送董判官原文翻譯及賞析2篇
送董判官原文翻譯及賞析1
原文:
逢君說行邁,倚劍別交親。
幕府為才子,將軍作主人。
近關(guān)多雨雪,出塞有風(fēng)塵。
長策須當(dāng)用,男兒莫顧身。
譯文
聽說你要出門遠(yuǎn)行,仗劍辭別朋友親人。
幕府之中堪為才子,將軍作主任用賢能。
邊關(guān)一帶常多雨雪,出塞途中風(fēng)沙陣陣。
安邊良策應(yīng)當(dāng)貢獻(xiàn),男兒報(bào)國莫惜生命。
注釋
董(dǒng)判官:名字事跡不詳。
行邁:遠(yuǎn)行。
倚(yǐ)劍:仗劍。
交親:交結(jié)很深的親友。
幕(mù)府:軍隊(duì)出征施用帳幕,故將軍的府署稱為幕府。
將軍:指董判官的上級(jí)將領(lǐng)。
長策:好計(jì)策。
莫顧身:不顧惜自身。
賞析:
送友人赴邊,這是高適邊塞詩中常見題材。這篇作品以極樸素的語言、極深厚的情誼,慰勉友人莫辭旅途艱辛,施展才略,立功邊關(guān)。
詩的首聯(lián)點(diǎn)出友人即將遠(yuǎn)行!耙袆Α倍质顷P(guān)鍵字眼,它不僅使“行邁”、“別交情”既悲且壯,而且暗示了友人的身分是從戎,交待了友人行邁辭親的原因是御邊!靶羞~”,已可見旅途遙遠(yuǎn);辭親,更不免心中眷戀,然而用“倚劍”二字,不僅點(diǎn)出此行為投身戎旅,而且使辭親遠(yuǎn)行帶上慷慨之氣。
次聯(lián)寫友人赴邊作判官,供職幕府,將軍以主人身份盛待才子。這兩句承接首聯(lián),預(yù)言友人此次赴邊,可充分發(fā)揮出自己的文才,必受主將的賞識(shí),而得真誠接待。如詩人在《別馮判官》一詩中所寫道的:“才子方為客,將軍正渴賢,遙知幕府下,書記日翩翩。”董判官以才子之能,投奔渴賢之將軍,必以其翩翩之姿,得意于將軍幕府。詩人在預(yù)祝之中,流露出一股羨慕之情。這是詩人對(duì)友人赴邊后的設(shè)想,也是對(duì)董判官的贊譽(yù)和慰勉。
頸聯(lián)仍承上兩句設(shè)想友人赴邊途中的情景。先“近關(guān)”,再“出塞”,緊扣“行邁”,具體寫出路途遙遠(yuǎn);“多雨雪”,“有風(fēng)塵”,遙領(lǐng)末句,如實(shí)描繪邊塞苦寒?梢娐猛局嘈。詩人多次出塞,對(duì)邊地苦寒有切身體驗(yàn),曾不止一次在詩中提到。如“關(guān)山唯一道,雨雪近三邊”(《別馮判官》),如“莫言關(guān)塞極,云雪尚漫漫”(《使青夷軍入居庸三首》),如“北使徑大寒,關(guān)山饒苦辛”(《答侯少府》)等等。因而“近關(guān)多雨雪,出塞有風(fēng)塵”兩句并非夸張之筆,不過是實(shí)寫關(guān)塞景物,從而逼出詩的結(jié)尾兩句:“長策須當(dāng)用,男兒莫顧身”。
尾聯(lián)勉勵(lì)友人莫畏艱辛,要經(jīng)得住雨雪風(fēng)塵之苦,為保衛(wèi)邊防貢獻(xiàn)良策,為祖國立功奮不顧身。莫顧一身,施展長策,立功邊陲,是一種先抑后揚(yáng)的筆法,使詩歌頓生波瀾!澳袃耗櫳怼笔菍(duì)友人的慰勉,但也反映了詩人自己立功邊塞的愿望和為國事獻(xiàn)身的精神,以高昂的情調(diào)回答開頭“行邁”的問題,結(jié)束全詩,使作品顯得氣勢流暢,格調(diào)雄健,毫無一般送別詩的兒女離別之態(tài)。
首聯(lián)實(shí)寫眼前,稍露惆張;次聯(lián)預(yù)言今后,情調(diào)陡轉(zhuǎn);三聯(lián)寫旅途情況,凄苦不堪;尾聯(lián)勸友人立功,文勢高揚(yáng)。全詩先揚(yáng)后抑,跌宕有致,胸襟抱負(fù),令人欽佩。
送董判官原文翻譯及賞析2
送董判官
逢君說行邁,倚劍別交親。
幕府為才子,將軍作主人。
近關(guān)多雨雪,出塞有風(fēng)塵。
長策須當(dāng)用,男兒莫顧身。
古詩簡介
《送董判官》是唐朝著名文學(xué)家高適的作品,是《全唐詩》的第214卷第27首。詩中陳述董判官胸懷良策,仗劍出京,辭親赴邊御敵,詩人祝愿他要經(jīng)得起邊關(guān)的雨雪風(fēng)塵之苦,為保衛(wèi)邊疆貢獻(xiàn)計(jì)策,奮不顧身。詩人一生常以“萬里不惜死”,“臨戎覺命輕”的志向鞭策督促自己,隨時(shí)準(zhǔn)備為祖國貢獻(xiàn)自己的一切,甚至生命。此詩一掃纏綿之詞,立意高遠(yuǎn),出語豪邁,具有強(qiáng)烈的獻(xiàn)身精神。
