中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雜詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-30 08:01:40 古籍 我要投稿

雜詩(shī)原文翻譯及賞析5篇

雜詩(shī)原文翻譯及賞析1

  原文:

  莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。

  無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

  屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。

  煙塵一悵望,衰颯正摧顏。

  譯文:

  渾渾莽莽萬(wàn)山重疊,孤獨(dú)的秦州城處于南北兩山之谷。

  地面無(wú)風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。

  外出的使臣遲遲未能歸來(lái),可能是效法傅介子之壯舉遇到了障礙。

  久久地悵望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

  注釋:

  孤城”句:秦州處于南北兩山之谷。

  “無(wú)風(fēng)”句:秦州位于低谷,故城中人不覺(jué)有風(fēng),而天風(fēng)實(shí)有之。

  “不夜”句:秦州東西皆為谷口,故無(wú)山以遮日月。

  屬國(guó):即典屬國(guó),秦漢時(shí)官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。

  樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名。漢昭帝時(shí),樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

  賞析:

  莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。

  無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

  屬國(guó)歸何晚?樓蘭斬未還。

  煙塵一長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。

  唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開(kāi)始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州(今甘肅天水)。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為《秦州雜詩(shī)》。本篇是第七首。

  “莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。”首聯(lián)大處落墨,概寫秦州險(xiǎn)要的地理形勢(shì)。秦州城座落在隴東山地的渭河上游河谷中,北面和東面,是高峻綿延的六盤山和它的支脈隴山,南面和西面,有嶓冢山和鳥鼠山,四周山嶺重迭,群峰環(huán)繞,是當(dāng)時(shí)邊防上的重鎮(zhèn)!懊А倍,寫出了山嶺的綿延長(zhǎng)大和雄奇莽蒼的氣勢(shì),“萬(wàn)重”則描繪出它的復(fù)沓和深廣。在“莽莽萬(wàn)重山”的狹窄山谷間矗立著的一座“孤城”,由于四周環(huán)境的襯托,越發(fā)顯出了它那獨(dú)扼咽喉要道的險(xiǎn)要地位。同是寫高山孤城,王之渙的《涼州詞》“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山”,雄渾闊大中帶有閑遠(yuǎn)的意態(tài),而“莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間”則隱約透露出一種嚴(yán)峻緊張的氣氛。沈德潛說(shuō):“起手壁立萬(wàn)仞”(《唐詩(shī)別裁》),這個(gè)評(píng)語(yǔ)不僅道出了這首詩(shī)發(fā)端雄峻的特點(diǎn),也表達(dá)了這兩句詩(shī)所給予人的感受。

  “無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)!笔茁(lián)托出雄渾莽蒼的全景,次聯(lián)縮小范圍,專從“孤城”著筆。云動(dòng)必因風(fēng),這是常識(shí);但有時(shí)地面無(wú)風(fēng),高空則風(fēng)動(dòng)云移,從地面上的人看來(lái),就有云無(wú)風(fēng)而動(dòng)的感覺(jué)。不夜,就是未入夜。上弦月升起得很早,天還沒(méi)有黑就高懸天上,所以有不夜而月已照臨的直接感受。云無(wú)風(fēng)而動(dòng),月不夜而臨,一屬于錯(cuò)覺(jué),一屬于特定時(shí)間的景象,孤立地寫它們,幾乎沒(méi)有任何意義。但一旦將它們和“關(guān)”、“塞”聯(lián)結(jié)在一起,便立即構(gòu)成奇警的藝術(shù)境界,表達(dá)出特有的時(shí)代感和詩(shī)人的獨(dú)特感受。在唐代全盛時(shí)期,秦州雖處交通要道,卻不屬邊防前線。安史亂起,吐蕃乘機(jī)奪取隴右、河西之地,地處隴東的秦州才成為邊防軍事重鎮(zhèn)。生活在這樣一個(gè)充滿戰(zhàn)爭(zhēng)烽火氣息的邊城中,即使是本來(lái)平常的景物,也往往敏感到其中仿佛蘊(yùn)含著不平常的氣息。在系心邊防形勢(shì)的詩(shī)人感覺(jué)中,孤城的云,似乎離邊塞特別近,即使無(wú)風(fēng),也轉(zhuǎn)瞬間就飄出了邊境;孤城的月,也好象特別關(guān)注防關(guān)戍守,還未入夜就早早照臨著險(xiǎn)要的雄關(guān)。兩句賦中有興,景中含情,不但警切地表現(xiàn)了邊城特有的緊張警戒氣氛,而且表達(dá)了詩(shī)人對(duì)邊防形勢(shì)的深切關(guān)注,正如浦起龍《讀杜心解》所評(píng)的那樣:“三、四警絕。一片憂邊心事,隨風(fēng)飄去,隨月照著矣。”

