- 魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
- 殘組詞 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春殘原文翻譯及賞析通用8篇
春殘原文翻譯及賞析1
原文:
春殘
[五代]翁宏
又是春殘也,如何出翠幃?
落花人獨立,微雨燕雙飛。
寓目魂將斷,經(jīng)年夢亦非。
那堪向愁夕,蕭颯暮蟬輝。
譯文及注釋:
譯文
又到了春天將盡時,這讓人怎么走出翠綠的帷帳?
獨自一人站在落花前,細雨紛紛,燕子成雙飛去。
看到這一幕幕只覺得魂魄都將要失去,經(jīng)過很多年夢境也不一樣了。
怎么能夠忍受如此愁苦的傍晚,蟬在凄涼蕭索的夕陽下映出光輝。
注釋
春殘:春將盡。
翠幃(wéi):綠色的帷帳。帷,四周相圍而無頂?shù)呐駧ぁ?/p>
獨立:獨自一人站立。
微雨:小雨。
寓目:觀看,過目。語出《左傳·僖公二十八年》:“請與君之士戲,君憑軾而觀之,得臣與寓目焉。”
斷:斷絕。
“經(jīng)年”句:經(jīng)年,經(jīng)過一年或若干年。夢亦非,夢境也不同了。
那堪向:怎能忍受。那,通“哪”。向,語氣助詞,無實義。
夕:傍晚。
蕭颯(sà):蕭條冷落;蕭索。
暮:傍晚。
輝:光輝。
賞析:
該詩寫女子春末懷人,反復抒寫其觸景傷懷,憂思難解之情。詩中頷聯(lián)“落花人獨立,微雨燕雙飛”兩句,融情入景,寫得工麗自然,成為千古名句。
“又是春殘也”句點題,不拘一格。一句中,以“又”字開頭,“也”字結(jié)尾,連用一個副詞和一個語氣詞,這在詩中是少見的。然而作者用得很自然,使起句突兀,增強了語氣,加強了詩中女主人公的哀怨之情,并有籠蓋全篇的作用,算得上寫法的出新!坝帧弊诌與下面的“經(jīng)年”對應,暗示這女子與情人分別,正是去年此時,故對物候變化特別敏感。
第二句“如何出翠幃”,“如何”一詞,體現(xiàn)出不堪的情緒。聯(lián)系第一句看,這位女子正是在去年此時此地,經(jīng)受著別離的苦痛。時隔一年,記憶猶新,而且,此時又是在同一時間和同一地點,她不敢再身臨其境,重新經(jīng)受這樣的苦痛,所以說不敢出翠幃。再聯(lián)系下聯(lián)看,不敢出來實際上還是出來了,人在極端苦悶的時候,往往就是處在這樣的自我矛盾中。這又活畫出了這位女子夢魂牽惹、如癡似醉的神態(tài),從而烘托出她的思念之情刻骨銘心。
“落花人獨立,微雨燕雙飛”為佳句。已是春殘,落花無數(shù),而無數(shù)落花又極易引起人們韶華易逝、青春難再之感。此刻,這位女子,正當芳齡,卻獨立庭院,青春正在消逝,歡娛難再,她的命運和這春殘的落花,一模一樣。作者將落花與思婦互相映襯,倍覺凄然。暮暮天氣,微雨蒙蒙,給人的感覺本是抑郁沉悶的,更不用說是心事重重、愁思郁悶的女子了。偏偏此時,一雙不知趣的燕子,在細雨中飛去飛來,顯出很自得的樣子,這就使她更加難堪了。燕子無知,尚能比翼雙飛;人屬多情,只能黯然獨立,此情此景,不堪忍受。詩人以燕雙飛反襯人獨立,把女子的內(nèi)心愁苦之情推到了頂點;ā⒂、人、燕,本是純粹的“景語”,作者通過映襯、反襯,融情入景,把它們連成一幅和諧統(tǒng)一的藝術(shù)畫面,從而烘托出詩中女子憂思難解的內(nèi)心世界,使“景語”完全變成了“情語”。這兩句寫得細膩深刻而含蓄委婉,對偶工麗而無雕琢之嫌。頷聯(lián)兩句融情入景,寫得工麗自然,不失為精彩之筆。
之后幾聯(lián)均寫其院中所見所感,主要是說她如何觸景傷懷,憂思難解,但與頷聯(lián)相比,反復抒寫,意多重復,用語平淡。
