岳陽樓原文的翻譯及賞析
在我們平凡的日常里,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編幫大家整理的岳陽樓原文的翻譯及賞析,歡迎大家分享。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 1
登岳陽樓
唐代:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
譯文
以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如愿終于登上岳陽樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。
親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。
北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起,我倚著欄桿遠(yuǎn)望淚流滿面。
注釋
洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。
岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
吳楚:春秋時(shí)二國名(吳國和楚國)其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。 坼(chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。
乾坤(qián kūn)日夜(一作“月”)。喝赵滦浅胶痛蟮貢円苟硷h浮在洞庭湖上。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中!鼻ぃ禾斓,此指日月。
無一字:杳無音訊。 字:這里指書信。
老。耗昀隙嗖。杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人生平的最后三年里大部分時(shí)間是在船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實(shí)況。
戎(róng)馬關(guān)山北:北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起。當(dāng)時(shí)吐蕃侵?jǐn)_寧夏靈武、陜西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調(diào)兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰(zhàn)爭,戰(zhàn)亂。這年秋冬,吐蕃又侵?jǐn)_隴右、關(guān)中一帶。
憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復(fù)指,即眼淚。
創(chuàng)作背景
大歷三年(768年),當(dāng)時(shí)杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,來到岳州(今屬湖南)。登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠(yuǎn)眺,詩人發(fā)出由衷的禮贊;繼而想到自己晚年飄泊無定,國家多災(zāi)多難,又不免感慨萬千,于是在岳陽寫下《登岳陽樓》、《泊岳陽城下》和《陪裴使君登岳陽樓》。
賞析
首聯(lián)“昔聞洞庭水,今上岳陽樓”。有一點(diǎn)是很清楚的,詩人對洞庭湖向往已久,這是在敘事寫景的行文中,自然地流露出來的感情。但這畢竟是過去的向往,登上了岳陽樓,其感情似乎應(yīng)當(dāng)是高興。因?yàn)槎嗄甑南蛲鶎?shí)現(xiàn)了,一定高興。但仔細(xì)品味,句中又見不到高興的字眼,抽不出如愿以償?shù)那樗。?lián)系下文更是如此。實(shí)際上在這兩句中“昔”與“今”之間,是一段漫長的時(shí)間距離,作者把這段距離拉開,沒有用簡單的“喜”“悲”之詞來填充它,而是留給讀者去想象、回味。古人說“律詩之妙全在無字處”,這里就是無字處!拔簟迸c“今”之間,天在變,地在變,國在變,人也在變。安史之亂,唐王朝由盛轉(zhuǎn)衰,人民的深重災(zāi)難,杜甫個人的悲慘遭遇,這一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心頭,并隨著詩人—起登上了岳陽樓。他高興不起來。應(yīng)當(dāng)說“今上岳陽樓”是向往了多年不得登,如今才算是登上來了,這是一聲長嘆,長嘆的內(nèi)里是一團(tuán)憂國憂民、傷時(shí)傷世的感慨。這一聲長嘆,就像那詠嘆調(diào)的引子,開啟了下面一個個樂章。這里還要注意到一個“水”字,題目是“登岳陽樓”,頭一句卻先寫洞庭湖,第二句才寫岳陽樓,而且是“洞庭水”不是洞庭湖。這個“水”字顯然是要突出的,這是抓住了洞庭風(fēng)光的主要特點(diǎn),說明了下文主要是在“水”上做文章。
頷聯(lián)“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”。這兩句緊扣上聯(lián)的“水”字,雖沒出現(xiàn)水字,卻是專門寫洞庭水。詩人站在岳陽樓上,向東南方向極目眺望,只見洞庭湖水茫茫一片,一眼望不到頭,而吳地則被擠向了遠(yuǎn)遠(yuǎn)的東邊,楚地則被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?cái)D向了西邊、南邊。這景象,就好像洞庭湖水向東南伸展,把本來連在一起的吳地和楚地,一下子分裂成為兩塊!佰濉弊钟玫暮芎,有動態(tài)感。仿佛湖水在延伸,大地被切割開。后一句“乾坤”就是天地,包括天地萬物!扒と找垢 笔钦f詩人站在岳陽樓上,四面眺望,到處都是無邊無際的洞庭水,仿佛整個天地萬物都被湖水漂浮起來,仿佛天地萬物都日日夜夜地在洞庭湖水上浮動漂游!案 弊忠灿袆討B(tài)感。使人想到整個蒼穹都被湖水托住的—個半球,而萬物的運(yùn)動,都是湖水蕩動的結(jié)果。這兩句都是寫洞庭水,境界宏闊。一是極寫水面的寬闊,二是極寫水的力量。能夠割裂大地,能夠浮動乾坤,這是極寫它的力量。而被割裂、被浮動?xùn)|西之龐大,則顯示出湖水的寬闊。這不是簡單的夸張手法,這里有個視覺、感覺和想象的問題。由于地球是圓的,人的視覺是有限的,面對茫茫的湖水可能看不到岸邊,即使看到了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去也只是一條線,這就造成了湖水無限大,而遠(yuǎn)地十分狹小的感覺。詩人準(zhǔn)確、真實(shí)地抓住了這視覺和感覺上的錯覺,就把湖水描寫成了四際無垠,仿佛大地四處都是水鄉(xiāng)澤國,這是視覺感覺的真實(shí)。但詩人又借助想象,把本來看不到的吳楚大地和整個乾坤四際,也融進(jìn)了這個視覺和感覺的畫面。從而構(gòu)成了一個想象的吳地楚地被裂開,整個乾坤被浮動的廣闊無垠的畫面。這就是借助想象而形成的意象。這是將想象中的更廣闊的景象納進(jìn)了視覺畫面的結(jié)果。這是說“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”是視覺錯覺加上想象的產(chǎn)物,這是一個很成功的宏觀意象。它的主要特點(diǎn)是境界廣闊、氣魄宏大。像這樣大的宏觀意象、氣魄在中國古代詩歌中是很少見的。如孟浩然也有詠嘆洞庭湖的詩句“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”,但沒有杜詩境界更為高遠(yuǎn)。這兩句是寫景,但不能看成是純寫景,寫景中滲透著詩人的胸懷!皡浅䱷|南坼,乾坤日夜浮”透露唐王朝的分裂衰敗和國勢的不安定。