  三、四兩句在景物描寫中已經(jīng)寓含邊愁,因而五六兩句便自然引出對(duì)邊事的直接描寫:“屬國(guó)歸何晚?樓蘭斬水還!碧K武出使匈奴,被扣留十九年,歸國(guó)后,任典屬國(guó)。第五句的“屬國(guó)”即“典屬國(guó)”之省,指唐朝使節(jié)。大約這時(shí)唐朝有出使吐蕃的使臣遲留未歸,故說(shuō)“屬國(guó)歸何晚”。第六句反用傅介子斬樓蘭王首還闕事,說(shuō)吐蕃侵?jǐn)_的威脅未能解除。兩句用典,用賦一事,而用語(yǔ)錯(cuò)綜,故不覺(jué)復(fù)沓,反增感愴。蘇武歸國(guó)、傅介子斬樓蘭,都發(fā)生在漢王朝強(qiáng)盛的時(shí)代,他們后面有強(qiáng)大的國(guó)家實(shí)力作后盾,故能取得外交與軍事上的勝利。而現(xiàn)在的唐王朝,已經(jīng)從繁榮昌盛的頂峰上跌落下來(lái),急劇趨于衰落,象蘇武、傅介子那樣的故事已經(jīng)不可能重演了。同樣是用這兩個(gè)典故,在盛唐時(shí)代,是“單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延”(王維《使至塞上》)的高唱,是“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”(王昌齡《從軍行》)的豪語(yǔ),而現(xiàn)在,卻只能是“屬國(guó)歸何晚?樓蘭斬未還”的深沉慨嘆了。對(duì)比之下,不難體味出這一聯(lián)中所寓含的今昔盛衰之感和詩(shī)人對(duì)于國(guó)家衰弱局勢(shì)的深切憂慮。

  “煙塵一長(zhǎng)望,衰颯正摧顏!边b望關(guān)塞以外,仿佛到處戰(zhàn)塵彌漫,烽煙滾滾,整個(gè)西北邊地的局勢(shì),正十分令人憂慮。目接衰颯的邊地景象,聯(lián)想起唐王朝的衰颯趨勢(shì),不禁使自己疾首蹙額,悵恨不已!盁焿m”、“衰颯”均從五、六生出。“一”、“正”兩字,開(kāi)合相應(yīng),顯示出這種衰颯的局勢(shì)正在繼續(xù)發(fā)展,而自己為國(guó)事憂傷的心情也正未有盡期。全詩(shī)地雄奇闊大的境界中寓含著時(shí)代的悲涼,表現(xiàn)為一種悲壯的藝術(shù)美。(劉學(xué)鍇)

雜詩(shī)原文翻譯及賞析2

  原文:

  丈夫志四海,我愿不知老。

  親戚共一處,子孫還相保。

  觴弦肆朝日,樽中酒不燥。

  緩帶盡歡娛,起晚眠常早。

  孰若當(dāng)世時(shí),冰炭滿懷抱。

  百年歸丘壟,用此空名道!

  譯文

  大丈夫有志在四方,我愿不知老之將至。

  和睦親戚相共處,子孫相互愛(ài)護(hù),相互依靠。

  面前飲酒、奏樂(lè)終日列,杯中美酒從不干。

  無(wú)拘無(wú)束盡情娛樂(lè)歡,常常早睡晚起床。

  哪像當(dāng)今世上人,滿懷名利若冰炭。

  身亡同樣歸墳?zāi),用此空名?dǎo)向前!

  注釋

  志四海:志在四方,謂志向遠(yuǎn)大。

  不知老:不知老之將至。語(yǔ)本《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘憂,不知老之將至云爾!

  相保:相互愛(ài)護(hù),相互依靠。

  觴弦:代指飲酒與奏樂(lè)歌唱。肆:陳列,謂擺在面前。

  朝日:當(dāng)作“朝夕”,指終日。樽:酒杯。燥:干燥。

  緩帶:放松束帶,謂無(wú)拘無(wú)束!稌x書·隱逸傳》:陶淵明為彭澤令,時(shí)“郡遣督郵至縣,吏白應(yīng)束帶見(jiàn)之”,而淵明辭歸,所以以緩帶為愿。

  孰若:哪像。

  冰炭:比喻貪和求名兩種相互矛盾的思想!痘茨献印R俗訓(xùn)》:“貪祿者見(jiàn)利不顧身,而好名者非義不茍得,此相為論,譬若冰炭鉤繩也,何時(shí)而合?”