北宋詞人晏幾道名篇《臨江仙·夢后樓臺高鎖》中,創(chuàng)造性地挪用了翁宏這兩句詩,他寫道:“夢后樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。去年春恨卻來時。落花人獨立,微雨燕雙飛。記得小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶弦上說相思。當時明月在,曾照彩云歸!边@兩句是詞中的精華所在,成了譚獻譽為“千古不能有二”的“名句”。
春殘原文翻譯及賞析2
景為春時短,愁隨別夜長。
暫棋寧號隱,輕醉不成鄉(xiāng)。
風雨曾通夕,莓苔有眾芳。
落花如便去,樓上即河梁。
翻譯
春天的時光總是短暫,離別的愁緒讓這夜晚時光格外漫長。
暫時下幾盤棋只是聊解愁緒,不能像隱士們那般超脫,輕微的酒醉也不能說是進入了醉鄉(xiāng)。
暮春的風雨日夜不停,而不堪風雨摧殘的春花,也迅速凋零,全都散落在蒼綠的莓苔之上。
花落了春天也將隨之而去,那么這樓上就是送春歸去的地方。
注釋
暫棋寧號隱:用典出自《世說新語·巧藝》:“王中郎以圍棋坐隱。”
輕醉不成鄉(xiāng):化用典故,《新唐書·王績傳》:“績著《醉鄉(xiāng)記》,以次劉伶《酒德頌》!
河梁:橋。也借指送別之地。
賞析
這首詩寫的是春盡時的惋惜和不忍作別情感。傷春傷別本是唐詩的主題之一,以之寄寓一種人生的思緒,如對時光流逝的慨嘆,或?qū)ι皭澋囊环N排遣。所以這種詩中大都籠著感傷情調(diào),這首詩也不例外。
詩的起句告訴我們春天的日子很短。句中的景即為“影”,可解釋為“日影”、“光影”。春天的日子短,也就是說春天很容易過去,美麗的春光很容易消逝,這自然而然很易引起人們一種惆悵的情懷。這一句寫景,那么下一句便是抒情了。作者說“愁隨別夜長”,抒發(fā)了一種傷春與離別愁緒。上句“景短”,下句“愁長”,一景一情,相與對照,正好籠括了全詩的主題。我認為全詩的詩眼正在這一聯(lián)當中,即那個“愁”字,正是愁的情緒貫穿了全詩的字字句句。
頷聯(lián)的兩句都有典故!皶浩鍖幪栯[”用典出自《世說新語·巧藝》:“王中郎以圍棋坐隱。”王中郎把自己隱居在圍棋之中,而詩人卻不能,他說暫時下幾盤棋不能稱之為“坐隱”,只是聊解愁緒罷了,而終究不能像隱士們那樣超脫,“輕醉不成鄉(xiāng)”是亦化用典故,《新唐書·王績傳》:“績著《醉鄉(xiāng)記》,以次劉伶《酒德頌》。”但詩人也不能像王績那樣完全沉入醉鄉(xiāng)之中,他說:輕微的酒醉不能說是進入了“醉鄉(xiāng)”,正表現(xiàn)了他難以完全擺脫的不寧心緒。
頸聯(lián)是純粹的寫景,也正承首聯(lián)而來,具體地展示了春殘的狼藉景象。“風雨曾通夕,莓苔有眾芳”,意即暮春的風雨曾通宵達旦,而春花不堪風雨的摧殘,凋零也就更快,全都散落在蒼綠的莓苔之上。因春短而生愁緒的詩人面對這狼藉殘紅,痛惜花飛花謝,以至于徹夜難眠,心情之凝重可想而知。這兩句也可稱為流水對,其景物的聯(lián)綴在于貫穿其中的內(nèi)在邏輯,即下聯(lián)的“莓苔有眾芳”是因為上聯(lián)的“風雨曾通夕”。
尾聯(lián)用擬人手法,是寫詩人送春歸去的情景!奥浠ㄈ绫闳,樓上即河梁”,意思是花落了春天也將隨之而去,那么這樓上就是送春歸去的地方。末句也是用典,從蘇武詩的“攜手上河梁”一句變化而來。蘇武在河梁送別友人,詩人在樓上送別春光,其地不同,而那種強烈的惜別之情卻是一樣真摯、深沉。所以,“愁”仍是詩人的主要情懷,“愁”字仍為全詩的主線。