頸聯(lián)“親朋無一字,老病有孤舟”這兩句是寫詩人自己的處境!盁o一字”指的是沒有一點(diǎn)消息,一點(diǎn)音信!坝H朋無一字”寫出了詩人的孤苦,但主要是音信斷絕,自己不了解朝里和地方上的情況,即整個國家的情況。這對一個念念不忘君王,不忘國家,不忘人民的詩人來說,是一種被社會忘記的孤獨(dú)感,他在精神上無疑是很痛苦的!肮轮邸笔侵冈娙巳覕D在一條小船上飄泊度日,消息斷絕,年老多病,孤舟漂泊,其精神上、生活上的慘苦可以想見。理解這兩句應(yīng)與前兩句聯(lián)系起來看,前兩句是遠(yuǎn)望,隨著湖水向四際望去,水天相接,聯(lián)想到吳楚,聯(lián)想到整個乾坤。這兩句近看,看到了孤舟,孤舟是近景中映入眼簾最能觸動他的東西。于是使他聯(lián)想到自己的身世、遭遇和處境?梢哉f這兩聯(lián)都是由觀景引出,只不過前兩句以寫觀景所見為主,后兩句以寫觀望所見而引起的聯(lián)想為主。這兩聯(lián)在內(nèi)涵上也是一脈相通的。表面看起來毫無聯(lián)系,實(shí)際上是一脈相通的。既然這后兩句是寫他的孤苦悲慘處境,由此應(yīng)推想到前兩句也絕非是單單寫景,實(shí)際上前兩句是借寫遠(yuǎn)景象征性地、比擬性地暗示國勢的動蕩不安。這里包含著安史之亂的后遺癥:唐王朝的衰敗,人民的痛苦,外族的侵?jǐn)_,國家的四分五裂和社會的不安定,棟梁之臣的缺乏等等,這一切都是杜甫飄泊中念念不忘的大事。正是由于詩人心中牽掛著國事民事,才牽腸掛肚。所以當(dāng)他看到廣闊無垠洞庭湖水時(shí),也會想到仿佛大地裂開了,乾坤在日夜不停地浮動。從杜甫一貫的優(yōu)國憂民的思想境界來看,他登上岳陽樓極目遠(yuǎn)眺,也必定會想到這些?梢哉f沒想到這些就不是杜甫。也正是由于詩人胸中翻騰著叫人牽腸掛肚的國事民事,所以就很自然地勾起了自己不能再施展抱負(fù)的痛心。于是這孤舟飄泊,老弱多病,消息也聽不到的可悲處境,也就順理成章地涌上心頭。這兩聯(lián)中,上聯(lián)境界極大,下聯(lián)境界卻很小,大小相映成趣,其間也包孕著詩人的無限感慨。就景象來說,上聯(lián)展現(xiàn)的是浩瀚的洞庭湖水,下聯(lián)則畫出了水面上的一點(diǎn)孤舟。湖水動蕩,孤舟飄浮,雖然大小懸殊,卻統(tǒng)一在一幅畫中。如果將洞庭湖水比作整個國家,那么那一點(diǎn)孤舟就是詩人杜甫自己。這里是象征,這鮮明對照的諧調(diào)之中,既包含著詩人對自己終身遭遇的痛心和不平,也體現(xiàn)了詩人將自己的命運(yùn)、國家的命運(yùn)緊緊地聯(lián)系在一起。詩人站在岳陽樓上,望望湖水,看看孤舟,想到國家,想到自己,萬種感慨,縈繞心頭!安婚焺t狹處不苦,能狹則闊境愈空”,“乾坤”與“孤舟”對比,闊大者更為浩渺,狹小者更顯落寞。
尾聯(lián)“戎馬關(guān)山北!薄叭竹R”,就是戰(zhàn)馬、兵馬,指戰(zhàn)爭!瓣P(guān)山”,泛指,并非專指那道關(guān),那座山!瓣P(guān)山北”,指打仗的地方。從詩人來說,從洞庭湖向長安望去,隔著一道道關(guān),一座座山,而戰(zhàn)火就在北面燃燒!叭竹R關(guān)山北”,具體指的是當(dāng)時(shí)吐蕃入侵,威脅長安,戰(zhàn)爭不息,國家不得安寧!皯{軒涕泗流”是說杜甫倚靠岳陽樓的窗戶,向北眺望,雖然隔著道道關(guān)山,他看不到長安,也看不到戰(zhàn)火,但在他心中卻呈現(xiàn)出吐蕃入侵,長安危急,人民遭難的情景,于是他就禁不住傷心的老淚縱橫了。這兩句是兩個景象:一個是西北長安附近的戰(zhàn)火,一個是岳陽樓上倚窗眺望的老詩人。兩者構(gòu)成了一幅畫,前者是詩人心中想到的,后者是詩人自身實(shí)景。長安與岳陽樓相距千里,但在詩人心中卻沒有這個距離。這真是身在洞庭,心在長安。孤舟雖小卻裝著整個天下。衰老多病的軀體中,仍然跳動著—顆憂國憂民的志誠之心。同時(shí)“戎馬關(guān)山北”一句,明確寫出了詩人在登岳陽樓時(shí)心中想的是國家的不安寧。這就更可以說明了第二聯(lián)絕非僅僅是寫景。第三聯(lián)也決不只是寫自己的孤苦無依!皯{軒涕泗流” 一句中,則凝聚著詩人對國家時(shí)局、自己孤苦處境比照后,感到無可奈何,感到萬分壓抑的感情,非常形象而深刻地顯示出杜甫晚年時(shí)的精神痛苦。精神痛苦主要是無可奈何。
這首詩的主要藝術(shù)成就表現(xiàn)為以下兩點(diǎn)。
第一,作品運(yùn)用了變化多樣的表現(xiàn)手法。作品雖然只有八句話,但是卻運(yùn)用了多種表現(xiàn)手法。開篇兩句運(yùn)用的是敘述的手法,交代的是登臨岳陽樓的緣由。三四兩句運(yùn)用的是描繪的手法,繪制了岳陽樓的宏闊壯觀圖景,并且在描繪中,又運(yùn)用了形象的比喻,增強(qiáng)了作品的生動性。作品最后兩句又運(yùn)用了抒情的寫法,揭示出詩人的內(nèi)心世界,開拓了作品的意境。
第二,作品內(nèi)容和感情兩方面大跨度的跳躍。從內(nèi)容方面說,開篇一聯(lián)寫的是詩人登樓的過程,其中蘊(yùn)含了“昔”與“今”的時(shí)間跳躍過程。頷聯(lián)中,詩人由上聯(lián)的寫自己推進(jìn)到寫洞庭湖,這里有一個從小到大的跨度。在寫景中,又由吳、楚之地面到日、月之天空的空間跳躍。到了頸聯(lián),詩人又轉(zhuǎn)回自身的描寫,前后聯(lián)之間有一個從大到小的跨越。到了尾聯(lián),詩人又從個人身世遭際的描寫擴(kuò)展到國事的描寫,上下聯(lián)又是一個從小到大的跨越。在寫國事時(shí),又有一個從國難的跳躍到詩人感情抒發(fā)的過程。這就構(gòu)成了縱橫開闊,跳躍性強(qiáng)的特點(diǎn)。從詩人的感情發(fā)展脈絡(luò)上說,首聯(lián)蘊(yùn)含喜悅,頷聯(lián)帶有雄壯,頸聯(lián)轉(zhuǎn)為凄苦,尾聯(lián)變?yōu)楸瘋T娙说母星殡S著詩篇的進(jìn)展,顯示出不斷變化,跳躍性強(qiáng)的藝術(shù)特點(diǎn)。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 2
【原文】
《登岳陽樓》
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓,唐詩三百首之杜甫:登岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注解】:
。、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。
。、乾坤:指日、月。
。、戎馬:指戰(zhàn)爭。
4、關(guān)山北:北方邊境。
。、憑軒:靠著窗戶。
【韻譯】:
很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮,
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
【評析】:
代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動蕩不安,自己報(bào)國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 3
岳陽樓
漢水方城帶百蠻,四鄰誰道亂周班。
如何一夢高唐雨,自此無心入武關(guān)。
翻譯
浩浩的漢水巍巍的方城山,強(qiáng)盛的楚國統(tǒng)轄百蠻,四鄰各國也沒有誰議論這亂了周班。
為什么自從迎娶了秦女做了一場高唐云雨夢,從此以后就再也沒有心思去攻打武關(guān)。
賞析
這首《岳陽樓》詠嘆楚國由強(qiáng)變衰,諷諭楚王沉溺女色,使國勢衰頹。李商隱的詠史詩,常常嵌入統(tǒng)治者沉溺于女色的慨嘆,詠史中兼有愛情的色彩,是其詠史一大特色。
這首七絕前二句寫楚國強(qiáng)大。楚國一度以方城山為城,以漢水為護(hù)城河,敢于與整個中原抗衡,秦國更不在話下。楚國統(tǒng)一了南方,若能乘勝前進(jìn),形勢將有利于楚國。當(dāng)時(shí),諸侯四鄰誰也不敢指責(zé)楚國打亂了周天下的秩序。這其實(shí)是借周失權(quán)柄、諸侯坐大之事暗喻唐王朝藩鎮(zhèn)割據(jù)不服從中央。
后二句,語氣一轉(zhuǎn),以一個設(shè)問詞“如何”領(lǐng)起,提出一個尖銳的問題:為何楚王“一夢高唐雨”后,“自此無心入武關(guān)”?這“高唐雨”,自然是楚王在高唐夢見與女神交接。這件事是楚懷王還是楚襄王,歷史上曾有很多爭議。詩非具體的歷史,不必去考證,只是泛指楚王即行了。歷史學(xué)家會分析:秦楚之戰(zhàn),楚國由于政治、軍事、經(jīng)濟(jì)等等因素,故亡于秦。但是詩是靠形象來說話的,靠神韻、興趣來表達(dá)。君王“一夢高唐雨”以后,楚國就走向頹勢了,以此暗喻唐代君主沉湎聲色而缺乏遠(yuǎn)圖,以表達(dá)胸中的憤懣之情。這一總趨勢完全正確,所以這首七絕倒是從大處著墨,抓住了歷史主流的。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 4
題岳陽樓
唐代 白居易
岳陽城下水漫漫,獨(dú)上危樓憑曲闌。
春岸綠時(shí)連夢澤,夕波紅處近長安。