  丘壟:指墳?zāi)埂5溃和皩?dǎo)”,引導(dǎo)。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第四首。這組詩(shī)共十二首,前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi),約作于陶淵明54歲時(shí),即為晉安帝義熙十四年(公元418年),后四首約作于晉安帝隆安五年(公元401年),陶淵明37歲時(shí)。

  由于人生失意,“有志不獲騁”,詩(shī)人也只得退而求自樂(lè),這首詩(shī)便寫隱居安處的自得之樂(lè),同時(shí)對(duì)那些貪利求名的“當(dāng)世士”表示鄙視。

  詩(shī)中“丈夫志四海,我愿不知老。親戚共一處,子孫還相保。觴弦肆朝日,樽中酒不燥”幾句所表現(xiàn)出來(lái)的美好生活正和《詩(shī)經(jīng)》“妻子好合,如鼓琴瑟。兄弟既翕,和樂(lè)且湛。宜爾室家,樂(lè)爾妻孥”的理想人生態(tài)度與和諧家庭生活如出一轍。而“緩帶盡歡娛,起晚眠常早”的安逸閑適與那些“汲汲于富貴”的“當(dāng)世士”的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢形成了鮮明的對(duì)比,表達(dá)詩(shī)人對(duì)眼前閑居之樂(lè)的滿足。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析3

  雜詩(shī)·南國(guó)有佳人

  南國(guó)有佳人,容華若桃李。

  朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。

  時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?

  俯仰歲將暮,榮耀難久恃。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《雜詩(shī)·南國(guó)有佳人》是三國(guó)時(shí)期曹植所作,其內(nèi)容主要寫的是南國(guó)有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。

  翻譯/譯文

  南方有一個(gè)美人,容貌猶如盛開(kāi)的桃李。

  她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。

  時(shí)俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰(shuí)開(kāi)懷官齒?

  時(shí)光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無(wú)奈地消失。

  注釋

 、倌蠂(guó):南方。屈原《橘頌》:“后皇嘉樹(shù),生南國(guó)兮!

 、诮洪L(zhǎng)江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。

  ③薄:鄙薄。朱顏:紅顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。

 、芨┭觯阂桓┮谎鲋g,形容時(shí)間短暫。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)以“南國(guó)有佳人,容華若桃李”開(kāi)篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國(guó)”,艷若桃花,光彩照人,傾國(guó)煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個(gè)靜止的純美的形象。

  接下來(lái),“朝游江北岸,日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動(dòng)范圍,以展示她的動(dòng)態(tài)。從靜態(tài)的南國(guó)佳人,到動(dòng)態(tài)的“朝游”“夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國(guó)兮”的品格高潔的橘,同時(shí)又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來(lái)反觀本詩(shī),“南國(guó)有佳人,這“南國(guó)”,恐怕不只是一般意義上的方位標(biāo)志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩(shī)人在“佳人”之前冠以“南國(guó)”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會(huì)再象某些論者所說(shuō)的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游”“夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛(ài)的戀人,這戀人也可以說(shuō)就是自己的理想、自己的希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無(wú)休止奔波的志向并不能感動(dòng)和改變世俗的偏見(jiàn)。

  后來(lái)“時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時(shí)俗”的鄙薄之后,“佳人”的所有理想,追求和抱負(fù)傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱,“誰(shuí)為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的悲哀,一種無(wú)以名狀的巨大孤獨(dú)。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時(shí)時(shí)希望把這一切獻(xiàn)給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過(guò)現(xiàn)實(shí)的驗(yàn)證表明其完全沒(méi)有可能性之后,“佳人”的時(shí)間緊迫感就顯得越來(lái)越嚴(yán)峻。

  結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過(guò)隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時(shí)間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時(shí)也使詩(shī)人處于左右維谷,進(jìn)退失據(jù)的二難之中。

  總的來(lái)說(shuō)這首詩(shī)有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩(shī)人自我心路歷程的真實(shí)寫照。詩(shī)人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無(wú)人調(diào)護(hù)君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩(shī)人未登場(chǎng),其憤激不平之情卻見(jiàn)于言語(yǔ)之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達(dá)到的藝術(shù)效果。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析4

  原文:

