譯文
五大都市,自夸財(cái)富雄厚,三川一帶,熱衷于名利追逐。
有錢的富豪,可以不受法律的制裁,明經(jīng)的士人,能夠得到高官厚祿。
京城里,大路四通八達(dá),高聳韻屋嵴,像魚鱗一樣密布。
做官的,華美的帽纓隨風(fēng)飄動(dòng),閑游的,騎著快馬在城中漫步。
凌晨時(shí)分,天上依舊繁星閃爍,官宦們的車駕,已如風(fēng)云般涌入。
賓客與仆從,隨之紛至沓來,黑乎乎的土地上映照著鞍馬的光芒閃閃。
寒來暑往,似乎只是一瞬,百花紛紛爭(zhēng)艷,只趁春光明媚之時(shí)。
唯獨(dú)嚴(yán)君平,甘于寂寞不慕榮利,俗世不用他,他也不求入仕。
注釋
五都:西漢時(shí)以洛陽、邯鄲、臨淄、宛、成都為五都。
矜(jīn):自夸。
三川:秦郡名,治滎陽(今河南省滎陽縣西南),其地有河、洛、伊三水,所以稱三川。
養(yǎng)聲利:追求名利。
不市死:不死于市中。
衢(qú):大道。
飛甍(méng):高聳的屋嵴。
鱗次:像魚鱗一樣密布。
彯(piāo):長(zhǎng)帶擺動(dòng)的樣子。
竦(sǒng):執(zhí)。
輕轡(pèi):是指善跑的馬。轡,轡頭,御馬索。
軒蓋:帶篷蓋的車,達(dá)官貴人所乘。
云至:云涌而來,極言其多。
賓御:賓客和侍者。
颯沓(sà tà):眾多的樣子。
一時(shí):一時(shí)間,剎時(shí)。
君平:漢代蜀人嚴(yán)遵,字君平。他在成都以占卜為生,每日得百錢則閉門下簾讀《老子》,一生不求仕進(jìn)。
賞析:
“五都矜財(cái)雄,三川養(yǎng)聲利!痹娙似鸸P便尖銳地指出,五都的人以財(cái)產(chǎn)雄厚而自尊自大,三川的人好追逐名利。詩人譴責(zé)的,不僅僅是五都和三川的人,他譴責(zé)的還有高門世族和達(dá)官貴人。接下來,這種譴責(zé)進(jìn)一步深入:“百金不市死,明經(jīng)有高位!痹陂T閥制度盛行的時(shí)代,無疑給他造成沉重的壓抑之感。使得自己的抱負(fù)無法實(shí)現(xiàn),因而內(nèi)心充滿了孤獨(dú)與苦悶。
下面八句,對(duì)于靠明經(jīng)而出仕、懷巨金而來游的仕子游客的生活,進(jìn)行了細(xì)致的描寫:“京城十二衢,飛甍各鱗次。仕子彯華纓,游客竦輕轡。明星晨未晞,軒蓋已云至。賓御紛颯沓,鞍馬光照地。”大意是:京城里大路四通八達(dá),高屋似魚鱗一般密布。做官的帽子上擺動(dòng)著華美的長(zhǎng)纓,游者騎著快馬來到京城。在明星未稀的清早,官宦們的車子已云涌而至,色彩斑斕,光照大地。詩人抓住這些具有典型性質(zhì)的場(chǎng)面,用夸張鋪陳的手法,極盡渲染描繪之能事,顯示了京城的繁華奢靡和游樂之風(fēng)的盛行。
緊接著,詩的筆鋒一轉(zhuǎn):“寒暑在一時(shí),繁華及春媚。”寒暑的變化快,因此,如今的繁華興盛、春光明媚也只是暫時(shí)的,散熱曲折地透露出寄希望于未來的心緒。
“君平獨(dú)寂寞,身世兩相棄!蔽ㄓ袊(yán)君平不慕榮利,棄絕世俗,甘于寂寞。世不用他,他亦不去求仕進(jìn)。在成都賣卜為生,每日得百錢則閉門下簾讀《老子》,一生不求功名。詩人贊揚(yáng)貧賤不移的嚴(yán)君平,又不乏自身的身世感慨,借此表達(dá)了對(duì)仕途不介于心的高曠胸懷和豁達(dá)的精神。
這首詩在藝術(shù)上是高明的。首先,詩的語言華美而生動(dòng)。詩中運(yùn)用“飛甍”、“華纓”、“輕轡”等偏正詞組形容達(dá)官貴人們的房屋、服飾、馬匹,形象鮮明地顯露出它們的奢華,用“鱗次”來描繪高屋密布,用“云至”來形容官宦們的車子紛紛而來,其多如云。準(zhǔn)確的語言、生動(dòng)的比喻,使詩句顯示出華貴的色彩,將統(tǒng)治階級(jí)醉死夢(mèng)生的生活暴露無遺。
其次,構(gòu)思超越凡俗,詳略描寫恰到好處。詩的大部分極力鋪敘渲染京城的豪華與奢侈,只用最后二句寫君平的生活,便足以襯托出君平的的寂寞。矜財(cái)逐利和安貧樂道的鮮明對(duì)照,產(chǎn)生強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
詠史原文翻譯及賞析 篇10
詠史
金粉東南十五州,萬重恩怨屬名流。
牢盆狎客操全算,團(tuán)扇才人踞上游。
避席畏聞文字獄,著書都為稻粱謀。
田橫五百人安在,難道歸來盡列侯?