猿攀樹立啼何苦,雁點(diǎn)湖飛渡亦難。
此地唯堪畫圖障,華堂張與貴人看。
譯文
岳陽城下的江水水勢浩大,無邊無際;獨(dú)上高樓倚靠著欄桿眺望。
春天,草木的綠色與遠(yuǎn)處洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞與湖水中的紅波交相輝映,紅波近處,似乎就是國都長安。
岸邊山上的老猿正站在樹上哭得凄慘,天上的大雁要從這浩渺無邊的湖上橫空飛過還有許多困難。
這個地方風(fēng)景壯闊美麗,只可畫成畫障,掛在貴富人家的廳堂里供他們欣賞。
注釋
岳陽樓:岳陽城西門樓。唐開元年間,中書令張說為岳州刺史,常與文士登此樓賦詩,自此著名。
漫漫:大水無邊無際的樣子。
危樓:高樓。 憑:倚、靠。
夢澤:即云夢澤,古代面積極大,包括長江南北大小湖泊無數(shù),江北為云,江南為夢。到唐代,一般稱岳陽南邊的青草湖為云夢。
圖障:畫幅,畫幛。唐人喜畫山水為屏障,張掛在廳堂上。
華堂:華麗的廳堂。 張:張掛。
賞析
前四句中有三句都是寫洞庭湖的浩渺無邊。首句“漫漫”一詞將洞庭湖的浩渺寫得生動形象,三、四兩句對洞庭湖的廣闊作了進(jìn)一步的描繪。詩人眺望夕陽映照下的洞庭湖景色,不由想起了國都長安,這里暗用了晉明帝(司馬紹)“日遠(yuǎn)長安近”的典故!霸撑蕵淞⑻浜慰,雁點(diǎn)湖飛渡亦難”一句,用“猿啼”、“雁渡”抒發(fā)詩人的漂泊流離之感,與上文“近長安”相呼應(yīng)。詩的最后兩句說洞庭湖風(fēng)景壯闊優(yōu)美,可以畫成圖畫,讓那些貴人們欣賞,這樣貴人們也許可以體會到猿啼雁飛、流民逐客行旅的奔波之苦,含蓄地流露出羈旅漂泊之感和對貴人們的怨憤。
詩為登樓抒懷之作。描繪登樓所見之景,抒寫對京都的思念和行旅艱難的感慨。律詩中二聯(lián),常為一聯(lián)寫景,一聯(lián)抒情。此詩突破常格,兩聯(lián)皆融合情景,境界深遠(yuǎn)!按喊丁眱删,更融現(xiàn)景與想象于一體,為人稱道。
這首詩的特點(diǎn)是寓情于景,在描繪優(yōu)美動人的景色的同時(shí),也通過“獨(dú)”、“苦”、“難”、“唯堪”等字,向讀者展示了自己的內(nèi)心獨(dú)白。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十四年(819)春天,四十八歲的白居易終于結(jié)束了四個年頭貶謫江州(今江西九江)司馬的生涯,赴任忠州(今重慶忠縣)刺史。他乘船沿長江逆流而上,途經(jīng)岳州(今湖南岳陽)時(shí),登上洞庭湖畔的岳陽樓,眺望那煙波浩渺、優(yōu)美如畫的無邊春景,寫下了《題岳陽樓》。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 5
柳梢青·岳陽樓
朝代:宋代
作者:戴復(fù)古
原文:
袖劍飛吟。洞庭青草,秋水深深。萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟。變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
翻譯:
袖劍飛吟:相傳呂洞賓三醉岳陽樓,留詩于壁上,曰:“朝游百越暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖!薄扒嗌摺,指劍!靶鋭Α奔础靶淅锴嗌摺敝。“飛吟”,即“朗吟飛過”之意。作者即以呂洞賓的行動自比。洞庭青草:青草湖是洞庭湖的一部分,二湖相通,總稱洞庭湖。一快披襟:宋玉《風(fēng)賦》“楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng)!本剑涸诙赐ズ
賞析:
戴復(fù)古,字式之,號石屏,石屏樵隱,于南宋孝宗乾道三年(1167)出生在天臺道黃巖縣南塘屏山(明憲宗成化五年分黃巖南三鄉(xiāng)設(shè)立太平縣,即今之溫嶺市新河塘下)的一個窮書生之家。
他的父親戴敏才,自號東皋子,是一位“以詩自適,不肯作舉子業(yè),終窮而不悔”(樓鑰《戴式之詩集,序》)的硬骨頭詩人,一生寫了不少詩,但留下來的很少。曾寫過相當(dāng)有名的《賦小園》詩,又有名句:“人行躑躅江邊路”為編《詩人玉眉》的魏慶之所賞識,在當(dāng)時(shí)東南詩壇上頗有聲譽(yù)。他在臨終前還對親友說:“我已病入膏肓了,不久將辭世,可惜兒子太小,我的詩將要失去傳人!笨梢娝麑υ娬娴搅巳朊缘某潭。
戴復(fù)古不但繼承乃父的詩迷,也繼承了乃父的風(fēng)格,并予發(fā)揚(yáng)光大,儼然成一派首領(lǐng)。更可貴者,他一如乃父,不肯作舉子業(yè),寧愿布衣終身。他耿介正直,不吹拍逢迎,不出賣靈魂而求功名利祿,也與乃父一樣,終窮而不悔。在南宋那紙醉金迷的時(shí)代里,這確乎是難能可貴的。
戴復(fù)古的時(shí)代,正是“山河破碎風(fēng)飄絮”,南宋小王朝偏安一隅,茍且求存的時(shí)代。如果說趙構(gòu)在臨安立足之初,尚有南方各路勤王部隊(duì),北方也到處有抗金義軍的烽火,但到第二代孝宗時(shí),由于趙構(gòu)的不抵抗主義,失望的失望,覆滅的覆滅,統(tǒng)治集團(tuán)又腐敗無能,早已安于“直把杭州作汴州”的燈紅酒綠、紙醉金迷的小朝廷生活了。戴復(fù)古就生于這第二代小王朝之時(shí),碰上這樣的時(shí)代,辛棄疾、陸游等尚被閑置,何況一個無名后生,所以即使戴復(fù)古“負(fù)奇尚氣,慷慨不羈”(元·貢師泰《石屏集》序),空懷一腔忠心報(bào)國的男兒熱血,又哪里有用武之地呢!由于南宋的偏安,使臺州成為東南沿海的既接近京畿又較為安定的后方,這使偏遠(yuǎn)、閉塞的經(jīng)濟(jì)文化落后地區(qū),得以迅速的繁榮。特別在文化上,從唐朝鄭虔啟蒙以來,到這時(shí)才有一大批著名文人學(xué)者如朱熹、唐仲友、趙汝愚、尤袤、岳珂等,來到臺州,并任要職,把臺州文化大大地推進(jìn)了一步。朱熹等人又極為重視教育,到處辦書院,四出講學(xué),因而科舉之風(fēng)日盛,中舉之人空前增加。南宋153年間,臺州考中進(jìn)士的有550人,狀元一人,所以明代著名的臺州人士謝鐸說:“其時(shí),臺之人以科第發(fā)身致顯榮者,何限!”(《石屏集·序》)
岳陽樓原文的翻譯及賞析 6
不作蒼茫去,真成浪蕩游。
三年夜郎客,一柁洞庭秋。
得句鷺飛處,看山天盡頭。
猶嫌未奇絕,更上岳陽樓。
翻譯
不能插翅飛向寥遠(yuǎn)蒼茫的太空,卻違心地在湘黔來去浪游。
三年來客居在荒僻的夜郎地,今秋有幸到洞庭湖上泛一葉小舟。
翩飛的白鷺激起了詩的靈感,又見青山隱現(xiàn)在天的盡頭。
但我仍嫌未能飽覽奇絕的景色,于是舍舟泊岸登上岳陽樓。
注釋
蒼茫:形容洞庭湖的景色。
浪蕩游:毫無意思的放浪江湖之游。
夜郎客:詩人曾在靠近古夜郎國的峽州任職。
柁:同“舵”,這里指代船。
賞析
岳陽樓坐落在岳陽(今屬湖南)城西門上,唐朝開元年間所建,宋仁宗時(shí)重修,為游賞勝地,自唐以來,寫岳陽樓的詩文很多。蕭德藻這一首作于南宋時(shí)期,具體時(shí)間不詳,題寫的是登臨岳陽樓之前的所見所感。楊萬里《誠齋詩話》錄有此詩,但字句有所出入。
題寫岳陽樓的詩文很多,蕭德藻雖與與杜甫之作同題,但他避開了原有名篇的格局,寫登臨前所見所感,最后采用了王之渙的《登鸛雀樓》篇末點(diǎn)題法來題寫岳陽樓。這樣寫算是比較聰明的。
首聯(lián)便發(fā)感慨:“不作蒼茫去,真成浪蕩游!薄吧n!痹庵笗邕h(yuǎn)無邊的樣子,“浪蕩”則指放浪游蕩,這里相對而言,乃是別有含義,不妨說是詩人抒發(fā)這樣的感慨:可嘆不能像范蠡那樣,乘扁舟到遙遠(yuǎn)的五湖去,在那海闊天空處盡情遨游,卻違背著心愿,被拘在湖南游來蕩去。
頷聯(lián)承上,敘述自己幾年來的“浪蕩游”。詩人的慨然是不無道理的。他三年夜郎為客,今秋今日又泛一葉扁舟在洞庭湖上,的確是不曾挪離湖南一步的浪蕩游。關(guān)于蕭德藻的生平,資料很少,不過根據(jù)此聯(lián)所寫,倒可略知一二。
頸聯(lián)寫游洞庭。身置八百里洞庭之上,目接湖光山色,詩人不由得興致勃勃。隨著船身的一顛一簸,他的眼光也上上下下、遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近地搜尋著美景,忽而在白鷺翩翩起飛處,他捕捉到了美,從而激起了靈感,吟出了詩句;忽而又在那遙遠(yuǎn)的天盡頭,他看到了隱隱青山!暗镁潸橈w處”頗有詩味,與下句動靜結(jié)合得妙,很有情趣,雖無“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”的氣勢,也算詩中較好的一聯(lián)。白鷺、遠(yuǎn)山,畫面開闊;一動一靜,境界多變。然而詩人意猶未足,于是引出下一聯(lián)。