我們可以來為此詩結(jié)構(gòu)一幅意象畫:在暮春的一個風雨交加的夜晚,詩人坐在小樓燭影中,桌上擺著圍棋的殘局,杯里還有剩酒,以醉遣愁的詩人想象著風雨中眾芳零落的形狀,在心中默默揮手與春作別。
全詩感情細膩,體物深刻,用典頗多,風格正可用纖巧兩字概括,從中可看出詩人詩學溫李的痕跡,只不過他的文字比較樸素顯豁,而李商隱卻要隱晦深沉得多。由于李的才力高于唐,所以唐詩遠比不上李詩的韻味和文采。《蔡寬夫詩》批評唐彥謙詩“格力卑弱,僅與羅隱相先后”,甚為得當。
《石林詩話》云:“楊大年、劉子儀喜唱彥謙詩,以其用事精巧,對偶清切。黃魯直詩體雖不類,然不以楊、劉為過也。”楊大年、劉子儀皆為“西昆”詩人,詩重李商隱,也喜唐彥謙的“用事精巧,對偶清切”,而且黃庭堅也承認這一優(yōu)點。這可以看出詩人在藝術(shù)形式上對近體詩的完善。這首五言律在對仗、用事及遣詞造句上確實極為認真。詩中前三聯(lián)皆為很工整的對句,可謂“對偶清切”;詩中還有“棋隱”、“醉鄉(xiāng)”、“河梁”三處用典,而且不著痕跡,也可謂“用事精巧”了。
春殘原文翻譯及賞析3
原文:
謝池春·殘寒銷盡
[宋代]李之儀
殘寒銷盡,疏雨過,清明后;◤綌坑嗉t,風沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時,仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)濃如酒。
頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見又思量,見了還依舊。為問頻相見,何似長相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
譯文及注釋:
譯文
冬日的殘寒散盡,小雨過去,已到了清明之后。花間的小徑聚斂著殘余的落紅,微風吹過池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時候,夜晚連著白晝。令人感到滋味深厚,真?zhèn)是濃似醇酒。
頻繁地移動腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見她卻又相思,見了她卻還是分離,相思依舊。為此要問與其頻頻相見,何如永遠親密廝守?天公無情天不老,人有情卻落得孤獨無偶,這份相思別恨誰理解,姑且將它交托庭前的楊柳。
注釋
謝池春:詞牌名。
清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣之一。
花徑:花叢間的小徑。
風沼:風中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。
仍:連續(xù)。
著人:讓人感覺。
頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。
恁:這樣,如此。
厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。
分付:交托。
賞析:
這首《謝池春》用通俗淺近的語言,寫離別相思之苦,其中可以看出柳永“市民詞”的影響。