古詩簡(jiǎn)介
《詠史》是清代文學(xué)家龔自珍所作的一首七言律詩。前兩聯(lián)憤怒地揭穿當(dāng)時(shí)身居高位,憑借權(quán)勢(shì)的人物盡是些鹽商、“狎客”、酒色“才人”。他們彼此勾結(jié),狼狽為奸,又以個(gè)人恩怨而互相排擠。頸聯(lián)寫一些有識(shí)之士卻懾于反動(dòng)統(tǒng)治者的文化專制,無所作為,但求個(gè)人安全逸樂而虛度年華。尾聯(lián)借漢時(shí)田橫殉難的歷史典故反諷士人無節(jié),緊扣題目。詩中借古諷今,深刻揭露了統(tǒng)治集團(tuán)上層人物趨炎附勢(shì)、阿諛奉承的丑態(tài),鞭撻了文士階層膽小怕事、埋頭著書、只求一飽的庸俗狀況,并借田橫抗?jié)h之事暗示士大夫不要醉心于功名利祿、對(duì)統(tǒng)治者抱過高的幻想。全詩境界開闊,對(duì)仗工整,寓理精辟,造語凝練、厚重,讀來有骨力錚錚之感。
翻譯/譯文
在那繁華綺麗的江南富庶之地,無限的恩寵和肆意報(bào)怨齊集于名流士林。
權(quán)貴、幕僚把持著全部大權(quán),內(nèi)宮佞臣竊據(jù)了朝廷要津。
書生離席畏懼文字獄,著作只為謀食保安寧。
田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?
注釋
、俳鸱郏汗糯鷭D女化妝用的鉛粉。這里指景象繁華。十五州:泛指長(zhǎng)江下游地區(qū)。
、凇叭f重”句:指“名流”在聲色和名利場(chǎng)中彼此猜忌爭(zhēng)奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛悲怨之情。屬(zhǔ):表結(jié)交。名流:知名之士。這里指當(dāng)時(shí)社會(huì)上沽名釣譽(yù)的頭面人物。
、邸袄闻琛眱删洌阂庵^在鹽商家?guī)烷e的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這里借指鹽商。狎(xiá)客:權(quán)貴豪富豢養(yǎng)的親近的清客。團(tuán)扇:圓扇,古代宮妃、歌妓常手執(zhí)白絹團(tuán)扇。才人:宮中女官。《宋書·后妃傳》:“晉置才人,爵視千石以下!薄皥F(tuán)扇才人”是對(duì)輕薄文人的貶稱。踞上游:指占居高位。
、鼙芟汗湃讼囟,為表示恭敬或畏懼離席而起。文字獄:指清統(tǒng)治者迫害知識(shí)分子的一種冤獄,故意在作者詩文中摘取字句,羅織成罪?滴、雍正、乾隆幾代文字獄尤為厲害。
、轂榈玖恢\:為生活打算。杜甫《同諸公登慈恩寺塔》:“君看隨陽雁,各為稻粱謀!痹给B類尋覓食物,轉(zhuǎn)指人們?yōu)橐率潮甲摺?/p>
、蕖疤餀M”兩句:借用田橫門客的故事諷刺清統(tǒng)治者慣于欺騙,指出當(dāng)時(shí)有些士大夫趨炎附勢(shì),沒有骨氣,實(shí)無益處。田橫在秦末自立為齊王。劉邦統(tǒng)一中國(guó)后,田橫帶領(lǐng)五百多人逃入海島。劉邦招降說:“田橫來,大者王,小者乃侯耳!不來,且舉兵加誅焉!碧餀M來到離洛陽三十里處,終于覺悟到向劉邦稱臣為恥,自刎而死。島上五百人聽到田橫已死,也都自殺(見《史記·田儋列傳》)。列侯:爵位名。漢制,王子封侯,稱諸侯;異姓功臣受封,稱列侯。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景:
這首詩作于道光五年(1825年)十二月,作者客居昆山時(shí)所作。作者當(dāng)時(shí)因母喪離官后寓居昆山,目睹東南富庶地區(qū),壞人當(dāng)?shù),政治黑暗,而不少知識(shí)分子在清廷高壓政策的鉗制和恐怖下,又養(yǎng)成了茍安自保的風(fēng)習(xí);所謂“名流”,不是流連聲色,便熱衷于勾心斗角,爭(zhēng)名逐利。作者在詩中對(duì)此表達(dá)了他的憤慨和諷刺。