尾聯(lián)上句說“猶嫌未奇絕”,意猶未足;下句說“更上岳陽樓”,干脆棄周登岸,他要高瞻遠(yuǎn)矚,在更開闊的視野中,去發(fā)現(xiàn)“奇絕”的景色。這里化用王之渙的“欲窮千里目,更上一層樓”,雖然不能別創(chuàng)新境,也做不到更深刻,更尖銳,更集中凝煉,更激動人心,卻也換了一種說法,有些新趣。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 7
原文:
岳陽壯觀天下傳,樓陰背日堤綿綿。
草木相連南服內(nèi),江湖異態(tài)欄干前。
乾坤萬事集雙鬢,臣子一謫今五年。
欲題文字吊古昔,風(fēng)壯浪涌心茫然。
譯文
岳陽樓的壯觀天下聞名,站在樓北眺望,長江堤壩連綿不絕。
草木連綿不絕延伸到偏遠(yuǎn)的南方,可惜眼前的山河已換了主人。
我被貶謫到現(xiàn)在已經(jīng)五年了,亡國之痛,謫臣之恨,都表現(xiàn)在我變白的雙鬢上。
想要題寫幾句詩憑吊古人,江風(fēng)很大,波浪涌動,我的心不知所措。
注釋
觀:景象。陰:水之南山之北。
堤綿綿:形容堤壩很長。
南服:周朝時(shí),王室將王畿以外的土地分為“九服”,“南服”指南方較偏遠(yuǎn)地區(qū)。
乾坤萬事:指天下事。暗指“靖康之變”。集雙鬢:苦惱而使雙鬢變白。詩人于徽宗宣和六年(1124年)謫監(jiān)陳留酒稅,迄今五年,故有“一謫今五年”之說。
茫然:懵然,不知所措。
賞析:
公元1126年(靖康元年)春,陳與義避亂鄧州(今河南鄧縣),建炎二年(1128年)從鄧州遷往岳州(今湖南岳陽),當(dāng)時(shí)中原淪陷,宋室偏安于江南。詩人登岳陽樓,覽物抒懷,感慨賦詩。之前作有《登岳陽樓》二首,故此詩題曰“再登”,此詩約作于是年十月。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 8
【原文】
《登岳陽樓》
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓,唐詩三百首之杜甫:登岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注解】:
。、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。
。、乾坤:指日、月。
。场⑷竹R:指戰(zhàn)爭。
。、關(guān)山北:北方邊境。
。、憑軒:靠著窗戶。
【韻譯】:
很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮,
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
【評析】:
代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動蕩不安,自己報(bào)國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 9
《登岳陽樓》杜甫
作者:唐朝, 杜甫
《登岳陽樓》杜甫原文:
登岳陽樓
杜甫 〔唐代〕
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注釋】
、俣赐ニ:即洞庭湖,古稱云夢,在今湖南北部的長江南岸,因湖中有洞庭山(今君山)而得名。②岳陽樓:即岳陽城西門樓,位于湖南省岳陽市西北的巴丘山下,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
、圹(chè):分裂,裂開。
、芮:天地,這里指日月星辰和地上景物。
、轃o一字:沒有音訊。字,這里指書信。
、蘩喜:杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病、風(fēng)痹,右耳已聾。
⑦戎馬:指戰(zhàn)爭。
、嚓P(guān)山北:北方邊境。關(guān)山,關(guān)隘與山峰。
、釕{軒:靠著窗戶。憑,倚著,靠著。
、馓殂(si):眼淚。
相關(guān)翻譯
昔日就聽說過洞庭湖水的浩瀚壯闊,今日總算登上了聞名遐邇 的岳陽樓。
大湖把東南大地分開隔為吳、楚兩塊,天地星辰宛如在湖面上日夜漂浮。親朋故友全無一點(diǎn)兒音信,年老體弱的我漂泊在一葉孤舟上。關(guān)山以北戰(zhàn)爭烽火仍未止息,憑窗遙望我不禁老淚橫流。
相關(guān)賞析
【內(nèi)容解析】
本詩作于大歷三年(768),這年春天杜甫沿江由菱州出蜀,經(jīng)江陵、公安等地,于冬天輾轉(zhuǎn)來到岳州(今湖南岳陽)。他登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠(yuǎn)眺,面對浩瀚壯闊無垠的洞庭湖,想到自己長年漂泊無定,國家多災(zāi)多難,詩人感慨萬端,于是寫下這首著名的詩篇《登岳陽樓》。
首聯(lián)先以敘事的筆法引入話題,“昔聞”說明詩人向往已久,“今上”說明如愿以償。但世事巨變,今昔各異,唐朝由盛轉(zhuǎn)衰,國家戰(zhàn)亂不止,人民流離失所,詩人也已不是當(dāng)年的意氣風(fēng)發(fā),他飽經(jīng)離亂,晚景凄涼。登上岳陽樓,本應(yīng)喜悅壯歌,但是,傷時(shí)傷世的感慨凝聚在杜甫的心頭。
頜聯(lián)寫登樓后所見的闊大氣象。廣闊無邊的洞庭水隔開了吳國與楚國的疆域,日月星辰都似乎漂浮在湖面之上,寫景氣勢磅礴。寫到此處,如果是“詩仙”李白一定會神思飄逸,但經(jīng)歷了顛沛流離的杜甫面對如此寬闊廣大的美景,心中泛起的卻是怎樣的寂寥之感。句中的“坼”“浮”都很生動既畫龍點(diǎn)晴,又很有力度,突出了洞庭湖的雄偉壯闊。這樣的手法,詩人多次運(yùn)用,比如“飄飄何所似,天地一沙鷗”(《旅夜書懷》)等,都是以雄渾闊大的氣象來反襯孤苦悲愴之情,這些都體現(xiàn)出沉郁頓挫的詩風(fēng)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)入對自己艱困處境的描述。飄零無依,年老多病,居無定所,唯依孤舟,詩的意境突然由廣闊轉(zhuǎn)入狹窄,落寞之至。此聯(lián)的“狹”與上文的“闊”互為映襯,詩人憂念個人貧病、身家失散的情感非常感人。
尾聯(lián)又由對個人悲慘遭遇的慨嘆跳到憂國憂民的感傷上來,由個人推及國家,小我與大我融為一體,表達(dá)了詩人飽含家國之思的悲憫情懷。
【章法點(diǎn)評】
情由境生,情景交融
詩歌由對洞庭湖的向往之情引入,由登樓寫起,以登樓所見之景催發(fā)情感,以登樓時(shí)的悲慨之情收束,情與景互相映襯交融。所寫之景闊大無比,暗含著天地巨變、時(shí)光流逝的滄桑感和詩人自己孤獨(dú)寂寞之感。詩人百感交集,所抒之情悲郁深沉,由悲慨個人身家的離散到憂國傷時(shí),感情真摯,催人淚下。頷聯(lián)的壯景既反襯了頸聯(lián)中凄苦無助、孤寂窮愁的處境,也與尾聯(lián)表現(xiàn)的家國之思、憂國憂民之情遙相呼應(yīng),情與景和諧統(tǒng)一。
【鑒賞】
代宗大歷三年(768),杜甫五十七歲,離開夔州出蜀,三月抵達(dá)荊州,北上遇阻,南移公安、石首一帶,又遇阻,過著“飄飄何所似,天地一沙鷗”的亂離生活。冬天,經(jīng)洞庭到達(dá)岳陽寫了有名的《泊岳陽樓下》和《登岳陽樓》等詩。
此詩是詩人登樓眺望而感慨抒懷之作。
起從抒情主人的見聞和行止著筆。號稱八百里的洞庭,列我國五大名湖之首,岳陽樓為四大名樓之一,諺云:“洞庭天下水,岳陽天下樓”。這久已聞名的巴陵勝狀,洞庭一湖,今日得以登臨。詩人用樓湖互文、今昔對舉之筆,跨越廣遠(yuǎn)的時(shí)空,給讀者留下想象的空間,領(lǐng)起以下千古壯觀的描繪和感慨淋漓的抒懷。
頷聯(lián)用如椽大筆,突現(xiàn)洞庭的浩瀚雄渾,由昔日所思轉(zhuǎn)化為眼前所見,實(shí)際上是抒寫詩人面對洞庭的一種觀感和浩嘆。上句云:名不虛傳的“天下水”啊!遼闊強(qiáng)大的吳楚古國大地像是在這里東南割裂開來。既以橫掃之勢,極言湖面之開闊,水勢之浩大,又從縱的方面括過吳楚這古老的歷史來加強(qiáng)這種浩瀚與深遠(yuǎn)。下句從上下方位就登臨觀感加以完善:整個世界、日月乾坤,日日夜夜好像都浮在水面,浮現(xiàn)眼前。洞庭之包羅萬象、負(fù)載乾坤之雄偉深厚已突現(xiàn)無馀。黃生云:“一詩之中,如吳楚東南坼,乾坤日夜浮’,尤為雄偉,雖不到洞庭者讀之,可使胸次豁達(dá)!薄段髑逶娫挕贩Q:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮,不知少陵胸中有幾云夢也”。然而,字里行間提供給我們的浩瀚雄渾并不是純?nèi)坏耐昝,一個“坼”(chè)字,給人以裂損崩折的感覺,一個“浮”字亦讓人感到動蕩、飄泊。故為頸聯(lián)的陡然跌落和末聯(lián)的涕泗滂沱暗作鋪墊。