開頭三句,點出節(jié)令,中間隔過四句之后,又說“正佳時,仍晚晝”,繼續(xù)點出黃昏時分。這樣,所謂“正佳時”的“佳”字,才算又著落,又根據(jù)。可見章法針腳之綿密。上片寫景,以“花徑斂余紅”等四個五言句子為主體的。這四句,筆鋒觸及了構(gòu)成春天景物的眾多方面,又各用一個非常恰當?shù)膭釉~把它們緊密相聯(lián),點得活生,又聲又色,又動又靜!帮w絮沾襟袖”一句里,已經(jīng)暗示了“人”的存,為過片處的“著人滋味,真?zhèn)濃如酒”作一鋪敘。著人,是“讓人感覺到”的意思:“滋味”究竟是什么,卻不能說得具體,只好用酒來比喻,而且又用“濃”來形容,用“真?zhèn)”來強調(diào),以誘讀者盡量用自己的感受和經(jīng)驗去理解那種“滋味”,從而把這個比較抽象的概念變得可以體會、可以感悟。
過片后的四個五言句,是這首詞抒情部分的核心內(nèi)容了。這四句寫得深,寫得細,它把“不見”和“相見”、“相見”和“相守”逐對比較。冠以“為問”二字,表明這還只是一種認識,一種追求,只能祈之于天、謀之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解決!疤觳焕稀,本于李賀的名句“天若又情天亦老”,反過來說,天不老也就是天無情,不肯幫忙,于是“人未偶”,目前還處于離別相思的境地,實沒又辦法,只好“且將此恨,分付庭前柳”。分付,又交托之義。將相思別恨交付庭前垂柳,則留下了各式各樣的思索的余地,正所謂含蓄而雋永。
春殘原文翻譯及賞析4
謝池春·殘寒銷盡
李之儀〔宋代〕
殘寒銷盡,疏雨過,清明后;◤綌坑嗉t,風沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時,仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)濃如酒。
頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見又思量,見了還依舊。為問頻相見,何似長相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
譯文
冬日的殘寒散盡,小雨過去,已到了清明過后;ㄩg的小徑聚斂著殘余的落紅,微風吹過池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時候,夜晚連著白晝。令人孤到滋味深厚,真?zhèn)是濃似醇酒。頻繁地移動腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見她卻又相思,見了她卻還是分離,相思依舊。為此要問與其頻頻相見,何如永遠親密廝守?天公無情天不老,人有情卻落得孤獨無偶,這份相思別恨誰理解,姑且將它交托庭前的楊柳。
注釋
謝池春:詞牌名。清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣過一;◤剑夯▍查g的小徑。風沼:風中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。仍:連續(xù)。著人:讓人孤覺。頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。恁:這樣,如此。厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。分付:交托。
鑒賞
這首《謝池春》用通俗淺近的語言,寫離別相思之苦,其中可以看出柳永“市民詞”的影響。