文學(xué)賞析:
題為《詠史》,實(shí)則傷時(shí),感慨當(dāng)時(shí)江南名士懾服于清王朝的殘酷統(tǒng)治、庸俗茍安之狀。他們或依附權(quán)門,竊踞要職,或明哲保身,埋頭著書。結(jié)句才接觸史事,以田橫抗?jié)h的故事,揭穿清王朝以名利誘騙知識(shí)分子的用心。借古諷今,含意深邃,深刻而又辛辣地把對(duì)“名流”的揭露提高到對(duì)清王朝統(tǒng)治的批判上,鞭撻了當(dāng)時(shí)整個(gè)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的腐朽沒落。
首聯(lián)寫在繁華的東南地區(qū),那些依附權(quán)貴、沽名釣譽(yù)的所謂“名流”,都是從個(gè)人利害出發(fā)互相勾結(jié)和傾軋,造成了無窮無盡的恩怨,把這個(gè)地區(qū)搞得烏煙瘴氣。作者客居昆山,俯仰東南士風(fēng),感慨頗多,所以在詩中著重諷刺了江南一帶“社會(huì)名流”爭(zhēng)名逐利的卑劣品行以及官場(chǎng)為小人所把持的現(xiàn)狀。
頷聯(lián)中說“名流”中之官場(chǎng),既有手柄大權(quán)、銅氣熏天之“牢盆狎客”,亦多團(tuán)扇麈尾、高談闊論而百無一能之貴介子弟,那些在鹽商家?guī)烷e的清客和那些輕薄文人——即所謂的“名流”,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)操縱全局、竊據(jù)高位。詩句中雖未具體揭示“名流”們禍國(guó)殃民的罪惡,也沒直接描寫老百姓遭受欺壓的苦難;但整個(gè)社會(huì)被這樣一批狐群狗黨所統(tǒng)治,不難想見這表面上繁華綺麗的金粉世界是怎樣的烏煙瘴氣,二者共同釀就的惡濁之風(fēng)深為作者所厭憎。一“操”字、一“踞”字本無褒貶,此處卻寫得極富動(dòng)感、極冷峻,鞭撻之意鮮明自見。
頸聯(lián)反映了士人在文字獄高壓政策下的處境和茍安態(tài)度。詩句中既表現(xiàn)了詩人對(duì)清政府利用文字獄鎮(zhèn)壓士人的憤恨,也對(duì)那些不顧國(guó)家利益、只醉心于個(gè)人名利的士人表示了不滿和慨嘆,對(duì)現(xiàn)實(shí)的另一端、與官場(chǎng)相對(duì)照的“士林”心態(tài)予以揭皮見骨的描摹,痛下針砭。表示了作者對(duì)高壓下的知識(shí)群體的柔媚、怯懦充滿憤懣與同情,從而引出結(jié)尾兩句。
尾聯(lián)作者鋒芒所向是玩弄士人于股掌之間的最高統(tǒng)治層。從劉邦假惺惺的不可能兌現(xiàn)的封侯許諾,到李世民“天下英雄入我彀中矣”的洋洋得意,再到朱元璋“寰中士夫不為君用”即“自外其教”,應(yīng)“誅其身而沒其家”的酷法,再到清初以來不絕如縷的文字獄案,諳熟史事的龔自珍深悉底里,于是借田橫的故事告誡世人不要輕信清政府的懷柔政策。借這一歷史故事,揭露了清政府對(duì)士人采取的思想壓制和籠絡(luò)政策的欺騙性。他們才是造就這些“黑幕”的總后臺(tái)。作者真正可貴的思考蘊(yùn)藏在最后這一問中。
這首詩的特點(diǎn)在于一是表現(xiàn)為吟詠歷史與諷喻現(xiàn)實(shí)的統(tǒng)一;二是表現(xiàn)為政治思想與藝術(shù)概括的統(tǒng)一;三是全詩層次清晰,筆鋒犀利,用典貼切,敘議結(jié)合,增強(qiáng)了詩歌的現(xiàn)實(shí)性和批判性。造語凝重端方,屬對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)工整,音調(diào)鏗鏘悅耳,讀來有骨力錚錚之感,增強(qiáng)了詩歌的韻律美和音樂美。