  今日明人眼,臨池好驛亭。

  叢篁低地碧,高柳半天青。

  稠疊多幽事,喧呼閱使星。

  老夫如有此,不異在郊坰。

  譯文

  今天我的昏眼忽然明亮,是因?yàn)橐?jiàn)到了一處臨池的好驛亭。

  成片的竹林低附地面一片碧色,高大的柳樹(shù)伸向半空搖曳著青光。

  眾多的幽景令人目不暇接,喧嘩的人群圍觀暫住的使臣。

  我如能有此作為棲身之處,雖說(shuō)住在城里也無(wú)異于鄉(xiāng)間。

  注釋

  驛亭:驛站所設(shè)的供行旅休息的處所。

  坰(jiōng):遙遠(yuǎn)的郊野。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第九首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開(kāi)始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來(lái)代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過(guò)京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析5

  夏日田園雜興

  梅子金黃杏子肥,麥花雪白菜花稀。日長(zhǎng)籬落無(wú)人過(guò),惟有蜻蜓蛺蝶飛。

  五月江吳麥秀寒,移秧披絮尚衣單。稻根科斗行如塊,田水今年一尺寬。

  二麥俱秋斗百錢,田家喚作小豐年。餅爐飯甑無(wú)饑色,接到西風(fēng)熟稻天。

  百沸繰湯雪涌波,繰車嘈囋雨鳴蓑。桑姑盆手交相賀,綿繭無(wú)多絲繭多。

  小婦連宵上絹機(jī),大耆催稅急於飛。今年幸甚蠶桑熟,留得黃絲織夏衣。

  下田戽水出江流,高壟翻江逆上溝;地勢(shì)不齊人力盡,丁男長(zhǎng)在踏車頭。

  晝出耘田夜績(jī)麻,村莊兒女各當(dāng)家。童孫未解供耕織,也傍桑陰學(xué)種瓜。

  槐葉初勻日氣涼,蔥蔥鼠耳翠成雙。三公只得三株看,閑客清陰滿北窗。

  黃塵行客汗如漿,少住儂家漱井香;借與門前磐石坐,柳陰亭午正風(fēng)涼。

  千頃芙蕖放棹嬉,花深迷路晚忘歸。家人暗識(shí)船行處,時(shí)有驚忙小鴨飛。

  采菱辛苦廢犁鉏,血指流丹鬼質(zhì)枯。無(wú)力買田聊種水,近來(lái)湖面亦收租。

  蜩螗千萬(wàn)沸斜陽(yáng),蛙黽無(wú)邊聒夜長(zhǎng)。不把癡聾相對(duì)治,夢(mèng)魂?duì)幍玫睫即玻?/p>

  注釋

  梅子:梅樹(shù)的果實(shí),夏季成熟,可以吃。

  肥:指果肉肥厚。

  麥花:蕎麥花。

  菜花:油菜花。

  籬落:中午籬笆的影子。

  惟有:只有。蛺(jiá)

  蝶:菜粉蝶。

  科斗:即蝌蚪。

  秋:收成。一作“收”。

  繰:同“繅”,抽繭出絲。

  耘田:除草。

  績(jī)麻:把麻搓成線。

  各當(dāng)家:每人擔(dān)任一定的工作。

  未解:不懂。

  供:從事,參加。

  傍:靠近。

  漿:古代一種帶酸味的飲料,這里比喻汗水渾濁。

  少。荷陨酝R粫(huì)兒。

  儂:我。

  漱井香:用香甜的井水漱漱口。

  借與:讓給。

  亭午:正午。

  芙蕖:荷花。

  蜩螗:蟬。

  注釋

 、琶纷樱好窐(shù)的果實(shí),夏季成熟,可以吃。肥:指果肉肥厚。麥花:蕎麥花。菜花:油菜花;h落:中午籬笆的影子。惟有:只有。蛺(jiá)蝶:菜粉蝶。

  ⑵科斗:即蝌蚪。

  ⑶秋:收成。一作“收”。

  ⑷繰:同“繅”,抽繭出絲。

 、稍盘铮撼荨?(jī)麻:把麻搓成線。各當(dāng)家:每人擔(dān)任一定的工作。未解:不懂。供:從事,參加。傍:靠近。

 、蕽{:古代一種帶酸味的飲料,這里比喻汗水渾濁。少住:稍稍停一會(huì)兒。儂:我。漱井香:用香甜的井水漱漱口。借與:讓給。亭午:正午。

 、塑睫。汉苫。

 、舔梵ィ合s。

  選析

  此組詩(shī)共十二首,這里選取第一首、第七首和第九首進(jìn)行賞析。

  其一:“梅子金黃杏子肥,麥花雪白菜花稀。日長(zhǎng)籬落無(wú)人過(guò),惟有蜻蜒蛺蝶飛。”