頸聯(lián)承接“今上岳陽樓”之“今”字,抒寫詩人今日之飄流淪落,老病孤身。多年輾轉(zhuǎn)漂泊,心力已經(jīng)交瘁,處境極為凄涼,和親朋沒有來往,連書信也完全斷絕,“親朋無一字”,是沉痛的寫實(shí)!袄喜 倍职烁喑膬(nèi)容:遲暮之年,原就患有肺病和瘧疾,在成都時(shí),又患風(fēng)痹,流落夔州后,右臂偏枯,左耳失聰,牙齒一半脫落,病情不斷加深。衰老多病之身,孤舟一葉,異地飄零,境況可謂凄絕。在這種景壯情悲的對比中,讀者領(lǐng)略到了“國破山河在”的時(shí)代氣氛與詩人飄泊寥落的生平。黃生又云:“寫景如此闊大,自敘如此落寞,詩境闊狹頓異!逼制瘕垖Υ俗鞒鼋忉:“不闊則狹處不苦,能狹則闊景愈空”。(《讀杜心解》)。這種闊狹起落,反映了詩人的胸懷與境遇之間劇烈的矛盾沖突,也是杜詩沉郁頓挫風(fēng)格的集中表現(xiàn)與內(nèi)在原因。
尾聯(lián)由個人身世轉(zhuǎn)出時(shí)局動亂、國勢安危以及詩人自身的悲慨。大歷三年八月,吐蕃十萬寇靈武和邠州,白元光、李抱玉各出兵擊之,郭子儀將兵五萬屯奉天,京師戒嚴(yán),故“戎馬關(guān)山北”亦為寫實(shí)!袄喜∧险魅,君恩北望心”,未敢一日忘懷君國的詩人,面對蒼茫的湖水,沉浮的人生,由個人處境聯(lián)852系國家民族安危和人民深重的苦難,憑欄無力,五內(nèi)如焚,不禁悲哀痛哭,涕泗滂沱。
全詩前四句寫景闊大,后四句抒情悲切。個人身世的凄苦和對國家民族命運(yùn)的焦慮交織,用廣闊無垠的湖光襯托登名樓、臨大湖、遙望北國,涕泗滂沱的抒情主人那老、病、漂泊的形象。正如黃白山云:“前半寫景如此闊大,五六自敘如此落寞……結(jié)語湊泊極難。轉(zhuǎn)出戎馬關(guān)山北’五字,胸衿氣象,一等相稱,宜使后人擱筆也”。今日讀來,總感湖光和詩人胸衿相映生輝,詩歌給湖光壯色。(陶先淮)
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”,有《杜工郵集》
岳陽樓原文的翻譯及賞析 10
原文:
湖海倦游客,江漢有歸舟。
西風(fēng)千里,送我今夜岳陽樓。
日落君山云氣,春到沅湘草木,遠(yuǎn)思渺難收。
徙倚欄桿久,缺月掛簾鉤。
雄三楚,吞七澤,隘九州。
人間好處,何處更似此樓頭。
欲吊沈累無所,但有漁兒樵子,哀此寫離憂。
回首叫虞舜,杜若滿芳洲。
譯文
疲倦于湖海飄泊的生活,離開江陵乘舟沿江東歸。西風(fēng)正盛,一日千里一般,今夜把我送到岳陽樓。那湖中君山的暮靄云霧,四周縈繞,沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現(xiàn)出一片蔥綠的春色,思緒翻騰,頗難平靜。獨(dú)自倚欄凝思,天上的月亮好似簾鉤。
三楚、七澤、九州雄偉險(xiǎn)要。人間美景,哪里比得上岳陽樓上所見呢?想祭奠屈原而不得,只能借登山臨水,效漁兒樵子,抒發(fā)離憂之情;剡^頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見杜若花開滿了水中沙洲。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào)九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。
徙倚:猶低回,有留連不舍的意思。
簾鉤:門窗上掛簾子所用的鉤子,
三楚:指西楚、東楚、南楚,包括湖南、湖北、河南、江蘇、安徽、江西等地。
七澤:古來相傳楚地有七澤(七個大湖泊)。
九州:指整個中國。
沉累(lěi):指屈原。
虞舜:上古的一位帝王,相傳南巡時(shí)死于蒼梧之野,葬在九嶷山下(在今湖南寧遠(yuǎn)縣)。
賞析:
張孝祥平生多次經(jīng)過岳陽樓。根據(jù)詞中的行向與時(shí)節(jié),此首應(yīng)作于公元1169年暮春(史料記載為乾道五年三月下旬)。是年,孝祥請祠侍親獲準(zhǔn)后,離開荊州(今湖北江陵),乘舟沿江東歸。當(dāng)時(shí)曾寫《喜歸作》詩:“湖海扁舟去,江淮到處家!睔w途中,阻風(fēng)石首,滯留三日。同行諸公都填了詞,他亦用其韻作《浣溪沙》詞,有“擬看岳陽樓上月,不禁石首岸頭風(fēng)”云云。這些都與此詞的內(nèi)容相吻合。
詞的上闋描寫夕陽斜照在廣闊的洞庭湖上,波光粼粼;湖中群山暮靄云霧,四周縈繞;沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現(xiàn)出一片蔥綠的春色;夜幕初上,一彎殘?jiān)氯绾熴^掛天際。開頭“湖!倍,從自身落筆。橫空而起,抒發(fā)詞人湖海飄泊和懷才不遇的感慨,倦游,指仕宦不得意而思?xì)w隱。他曾在《請說歸休好》詩中吐露過脫離官場的復(fù)雜心情:“請說歸休好,從今自在閑!庇终f:“田間四時(shí)景,何處不開顏?”這種宦海浮沉而今欲歸休的感受,貫穿全篇,使這首境界闊大、宏麗的詞作中帶上沉郁的格調(diào)!拔黠L(fēng)千里,送我今夜岳陽樓!背猩弦鈱懡(jīng)過長途的江面飄蕩,終于來到了游覽勝地岳陽樓上!叭章洹比洌~人縱筆直寫登樓遠(yuǎn)眺的景色:蔚藍(lán)的天空,萬里無云,夕陽斜照在廣闊的洞庭湖面上,波光粼粼;沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現(xiàn)出一片蔥綠的春色,再看那湖中君山的暮靄云霧,四周縈繞。這些自然景色,引起詞人內(nèi)心的深長感觸,思緒翻騰,頗難平靜!巴揭袡诟删谩倍,從傍晚到月夜的時(shí)空轉(zhuǎn)換,更深一層地刻畫詞人倚欄凝思的種種意緒,而含蓄的筆墨又為下片直抒胸臆積蓄了情勢。
詞的下闋作者憑吊屈原,感其身處濁世而不被重用的遭遇;抒發(fā)自己宦海漂泊的倦意;表達(dá)了對清明政治的期盼。換頭“雄三楚”三句,承接上意而掉轉(zhuǎn)筆鋒,描繪岳陽樓的雄偉氣勢,跌宕飛動!叭,戰(zhàn)國時(shí)期楚國的地域廣闊,有西楚、東楚、南楚之稱,后泛指長江中游今湖南一帶地方!捌邼伞笔欠褐赋氐囊恍┖䴘!鞍胖荨笔钦f居國內(nèi)險(xiǎn)要之處!叭碎g”二句概括登岳陽樓而觸發(fā)起古往今來人間悲喜的無窮感嘆,又有它獨(dú)具的地方色彩!坝醭晾蹮o所”三句,進(jìn)一層抒發(fā)憑吊屈原的深切情意。愛國詩人屈原執(zhí)著追求“舉賢才而授能”的進(jìn)步政治理想,遭到楚國腐朽的貴族統(tǒng)治集團(tuán)的仇恨與迫害,長期流放,后自沉于汨羅江!俺晾邸,指屈原沉湘,亦曰“湘累”。無罪被迫而死曰“累”。作者對屈原身處濁世而堅(jiān)貞不屈的斗爭精神,有著心心相印的關(guān)系。他欲吊屈原而不知其處所,但登山臨水,有漁兒樵子,與同哀屈原而訴其“離憂”之情!妒酚洝で袀鳌吩疲骸扒郊餐趼犞宦斠,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。離騷者,猶離憂也!痹~中“離憂”二字,包含有如許內(nèi)容。作者想到自己此次隱退猶如貶官外放,也將漁樵于江中沙洲之上,內(nèi)心充塞著無限辛酸悲苦。寫離憂,正是抒寫這種郁結(jié)心中的不平情緒,結(jié)筆全用杜甫《同諸公登慈恩寺塔》“回首叫虞舜”句和《離騷》辭語,抒發(fā)滿腹的牢愁憂憤和凄涼之怨。以景結(jié)情,韻致有余。
這首詞寫途中登臨的感受,語悲切。上片寫登樓所見之景象,下片抒發(fā)吊古傷今的情懷。吊古是明寫,傷感則見于言外。作者不是空泛地抒寫古今人事興衰的感慨,而是從眼前“日落君山”的景物鋪寫,聯(lián)想到屈原的政治遭遇和潔身自好的高貴品質(zhì),勾引起敬吊之情!鞍Т藢戨x憂”,表現(xiàn)出作者懷才見棄的幽怨,給讀者以強(qiáng)烈的藝術(shù)感染。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 11
原文:
岳陽壯觀天下傳,樓陰背日堤綿綿。
草木相連南服內(nèi),江湖異態(tài)欄干前。
乾坤萬事集雙鬢,臣子一謫今五年。
欲題文字吊古昔,風(fēng)壯浪涌心茫然。
譯文
岳陽樓的壯觀天下聞名,站在樓北眺望,長江堤壩連綿不絕。
草木連綿不絕延伸到偏遠(yuǎn)的南方,可惜眼前的山河已換了主人。