詠史原文翻譯及賞析 篇11
原文:
尚有綈袍贈(zèng),應(yīng)憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文
像須賈這樣的小人尚且有贈(zèng)送綈袍的舉動(dòng),就更應(yīng)該同情范雎的貧寒了。
現(xiàn)在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當(dāng)成普通人看待。
注釋
①尚有:尚且還有。綈[tì]袍:用粗絲綢做成的長(zhǎng)袍。
②憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來逃到秦國(guó)當(dāng)了宰相。須賈來秦,他特意以貧窮的面貌去相見,須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。
、厶煜率浚禾煜潞澜苤俊
、塥q作:還當(dāng)作。布衣:指普通老百姓。
賞析:
高適在仕途輝煌時(shí),曾官至淮南、西川節(jié)度使,封渤?h侯,詩名遠(yuǎn)播。一些優(yōu)秀的邊塞詩贊揚(yáng)了邊防將士的斗志,歌頌了他們以身殉國(guó)殺敵立功的豪情,不僅形象生動(dòng)而且充滿了樂觀情緒和愛國(guó)主義精神,表現(xiàn)出高適的為國(guó)“萬里不惜死,一朝得成功”的政治抱負(fù)。但是他在少年時(shí),相當(dāng)落魄,其詩歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩則寫于未入仕途之時(shí)。
“尚有綈袍贈(zèng),應(yīng)憐范叔寒!边@兩句歌詠歷史上范睢的一段故事。詩中的“尚有”,還有;“綈袍”,用一種比綢子厚實(shí)、粗糙的紡織品做成的袍子!胺妒濉保阜额 7额∽质,故稱!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌酚涊d:戰(zhàn)國(guó)時(shí)范睢事魏大夫須賈,因隨須賈出使齊國(guó),齊王賜他金十金和牛酒。須賈懷疑范睢通齊,告訴魏相。魏相派人凌辱范睢,幾欲置之死地。范睢裝死得以逃到秦國(guó),游說秦昭王獲得成功,被拜為相,封于應(yīng)(今河南省寶豐西南),稱“應(yīng)侯”!胺额〖认嗲兀靥(hào)曰‘張祿’,而魏不知,以為范睢已死久矣。魏聞秦且東伐韓、魏,魏使須賈于秦。范睢聞之,為微行,敝衣間步之邸,見須賈。須賈見之而驚曰:“范叔固無恙乎!”范睢曰:‘然!氋Z笑曰:‘范叔有說于秦邪?’曰:‘不也。睢前日得過于魏相,故亡逃至此,安敢說乎!’須賈曰:‘今叔何事?’范睢曰:‘臣為人庸賃!氋Z意哀之,留與坐飲食,曰:‘范叔一寒如此哉!’乃取其一綈袍以賜之!焙箜氋Z知范睢已為秦相,前往謝罪,范睢沒有處死他,說:“然公之所以得無死者,以綈袍戀戀,有故人之意,故釋公!狈彭氋Z回魏國(guó)。詩中的“寒”,不能簡(jiǎn)單地理解為寒冷,而應(yīng)有貧寒、窮困潦倒的意思;“尚有”與“應(yīng)憐”相連接,說明須賈雖然曾得罪于范睢,差一點(diǎn)置范睢于死地,但他對(duì)故人還有一點(diǎn)同情、憐憫之心,這是非?少F的。也就是這樣的同情、憐憫之情,救了他的命。這說明,為人不可太勢(shì)利,太刻薄,要寬容,要大度。