開頭三句,點出節(jié)令,中間隔過四句之后,又說“正佳時,仍晚晝”,繼續(xù)點出黃昏時分。這樣,所謂“正佳時”的“佳”字,才算有著落,有根據(jù)?梢娬路ㄡ樐_之綿密。上片寫景,以“花徑斂余紅”等四個五言句子為主體的。這四句,筆鋒觸及了構(gòu)成春天景物的眾多方面,又各用一個非常恰當?shù)膭釉~把它們緊密相聯(lián),點得活生,有聲有色,有動有靜。“飛絮沾襟袖”一句里,已經(jīng)暗示了“人”的存,為過片處的“著人滋味,真?zhèn)濃如酒”作一鋪敘。著人,是“讓人感覺到”的意思:“滋味”究竟是什么,卻不能說得具體,只好用酒來比喻,而且又用“濃”來形容,用“真?zhèn)”來強調(diào),以誘讀者盡量用自己的感受和經(jīng)驗去理解那種“滋味”,從而把這個比較抽象的概念變得可以體會、可以感悟。
過片后的四個五言句,是這首詞抒情部分的核心內(nèi)容了。這四句寫得深,寫得細,它把“不見”和“相見”、“相見”和“相守”逐對比較。冠以“為問”二字,表明這還只是一種認識,一種追求,只能祈之于天、謀之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解決。“天不老”,本于李賀的名句“天若有情天亦老”,反過來說,天不老也就是天無情,不肯幫忙,于是“人未偶”,目前還處于離別相思的境地,實沒有辦法,只好“且將此恨,分付庭前柳”。分付,有交托之義。將相思別恨交付庭前垂柳,則留下了各式各樣的思索的余地,正所謂含蓄而雋永。
李之儀
李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職;兆诔鐚幊跆崤e河東常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當涂),后遇赦復官,晚年卜居當涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
春殘原文翻譯及賞析5
鷓鴣天·一醉醒來春又殘
一醉醒來春又殘。野棠梨雨淚闌干。玉笙聲里鸞空怨,羅幕香中燕未還。
終易散,且長閑。莫教離恨損朱顏。誰堪共展鴛鴦錦,同過西樓此夜寒。
翻譯
昨夜里一番沉醉,今朝酒醒,又是春殘時候,只見野棠梨上的宿雨,恰似離人的悲淚一樣縱橫。在悠揚的玉笙聲里,孤鸞空自哀怨;羅幕中余香馥郁,去燕還沒有歸來。
詞人在簾下百無聊賴地吹笙,想念著遠別的.情人,心中充滿了哀怨。既然已經(jīng)知道歡聚易散,不如暫且在悠閑中度日吧,莫讓離愁別恨損害了青春美好的容顏?墒,春寒料峭,長夜漫漫,西樓悵臥,誰共晨夕?
注釋
殘:將盡。
淚闌干:眼淚縱橫滴落的樣子。
玉笙:笙的美稱。鸞,傳說中的鳳凰一類的鳥,在此指離鸞,孤鸞。古樂曲中有《孤鸞》曲,其曲哀怨,故說“鸞空怨”。
鴛鴦錦:指繡有鴛鴦圖案的錦被,象征著男女的和合。
西樓:是詞人青年時歡會之地。
賞析
“一醉醒來春又殘,野棠梨雨淚闌干!边@一句流露出來的感傷之情,奠定了全文的感情基調(diào)。詞人開篇寫自己酒醉醒來,忽然發(fā)現(xiàn)春色已接近尾聲了,海棠和梨花上面還殘留著點點雨滴,好似眼淚一樣。作者通過“一醉”引出醒來后所見,本來毫不相關(guān)的“酒醉”和“春殘”被作者巧妙地聯(lián)系起來,令人感覺他醉了很久,連節(jié)氣的變化都已經(jīng)忘記。作者在“春殘”二字中間加了個“又”字,說明人對時光的荏苒毫無察覺。如晏幾道詞集自序中所寫的那樣:“感光陰之易遷,嘆境緣之無實。”前一句寫酒醒之后,滿目盡是悲涼,僅僅剩下了春殘的蕭條。作者因自己酒醉而荒廢了美好的春景感到自責。后一句以“海棠梨花”表春殘,更有意境。古人將美人流淚喻為梨花帶雨,作者運用此意,表達出內(nèi)心的無限哀愁。