我被貶謫到現(xiàn)在已經(jīng)五年了,亡國之痛,謫臣之恨,都表現(xiàn)在我變白的雙鬢上。
想要題寫幾句詩憑吊古人,江風(fēng)很大,波浪涌動,我的心不知所措。
注釋
觀:景象。陰:水之南山之北。
堤綿綿:形容堤壩很長。
南服:周朝時(shí),王室將王畿以外的土地分為“九服”,“南服”指南方較偏遠(yuǎn)地區(qū)。
乾坤萬事:指天下事。暗指“靖康之變”。集雙鬢:苦惱而使雙鬢變白。詩人于徽宗宣和六年(1124年)謫監(jiān)陳留酒稅,迄今五年,故有“一謫今五年”之說。
茫然:懵然,不知所措。
賞析:
公元1126年(靖康元年)春,陳與義避亂鄧州(今河南鄧縣),建炎二年(1128年)從鄧州遷往岳州(今湖南岳陽),當(dāng)時(shí)中原淪陷,宋室偏安于江南。詩人登岳陽樓,覽物抒懷,感慨賦詩。之前作有《登岳陽樓》二首,故此詩題曰“再登”,此詩約作于是年十月。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 12
原文
與夏十二登岳陽樓
[唐代]李白
樓觀岳陽盡,川迥洞庭開。
雁引愁心去,山銜好月來。
云間連下榻,天上接行杯。
醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。
譯文
登上岳陽樓覽盡四周風(fēng)光,洞庭湖水,廣闊無垠,依稀看見與長江相接。
南飛的大雁帶走我憂戚煩悶的心情,遠(yuǎn)處的山峰銜來一輪美好的明月。
在高入云間的樓上下榻設(shè)席,在天上推杯換盞,暢飲美酒。
醉后朦朧里一陣陣涼風(fēng)起,吹得我翩翩起舞袖帶旋回。
注釋
夏十二:李白的朋友,排行十二。
岳陽樓:坐落在今湖南岳陽市西北高丘上,“西面洞庭,左顧君山”,與黃鶴樓、滕王閣同為南方三大名樓,于716年(開元四年)擴(kuò)建,樓高三層,建筑精美。
岳陽:即岳州,以在天岳山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南岳陽市。
下榻:用漢代陳蕃禮徐穉、周璆事,見《春陪商州裴使君游石娥溪》詩注。
行杯:謂傳杯飲酒。
回:回蕩,擺動。
賞析
干元二年(公元759年),李白流放夜郎,第二年春天至巫山時(shí)遇赦,回到江陵。在南游岳陽時(shí),寫下這首詩。
詩人首先描寫岳陽樓四周的宏麗景色:“樓觀岳陽盡,川迥洞庭開!痹狸,這里是指天岳山之南一帶。天岳山又名巴陵山,在岳陽縣西南。登上岳陽樓,遠(yuǎn)望天岳山南面一帶,無邊景色盡收眼底。江水流向茫茫遠(yuǎn)方,洞庭湖面浩蕩開闊,汪洋無際。這是從樓的高處俯瞰周圍的遠(yuǎn)景。站得高,望得遠(yuǎn),“岳陽盡”、“川迥”、“洞庭開”,這一“盡”、一“迥”、一“開”的渺遠(yuǎn)遼闊的景色,形象地表明詩人立足點(diǎn)之高。這是一種旁敲側(cè)擊的襯托手法,不正面寫樓高而樓高已自見。
李白這時(shí)候正遇赦,心情輕快,眼前景物也顯得有情有意,和詩人分享著歡樂和喜悅:“雁引愁心去,山銜好月來!痹娙斯P下的自然萬物好像被賦予生命,雁兒高飛,帶走了詩人憂愁苦悶之心;月出山口,仿佛是君山銜來了團(tuán)圓美好之月!把阋钚娜ァ,《文苑英華》作“雁別秋江去”。后者只是寫雁兒冷漠地離別秋江飛去,缺乏感情色彩,遠(yuǎn)不如前者用擬人化手法寫雁兒懂得人情,帶走愁心,并與下句君山有意“銜好月來”互相對仗、映襯,從而使形象顯得生動活潑,情趣盎然!吧姐暫迷聛怼币痪,想象新穎,有獨(dú)創(chuàng)性,著一“銜”字而境界全出,寫得詭譎縱逸,詼諧風(fēng)趣。
詩人興致勃勃,幻想聯(lián)翩,恍如置身仙境:“云間連下榻,天上接行杯!痹谠狸枠巧献∷、飲酒,仿佛在天上云間一般。這里又用襯托手法寫樓高,夸張地形容其高聳入云的狀態(tài)。這似乎是醉眼蒙眬中的幻景。詩人是有些醉意了:“醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回!睒歉唢L(fēng)急,高處不勝寒。醉后涼風(fēng)四起,著筆仍在寫樓高。涼風(fēng)習(xí)習(xí)吹人,衣袖翩翩飄舞,儀表瀟灑自如,情調(diào)舒展流暢,態(tài)度超脫豁達(dá),豪情逸志,溢于言表。收筆寫得氣韻生動,蘊(yùn)藏著濃厚的生活情趣。
整首詩運(yùn)用陪襯、烘托和夸張的手法,沒有一句正面直接描寫樓高,句句從俯視縱觀岳陽樓周圍景物的渺遠(yuǎn)、開闊、高聳等情狀落筆,卻無處不顯出樓高,不露斧鑿痕跡,自然渾成,巧奪天工。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 13
原文:
袖劍飛吟。
洞庭青草,秋水深深。
萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。
問有酒、何人共斟。
變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
譯文
帶著短劍到處歌吟,洞庭湖和青草湖,明凈的秋水襟又襟。在雄偉的岳陽樓上,眺望萬頃粼粼波光,迎著西風(fēng)敞開衣襟。
用不著帶酒登上高樓,問你有酒又與誰共斟?人世間的事不停變幻,只有湖中那一點(diǎn)君山,依然故我,自古如今。
注首
柳梢青:詞牌名,又名《隴頭月》《早春怨》《云淡秋空》等。此調(diào)有平韻、仄韻兩種,字句悉同,俱為雙調(diào),共四十九字。此詞之體為上下片各六句三平韻。
岳陽樓:江南三大名樓之一,位于湖南省岳陽市西門城頭。
袖劍飛吟:帶著寶劍,昂首高吟。袖劍:袖內(nèi)所藏短劍。
洞庭青草:皆湖名,二湖相通,連成一片,在今湖南省岳陽縣。
一快披襟(jīn):披開衣襟,十分暢快。披襟:解開衣襟。
攜酒登臨:帶著酒來登高臨遠(yuǎn)。
變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今:人世雖無窮無化,君山則自古至今,依然如故。
賞析:
戴復(fù)古一生潦倒,浪跡江湖,足跡所至,常有吟詠。他遠(yuǎn)離官場,有相對自由的心靈和超脫的情懷,用不著蠅營狗茍,所以內(nèi)心有更大空間容納祖國的奇山異水,又時(shí)刻不忘抗金復(fù)國大業(yè)。登臨之際,他的愛國豪情油然而生。這首登臨岳陽樓之作即是如此。
“袖劍飛吟”,據(jù)《唐才子傳》記載,呂洞賓嘗飲岳陽樓,醉后留詩曰:“朝游南浦暮蒼梧,袖里青蛇(指劍)膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖!贝鲝(fù)古浪跡南北,兼有豪邁胸懷,與呂洞賓詩中所表現(xiàn)的氣質(zhì)有相似之處。這里借用來抒發(fā)自己壯游洞庭的情懷,一開始就樹立了一個飄泊江湖的詞人形象,與那些淺斟低唱的形象大不相同!岸赐デ嗖,秋水深深”,青草,湖名,是洞庭湖的一部分。八百里洞庭以浩瀚汪洋著稱,這里作者只用“深深”二字,極凝練地概括出了它的特征。詞篇至此,氣象也更為開闊。此外,句中的“秋”字不單點(diǎn)明登樓時(shí)令,還以秋日多風(fēng)和入秋百花凋零為下文“一快披襟”、“變盡人間”作鋪墊,同時(shí)又與作者的蒼涼胸懷相映襯。
“萬頃波光”仍寫洞庭:“秋水深深”言其深邃,此句表其廣袤,兩相配合,極見情致!霸狸枠巧,一快披襟”,塑造出一個獨(dú)立樓頭、任風(fēng)吹開衣襟的超曠、灑脫,豪情滿懷的詞人兼愛國者形象!白匀弧,“一快披襟”的原因不僅是因?yàn)橛酗L(fēng),更重要的還由于深深秋水和萬頃波光的感染?偲饋砜,上片詞風(fēng)豪中帶逸,作者登樓的快意在這里得到了有力發(fā)揮。
下片開始,詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),“快”意頓生波瀾:“不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟”,不攜酒的原因是無人共斟,冷靜道來,中有無限孤寂感傷之情。
此過片處實(shí)乃轉(zhuǎn)折之處,縱覽全詞,上片寫美景游情,下片抒興廢之嘆,兩片情感有異。但這兩句轉(zhuǎn)折得很自然,達(dá)到了“發(fā)起別意”的目的,算得上“才高者”的杰作!白儽M人間,君山一點(diǎn),自古如今”,揭破主題。戴復(fù)古生活在南宋后期,其時(shí)收復(fù)北方領(lǐng)土已經(jīng)無望,南方的偏安局面也在風(fēng)雨飄搖之中。所以詞人面對“自古如今”巋然不動的“一點(diǎn)”君山,難免要想起備受踐踏的“偌大”中國?墒钱(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者流連光景、或茍且度日,有誰能共飲作者之酒呢?