“不知天下士,猶作布衣看!边@兩句寫須賈并不知道范睢已貴為秦相,還把他當(dāng)成平民看待。詩人在這里是在借題發(fā)揮,意在諷刺須賈徒有憐寒之意而無識(shí)才之眼,竟然把身為秦相,把天下所重的范睢看成是布衣寒士,實(shí)在可悲可嘆。詩中的“天下士”,即國(guó)士,杰出的人才!安家隆,代指平民。古時(shí)一般平民穿布衣。平心而論,這兩句議論與須賈不識(shí)范睢為宰相相銜接,有些牽強(qiáng)附會(huì)。范睢被魏相羞辱、鞭撻后,世人都以為魂歸地府了;須賈使齊,要拜見的是秦相張祿,不可能知道范睢改名換姓。范睢布衣往見須賈,裝作一副窮酸相,沒有人會(huì)把他與威風(fēng)八面的秦相張祿聯(lián)系在一起。因此,說須賈不識(shí)國(guó)士,不以國(guó)士待之,是有些強(qiáng)人所難;而須賈在那樣毫不知情的情況下,留他吃飯,贈(zèng)以衣服,應(yīng)當(dāng)說是做得不錯(cuò)的,說明他的人性沒有完全泯滅,這與他當(dāng)初向魏相報(bào)告范睢受齊人之金,范睢受到凌辱,奄奄一息,而他不加絲毫勸阻相比,不知要?jiǎng)龠^多少倍。也正因?yàn)槿绱,范睢才留他性命,讓他回?guó)。但是,詩人是有感而發(fā),向詩人這兩句中所說的現(xiàn)象,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)中比比皆是,詩人少年落魄,晚年才發(fā)跡,少年時(shí)雖然沒有范睢那樣的遭受奇恥大辱,但也沒有少遭達(dá)官貴人的白眼和冷嘲熱諷,沒有人在他沒有發(fā)跡的時(shí)候把他當(dāng)作人才來看。因此詩人借范睢之事批判了這種糟蹋人才、埋沒人才的社會(huì)現(xiàn)象;同時(shí),也間接地表明,自己要做一個(gè)“天下士”,要成為國(guó)家有用的人才,讓世人刮目相看。
這首詩敘事和議論結(jié)合,充滿情感。詩人在詩中發(fā)古之幽情,給人一種強(qiáng)烈的感受,能夠引起讀者的共鳴。詩中幾個(gè)連接詞的運(yùn)用也恰到好處,上兩句的“尚有”、“應(yīng)憐”,寫出須賈贈(zèng)袍時(shí)的那種憐憫心態(tài),并不以為范睢能夠發(fā)跡,更沒有看出范睢已經(jīng)發(fā)跡,看出須賈只是一個(gè)平庸之人;下兩句的“不知”、“猶作”,看上去是心平氣和借事說事,而實(shí)際上是充滿激情,對(duì)這種把人不當(dāng)人看待的社會(huì)現(xiàn)象深惡痛絕,同時(shí)心高氣傲,讓世人為之瞻目。
創(chuàng)作背景
《詠史》是詩人高適創(chuàng)作于盛唐。詩人在少年時(shí),相當(dāng)落魄,其詩歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩正是寫于未入仕途之時(shí)。因他自以為是“天下士”,卻只得到個(gè)“封丘尉”,于是通過寫古人贈(zèng)綈袍的故事來比喻現(xiàn)在,表達(dá)了對(duì)有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實(shí)則是詩人借詠史來發(fā)泄自己的憤懣。
【詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)】相關(guān)文章:
詠史李商隱原文及翻譯03-14
多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05
大招原文賞析及翻譯05-03
畫原文賞析及翻譯05-02
寒菊原文賞析及翻譯05-02
牡丹原文賞析及翻譯05-02
春風(fēng)原文賞析及翻譯05-01
流鶯原文賞析及翻譯05-01
菊原文賞析及翻譯05-01
北門原文賞析及翻譯04-30