“玉笙聲里鸞空怨,羅幕香中燕未還。”在玉笙的曲子中,孤單的鸞鳥徒然哀怨,房中的帷幕依舊,卻看不見那歸巢的燕雀!胞[鳥”也叫孤鸞,是指失去配偶的鸞鳥,這里也是作者的自喻!把辔催”是指離別的戀人還未歸還,作者通過這兩句表達了深深的孤寂與凄情。
“終易散,且長閑,莫教離恨損紅顏。”這三句從表面上看是作者對人生的看破:明明知道離別容易相聚難,那就暫且放松思緒給自己以空間,莫要讓那分別的苦痛糾纏自己的心緒。但緊接著通過結(jié)尾兩句就能發(fā)現(xiàn),作者自己也知道這是在自欺欺人,內(nèi)心真正的感情是無法掩蓋的。
“誰堪共展鴛鴦錦,同過西樓此夜寒!边@句中“鴛鴦錦”是指夫妻共用的被子,這里代指男女之間的愛情。“西樓”是指男女共同歡愉的居所。通過想象“鴛鴦錦”和“西樓”所代表的美好時光,表達了作者無限的期待和思念:他依舊懷念當初共同度過的美好日子,期待有人能陪自己度過漫漫長夜。
創(chuàng)作背景
北宋自神宗以后.無日不在內(nèi)憂外患交侵之中。作者濟世無路,救國無門,空懷一腔報國之志,徒增滿心傷感之情。晏幾道暮年遭遇,大似李后主亡國前的狀況。于是詞人便創(chuàng)作出了《小山詞·鷓鴣天》,詞作情調(diào)低徊,纏綿悱惻,沉郁悲涼。
春殘原文翻譯及賞析6
春殘
石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依。
時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸。
苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀。
倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍。
翻譯
遙想當年,石鏡山前,眼觀落日;今日春盡之時,回首往事,不免勾起對故鄉(xiāng)的思念。
世道太平,壯士也就只能無功而老;歸家的路依然漫長,鄉(xiāng)國遙遠,征人又怎能輕易返鄉(xiāng),想歸家只有在夢中了。
暮春時節(jié)苜蓿盛長,把往日開闊的官道也遮得頗為嚴實;蕪菁花在田隴中開放,顯得麥苗也有點稀稀疏疏。
對游走各地做官的生涯已經(jīng)產(chǎn)生厭倦之情,神情黯然消極頹廢到如此程度,連自己也感到可笑;這種情況下,又有誰能記得當年那個英姿煥發(fā)攜飛鷹乘醉打獵時的充滿豪氣的陸游形象?
注釋
石鏡山:在成都城內(nèi),上有蜀王妃的墓,墓邊豎一石鏡,故名。
落暉:太陽落山時的余光。
依依:不忍離別的樣子。
時平:本意為時代升平,此處是反語,有譏諷朝廷之意,因為當時沒有戰(zhàn)爭是南宋朝廷茍安求和的結(jié)果,并非真的太平。
苜蓿:草名,又名金花菜,為馬飼料的一種。
官道:大馬路。
合:指草叢地里蔓延到路上分不開路和田地。
蕪菁:又名蔓菁,俗稱大頭菜,開黃花。
麥畦:麥田。
摧頹:因受挫折而頹唐。
打圍:即圍獵。此句是懷念自己在漢中時的那段豪邁放縱的生活。
賞析
該詩創(chuàng)作于南宋孝宗淳熙三年(公元1176年)春暮,時陸游五十二歲,任成都府路安撫司參議官兼四川使司參議官,實際上是閑職。詩人面對春殘日暮的景象,觸景生情,遂發(fā)諸多感慨,于是寫下了這首七言律詩。
“石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依”,首句所寫,是詩人對往日情事的回億。遙送落暉,當日就不免年近遲暮、修名不立之慨;此刻回首往事,更添時光流逝、年華老去之感。句法圓融而勁健。