由此可見上文的“不須攜酒”幾字包含著無限感慨,而這里的“變盡人間”實(shí)為振起全篇的關(guān)鍵:因?yàn)橹挥小叭碎g”才是作者真正關(guān)切的地方,而正因?yàn)檫@個“變”字,作者也才由眼前美景聯(lián)想到國家命運(yùn),進(jìn)而感物傷懷的。南宋詞人中有很多受到了辛棄疾的影響,戴復(fù)古在《望江南》詞中說:“歌辭體兒有稼軒風(fēng)”,可見他也有意學(xué)稼軒。但他的學(xué)習(xí)不是模仿,他沒有稼軒參加抗金斗爭的真切體驗(yàn),但他長期身處下層,歷盡滄桑,抗金復(fù)國的要求因而特別強(qiáng)烈,這使得他在審美體驗(yàn)上向稼軒靠攏,常常抒發(fā)今古茫茫的感慨,如本詞的“變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今”,但都是審美境界的自然展現(xiàn),而不是生硬的模仿照搬。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 14
柳梢青·岳陽樓
戴復(fù)古〔宋代〕
袖劍飛吟。洞庭青草,秋水深深。萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟?變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
譯文及注釋
譯文帶著短劍到處歌吟,洞庭湖和青草湖,明凈的秋水深又深。在雄偉的岳陽樓上,眺望萬頃粼粼波光,迎著西風(fēng)敞開衣襟。用不著帶酒登上高樓,問你有酒又與誰共斟?人世間的事不停變幻,只有湖中那一點(diǎn)君山,依然故我,自古如今。
注釋柳梢青:詞牌名,又名《隴頭月》《早春怨》《云淡秋空》等。此調(diào)有平韻、仄韻兩種,字句悉同,俱為雙調(diào),共四十九字。此詞之體為上下片各六句三平韻。岳陽樓:江南三大名樓之一,位于湖南省岳陽市西門城頭。袖劍飛吟:帶著寶劍,昂首高吟。袖劍:袖內(nèi)所藏短劍。洞庭青草:皆湖名,二湖相通,連成一片,在今湖南省岳陽縣。一快披襟(jīn):披開衣襟,十分暢快。披襟:解開衣襟。攜酒登臨:帶著酒來登高臨遠(yuǎn)。變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今:人世雖無窮無化,君山則自古至今,依然如故。
賞析
這是一首登臨遣懷之作。
“袖劍飛吟”,據(jù)《詩才子傳》記載,呂洞賓嘗飲岳陽樓,醉后留詩曰:“朝游南浦暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖”。臨人浪跡南北,與呂洞賓詩中所表現(xiàn)的氣質(zhì)有共輕之處。這里借用來抒發(fā)自己壯游洞庭的情懷,一開始就樹立了一個飄泊江湖的臨人形象,并使臨篇籠罩在豪邁飄逸的仙氣中!岸赐デ嗖,秋水深深”,八百里洞庭以浩瀚汪洋著稱,這里臨人只用“深深”二字,便輕輕描繪出它的特征。臨篇至此,氣象也更為開闊。此外,句中的“秋”字不單點(diǎn)明登樓時(shí)令,還以秋日多風(fēng)和入秋百卉漸衰為下文“一快披襟”、“變盡人間”作鋪墊,同時(shí)又與臨人的蒼涼胸懷相表里!叭f頃波光”仍然洞庭:“秋水深深”專述涵納深邃,此句特表醉人美色,兩相配合,極見情致。“岳陽樓上,一快披襟”,用獨(dú)立樓頭、任風(fēng)吹開衣襟的形象襯托臨人的登樓豪情。宋玉《風(fēng)賦》:“楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng)!’”自然,“一快披襟”的原因不僅是因?yàn)橛酗L(fēng),更重要的還由于深深秋水和萬頃波光的感染?偲饋砜,上片臨風(fēng)豪中帶逸,臨人登樓的快意在這里得到了有力發(fā)揮。
下片開始,臨人筆鋒陡轉(zhuǎn),“快”意頓生波瀾:“不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟”,用不須攜酒引出無人與共,感情凝滯曲折,章法也開始搖曳回蕩。這首臨上片然無邊美景、愜然游情,下片嘆人間多變、國事衰微,過片處直說此番登臨不能盡興,這有異于上片,可謂“能發(fā)起別意”。但臨人然樓、然湖只是為了抒發(fā)興廢之嘆,因而無人共飲幾句正好把普輕的登山臨水引入創(chuàng)作“原意”!白儽M人間,君山一點(diǎn),自古如今”,點(diǎn)明“不須攜酒”的原因,上破主題。臨人生活在南宋后期,其時(shí)不但收復(fù)北方領(lǐng)土已經(jīng)無望,就是南方的偏安局面也在風(fēng)雨飄搖之中。所以臨人面對“自古如今”巋然不動的“一點(diǎn)”君山,難免要想起備受欺凌的“偌大”中國?墒钱(dāng)時(shí)的上層人士或流連光景、或茍且度日,似乎無人共飲臨人之酒。由此可見上文的“不須攜酒”幾字包含著無限感慨,而這里的“變盡人間”實(shí)為振起全篇的關(guān)鍵:因?yàn)橹挥小叭碎g”才是臨人屬意的所在,而正因?yàn)檫@個“變”字,臨人也才由湖光山色聯(lián)想到國家民族,進(jìn)而感物傷懷。
這首臨一開始情調(diào)昂揚(yáng),頗有為眼前景所陶醉的意思,進(jìn)入下片以后,先用無人共斟道出自己的孤獨(dú)和苦悶,后以人間變盡點(diǎn)破憂國主題,有如千斛濃愁凝聚筆端。題旨雖在表現(xiàn)臨人的深廣憂慮,但篇中不僅毫無局促窘迫的影子。相反,還能把執(zhí)著的愛國熱情同超脫的仙風(fēng)逸氣結(jié)合成一個整體;同時(shí)臨中的情緒雖然一再變化,但意脈始終不斷,再加上流暢奔放的語句,天真自然的措臨,形成了豪健輕快的特殊風(fēng)格。
戴復(fù)古
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏樵隱,天臺黃巖(今屬浙江臺州)人,南宋著名江湖詩派詩人。曾從陸游學(xué)詩,作品受晚唐詩風(fēng)影響,兼具江西詩派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛國思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩體寫成《論詩十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩集》、《石屏詞》、《石屏新語》。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 15
岳陽樓上日銜窗,影到深潭赤玉幢。
悵望殘春萬般意,滿欞湖水入西江。
翻譯
岳陽樓紅日斜照樓窗,在水中的倒影,宛如一座赤玉幢。
寂寞失時(shí)地看向那殘春,仿佛有著千頭萬緒難以表達(dá)的情意,伴隨著湖水從窗子溢出并流向沒有盡頭的長江。
注釋
岳陽樓:中國江南三大樓閣之一,位于湖南岳陽西門城樓上,面臨洞庭湖。
赤玉幢:指岳陽樓在水中的倒影,宛如一座赤玉幢。玉幢猶玉樓,指神仙居處。幢,佛教的柱狀石刻,柱上有盤蓋。
悵望:寂寞失時(shí)的想望。
萬般意:千頭萬緒難以表達(dá)的情意。萬般,猶言各種況味。
欞:窗格,這里指窗。
西江:這里指長江。
賞析
登樓鳥瞰洞庭湖,碧波連天,遙望君山,氣象萬千。此樓歷有興廢,宋滕子京重修后,以范仲淹曾作《岳陽樓記》而名聞遐邇。但是從此詩的立意及《元稹集》中有關(guān)篇目的題序看,當(dāng)年作者的洞庭之行頗有失意之慨。所以此詩即不像其他詩文那樣著意描繪岳陽樓的雄偉壯闊。
首句寫紅日斜照樓窗,這本是人們常見景象。然而詩人用一“銜”字來喚起讀者的聯(lián)想,便使得整個境界活躍起來。次句寫樓的倒影:當(dāng)太陽照射到樓窗上時(shí),樓影落到湖中的赤玉幢上。岳陽樓的倒影映印在洞庭龍君的龍官之上。此句似包含了《柳毅傳》的故事,其作者李朝威恰與元稹同時(shí),說不定這是最早涉及龍女故事的一首詩,其新穎獨(dú)到之處,不言而喻。
第三句“悵望殘春萬般意”,點(diǎn)出作者的醉翁之意不在登樓觀景,而在于借以表達(dá)他在殘春時(shí)節(jié)的悵然情懷,既有惜春之嘆,亦有人生失意之嗟。末句“滿欞湖水人西江”,不說通過窗子向外眺望一碧萬頃的洞庭湖水,而是說湖水從窗子溢出并流向沒有盡頭的長江,這樣也就巧妙地融入了詩人的主觀感受。全詩著重渲染景物,只用“悵望”兩字淡淡點(diǎn)出當(dāng)時(shí)的心緒。最后以景結(jié)情,把無法排遣的悵惘愁思表達(dá)得非常含蓄婉轉(zhuǎn)。
在寫作上此詩與作者《行宮》詩相類似,雖然只有四句,讀者不覺其短,足見手法之妙。
創(chuàng)作背景