  這首詩(shī)的'大意是:梅子已經(jīng)變成金黃色,杏子也已長(zhǎng)肥了。春天田野中金燦燦的菜花現(xiàn)在已經(jīng)落去,只剩下稀稀落落的殘朵;一眼望去,卻是雪白的麥花。正午時(shí)分,太陽(yáng)高高在上,籬笆影子隨著太陽(yáng)升高越來(lái)越短,沒(méi)有人經(jīng)過(guò)。四周靜悄悄的,只有蜻蜓和蝴蝶飛過(guò)。

  這首詩(shī)寫初夏江南的田園景色。詩(shī)中用梅子黃、杏子肥、麥花白、菜花稀,寫出了夏季南方農(nóng)村景物的特點(diǎn),有花有果,有色有形。前兩句寫出梅黃杏肥,麥白菜稀,色彩鮮麗。詩(shī)的第三句,從側(cè)面寫出了農(nóng)民勞動(dòng)的情況:初夏農(nóng)事正忙,農(nóng)民早出晚歸,所以白天很少見(jiàn)到行人。最后一句又以“惟有蜻蜓蛺蝶飛”來(lái)襯托村中的寂靜,靜中有動(dòng),顯得更靜。后兩句寫出晝長(zhǎng)人稀,蜓飛蝶舞,以動(dòng)襯靜。

  其七:“晝出耘田夜績(jī)麻,村莊兒女各當(dāng)家。童孫未解供耕織,也傍桑陰學(xué)種瓜。”

  這首詩(shī)的大意是:白天在田里鋤草,夜晚在家中搓麻,村中男男女女各有各的家務(wù)勞動(dòng)。小孩子雖然不會(huì)耕田織布,也在那桑樹(shù)陰下學(xué)著種瓜。

  這首詩(shī)以樸實(shí)的語(yǔ)言、細(xì)微的描繪,熱情地贊頌了農(nóng)民緊張繁忙的勞動(dòng)生活。前兩句寫鄉(xiāng)村男耕女織,日夜辛勞,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情和敬重。后兩句生動(dòng)地描寫了農(nóng)村兒童參加力所能及的勞動(dòng)的情景,流露出對(duì)熱愛(ài)勞動(dòng)的農(nóng)村兒童的贊揚(yáng)。詩(shī)中描寫的兒童形象,天真純樸,令人喜愛(ài)。全詩(shī)有概述,有特寫,從不同側(cè)面反映出鄉(xiāng)村男女老少參加勞動(dòng)的情景,具有濃郁的生活氣息。

  其九:“黃塵行客汗如漿,少住儂家漱井香;借與門前磐石坐,柳陰亭午正風(fēng)涼。”

  這里描述的是一個(gè)農(nóng)家孩子,在自家門口義務(wù)招待過(guò)路行人的情景,用的是自己的口吻。詩(shī)中是這樣描述的:

  烈日當(dāng)空,塵土飛揚(yáng)。村邊大路上,艱難地走來(lái)了一位行人,渾濁的汗水濕透了他的衣衫,污染了他的面頰。天太熱了。

  “快來(lái)歇一會(huì)兒吧!”小東道主熱情的招呼著,從柳樹(shù)下的大圓石上跳下來(lái),請(qǐng)客人坐在上面休息休息。然后跑到井邊,拔上的罐香甜清涼的井水,捧到客人面前,讓他漱漱口,喝下去又解渴又?jǐn)』鸬牡那鍥鏊!正?dāng)盛夏中午,天像下了火,可在這濃密的柳陰下,卻是清風(fēng)送爽,涼快極了!

  “柳陰亭午正風(fēng)涼”,這是小東延主的夸耀,也是過(guò)路行人的感受。可以想見(jiàn),當(dāng)客人喝足水,乘夠涼,重新上路的時(shí)候,一定是精神抖擻、跨步高遠(yuǎn),而且還會(huì)頻頻回頭致意:“謝謝你呀!小兄弟!”

【雜詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯09-20

雜詩(shī)原文、翻譯及賞析02-14

《雜詩(shī)》原文及翻譯賞析02-20

雜詩(shī)原文翻譯及賞析05-11

雜詩(shī)原文翻譯及賞析06-29

雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

山中雜詩(shī)原文、翻譯及賞析01-07

《己亥雜詩(shī)》的原文翻譯及賞析03-18

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析07-30

己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析04-08