“時平壯士無功老,鄉(xiāng)遠征人有夢歸”,頷聯(lián)承上“春殘”、“回首”,抒寫報國無門之嘆和思念家鄉(xiāng)之情。作者從軍南鄭,本圖從西北出兵,恢復宋室河山,但不到一年即調(diào)回成都,從躍馬橫戈的壯士變?yōu)轶H背行吟的詩人。此時忽忽又已四年,功業(yè)無成,年已垂暮,因此有“壯士無功老”的感慨。宋金之間自從公元1164年隆興和議以來,不再有大的戰(zhàn)事,所謂“時平”,正是宋室用大量財物向金人乞求得來的茍安局面,其中包含著對南宋當權(quán)者不思振作的不滿。既然無功空老,則不必遠客萬里,思鄉(xiāng)之情也就倍加殷切,故說“鄉(xiāng)遠征人有夢歸”。“無功”與“有夢”相對,情味凄然。
“苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀”,頸聯(lián)富開寫景,緊初“春殘”,寫望中田間景象。暮春時節(jié),正是苜蓿長得最盛的時候,故有“苗侵官道合”的景象。蕪菁一稱蔓菁,開黃花,實能食。司空圖《獨望》詩有“綠樹連村暗,黃花入麥稀”之句,該詩“蕪菁花入麥畦稀”化用司空詩意。兩句所描繪的這幅暮春圖景,一方面透出恬靜和平的意致,另一方面又暗含某種寂寥的意緒。
“倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍”,尾聯(lián)總收,歸到“倦游”與“摧頹”。末句拈出昔日“飛鷹醉打圍”的氣概,似乎一揚;而冠以“誰記”,重重一抑。頓覺感慨橫溢,滿懷愴然。昔年的雄豪氣概不過更增此時的摧頹意緒罷了。
“春殘”,在該詩里是觸景增慨的契機;既是自然景象,又兼有人生的象征意味。通過對春殘景物的描寫,詩人把情、景、事,昔和今,自然與人事和諧地結(jié)合起來。
春殘原文翻譯及賞析7
春殘
又是春殘也,如何出翠幃?
落花人獨立,微雨燕雙飛。
寓目魂將斷,經(jīng)年夢亦非。
那堪向愁夕,蕭颯暮蟬輝。
翻譯
又到了春天快要結(jié)束之時,這讓人怎么走出翠綠的帷帳?
人獨自站在落花面前,小雨中燕子成雙飛去。
觀看此景魂魄像要失去,經(jīng)過很多年夢境也不一樣了。
怎么能夠忍受如此愁苦的夜晚,蟬在凄涼蕭索的夕陽下映出光輝。
注釋
春殘:春將盡。
翠幃:綠色的帷帳。帷,四周相圍而無頂?shù)呐駧ぁ?/p>
獨立:獨自一人站立。
微雨:小雨。
寓目:觀看,過目。
斷:斷絕。
那堪向:怎能忍受。那,通“哪”。向,語氣助詞,無實義。
夕:傍晚。
蕭颯:蕭條冷落;蕭索。
暮:傍晚。
輝:光輝。
鑒賞
翁宏存詩僅三首,這首《春殘》有絕妙佳句,流傳于世。
詩寫女子春末懷人。首句點題,不拘一格。一句中,以“又”字開頭,“也”字結(jié)尾,連用一個副詞和一個語氣詞,這在詩中是少見的。然而作者用得很自然,使起句突兀,增強了語氣,加強了詩中女主人公的哀怨之情,并有籠蓋全篇的作用,算得上寫法的出新!坝帧弊诌與下面的“經(jīng)年”對應,暗示這女子與情人分別,正是去年此時,故對物候變化特別敏感。
第二句“如何出翠幃”,“如何”一詞,體現(xiàn)出不堪的情緒。聯(lián)系第一句看,這位女子正是在去年此時此地,經(jīng)受著別離的苦痛。時隔一年,記憶猶新,而且,此時又是在同一時間和同一地點,她不敢再身臨其境,重新經(jīng)受這樣的苦痛,所以說不敢出翠幃。再聯(lián)系下聯(lián)看,不敢出來實際上還是出來了,人在極端苦悶的時候,往往就是處在這樣的自我矛盾中。這又活畫出了這位女子夢魂牽惹、如癡似醉的神態(tài),從而烘托出她的思念之情刻骨銘心。