此詩大約是作者于元和九年(814)往潭州(今湖南長沙)途中所作。當(dāng)正值元稹接連遭貶,此次至岳陽樓卻是作為潭守的從事侍宴陪游而來,心中頗有失意之慨,因而作此詩。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 16
陪裴使君登岳陽樓
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
湖闊兼云霧,樓孤屬晚晴。禮加徐孺子,詩接謝宣城。
雪岸叢梅發(fā),春泥百草生。敢違漁父問,從此更南征。
譯文
云霧跟寬闊的湖面融為一體,傍晚落日照耀著獨(dú)自聳立的高樓。
主人待我就像當(dāng)年陳蕃對徐孺子的禮儀一樣,徐孺下陳蕃之榻。那么我就只有勉力賦詩,來唱和才如謝眺一樣的主人。
岸邊的積雪尚未完全融化,一叢叢梅花正盛開,但春天已然來到,百草正待破土而出。
我要違背漁夫勸我歸隱,隨波逐流的告誡,從今以后我要向大鵬一樣向南高飛。
賞析
大歷四年春,詩人離開岳陽至潭州、郴州等地時(shí)是由白馬潭(今湘陰境內(nèi))裴隱宅出發(fā)的。
首聯(lián)描寫與洞庭湖闊大之景,次聯(lián)“禮加徐孺子,詩接謝宣城”,寫出了杜甫把自己比做東漢時(shí)的名賢徐稚,把裴使君比做禮賢下士的陳蕃,可知杜甫在岳陽的數(shù)月,受到了非常好的款待。謝宣城指南北朝齊時(shí)的詩人謝眺。他文章清麗,擅長五言詩,曾出任宣城太守,故又有謝宣城之稱。杜甫在此處,把裴使君比為謝眺,甚為贊譽(yù)!霸娊印币徽Z杜甫對裴使君詩歌的唱對。裴使君如此禮遇款待,一同登樓共賞湖光山色。此時(shí)此刻,杜甫心情能不激動。杜甫到岳陽對裴使君說,也是十分高興的。當(dāng)看到饑寒交迫的老友,如此落寞,給以溫暖的款待是必然的。故杜甫在岳陽時(shí)得到了精神和物質(zhì)上的安慰。故有“雪岸叢梅發(fā),春泥百草生。敢違漁父問,從此更南征”的詩唏。
最后兩句,歷來見仁見智。對“漁父問”的典故,凡讀過《屈原列傳》的人都會記得漁父勸說屈原“與世推移”“隨其流揚(yáng)其波”的話。那么,杜甫用此典其意何在呢?“禮加徐孺子,詩接謝宣城。”是稱贊裴使君的,這應(yīng)該沒有疑義。稱贊的原因,我想絕不只是場面上的客套。不管出于何種動機(jī),裴使君款待了杜甫,且陪杜甫(不是杜甫陪裴使君)登樓遠(yuǎn)眺。但僅僅因?yàn)檫@一點(diǎn)就口不對心地妄加頌辭,恐怕不是杜甫一貫的為人處事的風(fēng)格。在江陵時(shí),杜甫就曾多次稱頌過鎮(zhèn)守荊州的陽城郡王衛(wèi)伯玉——盡管衛(wèi)伯玉并不是科舉出身,也不懂詩詞歌賦,但他卻掌管著荊州的軍政大權(quán)。杜甫的稱贊其實(shí)是一種“感情投資”,希望以文詞上發(fā)自內(nèi)心的贊美博得衛(wèi)的好感,再次“托身官府”續(xù)寫在成都時(shí)與嚴(yán)武相交的翻版故事?上У氖,衛(wèi)伯玉不是嚴(yán)武,杜甫的“示愛”在今天看來便成了一種可笑而又令人心痛的單相思。以此來推演,也可以把《陪裴使君登岳陽樓》看作是杜甫在江陵一系列詩作的續(xù)篇。杜甫此時(shí)對裴使君能收留、重用自己是心存希望的,從詩中可以看出,裴使君也是文人出身,而文人就應(yīng)該對我杜甫這樣的大詩人禮遇、關(guān)照、撫慰甚至起用的。只是這樣的心思不能明言,畢竟與裴使君素昧平生,自己對裴使君的為人還不太清楚。所以,只能在詩的結(jié)尾含蓄地借典喻事道出自己的愿望:希望你裴使君像陳蕃那樣,待我如徐孺子,那么我就可以違背漁父的勸說,留在岳陽從此不再“與世推移”,不用再漂泊流浪了;換言之,如果你裴使君不能“禮加徐孺子”,那么我豈敢違背漁父的勸說,只好“與世推移”,用今天的話說就是“跟著感覺走”,繼續(xù)無奈地“南征”。 可能裴使君沒有讀出杜甫的意思或者是領(lǐng)會了而裝作不知、不愿理睬,總之,杜甫很快離開了岳陽奔向衡州。從某種意義上說,岳陽其實(shí)是杜甫的另一個傷心之地(只是傷心的程度不如在江陵,因?yàn)樗麑α粼谠狸柋緵]有抱太大的希望)。但離開岳陽后不久后所作的《南征》詩中的“百年歌自苦,未見有知音”兩句,分明道出了心中的不滿與憤慨,這其中,恐怕也應(yīng)該分一點(diǎn)兒給岳陽及岳陽的裴使君吧。
岳陽樓原文的翻譯及賞析 17
原文:
投荒萬死鬢毛斑,生出瞿塘滟滪關(guān)。
未到江南先一笑,岳陽樓上對君山。
滿川風(fēng)雨獨(dú)憑欄,綰結(jié)湘娥十二鬟。
可惜不當(dāng)湖水面,銀山堆里看青山。
譯文:
投荒萬死鬢毛斑,生出瞿(qú)塘滟滪關(guān)。
投送邊荒經(jīng)歷萬死兩鬢斑斑,如今活著走出瞿塘峽滟滪關(guān)。
未到江南先一笑,岳陽樓上對君山。
還未到江南先自一笑,站在岳陽樓上對著君山。
滿川風(fēng)雨獨(dú)憑欄,綰結(jié)湘娥十二鬟。
滿江的風(fēng)雨獨(dú)自倚靠欄桿,挽成湘夫人的十二髻鬟。
可惜不當(dāng)湖水面,銀山堆里看青山。
可惜我不能面對湖水,只在銀山堆里看君山。
賞析:
第一首寫遇赦歸來的欣悅之情。宋崇寧元年,黃庭堅(jiān)貶謫四川近六年后遇赦,在回故鄉(xiāng)江西分寧老家的途中,經(jīng)過岳陽冒雨登樓,飽覽湖光山色,寫下此詩以表達(dá)自己遇赦后的喜悅心情。首句寫歷盡坎坷,九死一生,次句謂不曾想還活著出了瞿塘峽和滟滪關(guān),表示劫后重生的喜悅。三四句進(jìn)一步寫放逐歸來的欣幸心情:還沒有到江南的家鄉(xiāng)就已欣然一笑,在這岳陽樓上欣賞壯闊景觀,等回到了家鄉(xiāng),還不知該是如何的欣慰!此詩意興灑脫,詩人樂觀豪爽之情可以想見。映照出詩人不畏磨難、豁達(dá)灑脫的情懷。全詩用語精當(dāng),感情表述真切。 第二首詩寫憑欄遠(yuǎn)眺洞庭湖時(shí)的感受!皾M川風(fēng)雨”,隱指作者所處的惡劣的政治形勢。即使是在這樣一個困苦的環(huán)境中,他還興致勃勃地憑欄觀賞湖山勝景,足見其胸次之高。次句寫憑欄時(shí)所得印象,說放眼遠(yuǎn)望,君山眾峰的形狀好像湘水女神盤結(jié)起的十二個發(fā)髻,寫出了君山的靈秀之氣。三四句推開一步,設(shè)想如能在湖風(fēng)撲面白浪掀天的波心浪峰上,細(xì)細(xì)觀賞君山,當(dāng)是何等的愜意!“銀山堆里看青山”,以簡潔的筆墨,寫出了極為壯麗景觀。詩人憂患余生,卻能以如此開闊之胸襟,寫出如此意氣風(fēng)發(fā)的詩句,千載之下,令人欽佩不已。 據(jù)任淵所作黃庭堅(jiān)詩譜,此二詩手跡有跋云:“崇寧之元(元年,1102)正月二十三日,夜發(fā)荊州,二十六日至巴陵(今岳陽),數(shù)日陰雨不可出。二月朔旦,獨(dú)上岳陽樓!痹娙俗越B圣初因修國史被政敵誣陷遭貶,到徽宗即位,政治地位才略有改善。公元1101年(建中靖國元年),出了四川,次年(即崇寧元年),又從湖北沿江東下,經(jīng)過岳陽,準(zhǔn)備回到故鄉(xiāng)去。這時(shí),他已被貶七年,流轉(zhuǎn)在四川湖北一帶,環(huán)境非常惡劣,又到了對于古人來說算是高齡的五十七歲。長途漂泊,旅況蕭條,在風(fēng)雨中獨(dú)上高樓,所以一方面為自己能夠在投荒萬死之后平安地通過滟滪天險(xiǎn)活著生還而感到慶幸,另一方面回首平生,瞻望前路,又不能不痛定思痛,黯然傷神。因而欣慨交心,凄然一笑。蘇軾的《六月二十日夜渡海》中“九死南荒吾不恨,茲游奇絕冠平生”,此老真是胸次浩然,早已將一切憂患置之度外,真像關(guān)漢卿在套曲《南呂·一枝花· 不伏老》中所說的“我卻是蒸不爛、煮不熟、槌不匾、炒不爆,響當(dāng)當(dāng)一粒銅豌豆”。黃庭堅(jiān)與之相比,似乎還未能完全忘懷得失。這種氣質(zhì)上的差異,很準(zhǔn)確地表現(xiàn)在作品中,是讀者所應(yīng)當(dāng)注意的。 獨(dú)上高褸,可以望洞庭湖;樓在岳陽城西門上,和湖還有一段距離,則在風(fēng)雨中又不能在“銀山堆里看青山”,所以只好出之以想象,而將其認(rèn)作湘峨鬟髻了。劉禹錫《望洞庭》云:“遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺!庇禾铡锻健吩疲骸皯(yīng)是水仙梳洗罷,一螺青黛鏡中心!笨赡芙o黃庭堅(jiān)以某種啟發(fā),給他提供了想象的依據(jù)。
【岳陽樓原文的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
岳陽樓的原文翻譯及賞析08-17
岳陽樓原文翻譯及賞析07-20
登岳陽樓原文,翻譯,賞析09-04
登岳陽樓原文翻譯及賞析09-17
《登岳陽樓》原文翻譯及賞析08-18
登岳陽樓原文、翻譯、賞析03-17
《登岳陽樓》原文及翻譯賞析05-19
岳陽樓原文翻譯及賞析(精選15篇)09-16
岳陽樓原文翻譯及賞析精選15篇09-16
《柳梢青·岳陽樓》原文及翻譯賞析10-23