翻譯/譯文
聽說你要出門遠(yuǎn)行,仗劍辭別朋友親人。
幕府之中堪為才子,將軍作主任用賢能。
邊關(guān)一帶常多雨雪,出塞途中風(fēng)沙陣陣。
安邊良策應(yīng)當(dāng)貢獻(xiàn),男兒報(bào)國莫惜生命。
注釋
1、董(dǒng)判官:名字事跡不詳。
2、行邁:遠(yuǎn)行。
3、倚(yǐ)劍:仗劍。
4、交親:交結(jié)很深的親友。
5、幕(mù)府:軍隊(duì)出征施用帳幕,故將軍的.府署稱為幕府。
6、將軍:指董判官的上級(jí)將領(lǐng)。
7、長策:好計(jì)策。
8、莫顧身:不顧惜自身。
賞析/鑒賞
此首贈(zèng)別詩,不寫惜別之情,多激勵(lì)慰勉之詞,是天寶十一載(752),高適在長安所作。
送友人赴邊,這是高適邊塞詩中常見題材。這篇作品以極樸素的語言、極深厚的情誼,慰勉友人莫辭旅途艱辛,施展才略,立功邊關(guān)。
詩的首聯(lián)點(diǎn)出友人即將遠(yuǎn)行。“倚劍”二字是關(guān)鍵字眼,它不僅使“行邁”、“別交情”既悲且壯,而且暗示了友人的身分是從戎,交待了友人行邁辭親的原因是御邊!靶羞~”,已可見旅途遙遠(yuǎn);辭親,更不免心中眷戀,然而用“倚劍”二字,不僅點(diǎn)出此行為投身戎旅,而且使辭親遠(yuǎn)行帶上慷慨之氣。
次聯(lián)寫友人赴邊作判官,供職幕府,將軍以主人身份盛待才子。這兩句承接首聯(lián),預(yù)言友人此次赴邊,可充分發(fā)揮出自己的文才,必受主將的賞識(shí),而得真誠接待。如詩人在《別馮判官》一詩中所寫道的:“才子方為客,將軍正渴賢,遙知幕府下,書記日翩翩。”董判官以才子之能,投奔渴賢之將軍,必以其翩翩之姿,得意于將軍幕府。詩人在預(yù)祝之中,流露出一股羨慕之情。這是詩人對(duì)友人赴邊后的設(shè)想,也是對(duì)董判官的贊譽(yù)和慰勉。
頸聯(lián)仍承上兩句設(shè)想友人赴邊途中的情景。先“近關(guān)”,再“出塞”,緊扣“行邁”,具體寫出路途遙遠(yuǎn);“多雨雪”,“有風(fēng)塵”,遙領(lǐng)末句,如實(shí)描繪邊塞苦寒?梢娐猛局嘈。詩人多次出塞,對(duì)邊地苦寒有切身體驗(yàn),曾不止一次在詩中提到。如“關(guān)山唯一道,雨雪近三邊”(《別馮判官》),如“莫言關(guān)塞極,云雪尚漫漫”(《使青夷軍入居庸三首》),如“北使徑大寒,關(guān)山饒苦辛”(《答侯少府》)等等。因而“近關(guān)多雨雪,出塞有風(fēng)塵”兩句并非夸張之筆,不過是實(shí)寫關(guān)塞景物,從而逼出詩的結(jié)尾兩句:“長策須當(dāng)用,男兒莫顧身”。
尾聯(lián)勉勵(lì)友人莫畏艱辛,要經(jīng)得住雨雪風(fēng)塵之苦,為保衛(wèi)邊防貢獻(xiàn)良策,為祖國立功奮不顧身。莫顧一身,施展長策,立功邊陲,是一種先抑后揚(yáng)的筆法,使詩歌頓生波瀾!澳袃耗櫳怼笔菍(duì)友人的慰勉,但也反映了詩人自己立功邊塞的愿望和為國事獻(xiàn)身的精神,以高昂的情調(diào)回答開頭“行邁”的問題,結(jié)束全詩,使作品顯得氣勢流暢,格調(diào)雄健,毫無一般送別詩的兒女離別之態(tài)。
首聯(lián)實(shí)寫眼前,稍露惆張;次聯(lián)預(yù)言今后,情調(diào)陡轉(zhuǎn);三聯(lián)寫旅途情況,凄苦不堪;尾聯(lián)勸友人立功,文勢高揚(yáng)。全詩先揚(yáng)后抑,跌宕有致,胸襟抱負(fù),令人欽佩。
【送董判官原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送董判官原文翻譯及賞析07-16
送董判官_高適的詩原文賞析及翻譯08-03
送項(xiàng)判官原文、翻譯及賞析01-07
送陸判官往琵琶峽原文賞析及翻譯02-22
《送董邵南游河北序》原文翻譯及賞析04-12
送董元達(dá)原文及賞析08-17
白雪歌送武判官歸京的原文翻譯及賞析06-10
白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14