“落花人獨立,微雨燕雙飛”為佳句。已是春殘,落花無數(shù),而無數(shù)落花又極易引起人們韶華易逝、青春難再之感。此刻,這位女子,正當芳齡,卻獨立庭院,青春正在消逝,歡娛難再,她的命運和這春殘的落花,一模一樣。作者將落花與思婦互相映襯,倍覺凄然。暮暮天氣,微雨蒙蒙,給人的感覺本是抑郁沉悶的,更不用說是心事重重、愁思郁悶的女子了。偏偏此時,一雙不知趣的燕子,在細雨中飛去飛來,顯出很自得的樣子,這就使她更加難堪了。燕子無知,尚能比翼雙飛;人屬多情,只能黯然獨立,此情此景,不堪忍受。詩人以燕雙飛反襯人獨立,把女子的內(nèi)心愁苦之情推到了頂點;ā⒂、人、燕,本是純粹的“景語”,作者通過映襯、反襯,融情入景,把它們連成一幅和諧統(tǒng)一的藝術(shù)畫面,從而烘托出詩中女子憂思難解的內(nèi)心世界,使“景語”完全變成了“情語”。這兩句寫得細膩深刻而含蓄委婉,對偶工麗而無雕琢之嫌。頷聯(lián)兩句融情入景,寫得工麗自然,不失為精彩之筆。
之后幾聯(lián)均寫其院中所見所感,主要是說她如何觸景傷懷,憂思難解,但與頷聯(lián)相比,反復抒寫,意多重復,用語平淡。
北宋詞人晏幾道名篇《臨江仙·夢后樓臺高鎖》中,創(chuàng)造性地挪用了翁宏這兩句詩,他寫道:“夢后樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。去年春恨卻來時。落花人獨立,微雨燕雙飛。記得小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶弦上說相思。當時明月在,曾照彩云歸!边@兩句是詞中的精華所在,成了譚獻譽為“千古不能有二”的“名句”。
創(chuàng)作背景
這首詩創(chuàng)作于唐末或五代時。作者與當時逸士廖融等為詩友,經(jīng)常共同作詩。該詩即作于某個暮春。
春殘原文翻譯及賞析8
原文:
春殘何事苦思鄉(xiāng),病里梳頭恨最長。
梁燕語多終日在,薔薇風細一簾香。
譯文
春天快要過去了,為什么還是會懷念家鄉(xiāng)。病中梳頭,不快就像頭發(fā)一樣長。
房梁上的燕子每天都在呢語。柔風一吹,滿屋都是薔薇花的香氣。
注釋
春殘:暮春。何事:為什么?
最:癸巳類稿作“發(fā)”。
在:歷朝名媛詩詞作“伴”。梁燕語多:指棲于梁頭的燕子不停地喃呢。
薔薇句:薔薇花經(jīng)風一吹,滿屋香氣。細:輕柔。
賞析:
當暮春三月春光撩人的時分,一個客居異地、臥病床褥、心緒煩亂的女人,縱使梁間雙燕呢呢喃喃唱著悅耳的歌兒,簾外鮮艷的薔薇藉著微風送進陣陣的幽香,在她苦思鄉(xiāng)的芳心里,匪特不以婉轉(zhuǎn)的燕語為悅耳,馥郁的花香為怡情;反怪燕兒有意撒嬌叫個不休,薔薇故為招展放散芬芳,特意攪擾她的苦惱煩悶心情似的。非但此也,就是個己的蓬松散亂的發(fā)髻,由于病中無力,梳整時也怪它太長了呢。象這樣表現(xiàn)技術(shù),豈是不懂女人心理的男子和學識不深的女人所能達到的。
這首詩在李清照雅致、雄渾、怨憤三大類,屬于前者。
【春殘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春殘原文翻譯及賞析07-24
春殘原文翻譯及賞析07-28
春殘原文翻譯及賞析(8篇)12-12
春殘原文翻譯及賞析(精選8篇)12-12
春殘原文翻譯及賞析8篇08-11
春殘原文翻譯及賞析9篇10-04
春殘原文翻譯及賞析(9篇)10-04
春殘原文翻譯及賞析(精選9篇)10-04
春殘原文翻譯及賞析精選9篇10-04
春殘原文翻譯及賞析精選8篇07-28